Subject | English | Russian |
gen. | a bumper of October | бокал октябрьского пива |
econ. | a 45% sales skid for October | спад продаж на 45 % в октябре (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
nautic. | after-October | послеоктябрьский |
Gruzovik, soviet. | after the Russian revolution of October 1917 | пооктябрьский |
gen. | after the Russian revolution of October 1917 | пооктябрьский |
gen. | at the end of October | в конце октября (Alex_Odeychuk) |
fin. | budget year that starts October 1 | бюджетный год, начинающийся 1 октября (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | Child of October | октябрёнок (Alexander Demidov) |
busin. | early October | в начале октября |
gen. | end october | конца октября |
Игорь Миг | Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Игорь Миг | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
hist. | Glorious October Socialist Revolution | Великая Октябрьская Социалистическая революция (Взято из статьи Moscow Hangover By Peter Hitchens, The American Conservative. June 16, 2008 Issue DiSur) |
dipl. | Great October Socialist Revolution | Великая Октябрьская социалистическая революция |
dipl. | Hague Convention of 5 October 1961 | Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года (из текста апостиля Alex_Odeychuk) |
gen. | he used October and November for Arctic fieldwork | он использовал октябрь и ноябрь для проведения исследований в Арктике |
Makarov. | he was foully murdered one October evening | в один из октябрьских вечеров он был зверски убит |
gen. | he was foully murdered one October evening | в один из октябрьских вечеров он был зверски убит |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | in late October | в конце октября (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in October | в октябре |
gen. | in October of last year | в октябре прошлого года (англ. цитата – из документа Committee on Government Affairs, United States Senate Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in October you know autumn by the mud | знать осень в октябре по грязи |
Makarov. | it was as chilly as if it had been October | было прохладно, как бывает в октябре |
gen. | it was as chilly as if it had been October | было про-мозгло, будто на дворе октябрь |
gen. | its total box office take was about $70 million as of October | на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов |
gen. | last October | в октябре прошлого года (Alex_Odeychuk) |
commer. | late October loading | погрузка в конце октября |
gen. | mid-October | середина октября (Alexei Yakovlev) |
Makarov. | Mr. Kennedy used October and November for Arctic field-work | Кеннеди использовал октябрь и ноябрь для проведения полевых исследований в Арктике |
Игорь Миг | neither wheels nor sleigh runners like October | октябрь ни колеса, ни полоза не любит |
gen. | next October | в октябре этого года (если это говорится в январе-сентябре) |
gen. | next October | в октябре будущего года (если это говорится в ноябре-декабре) |
gen. | october ale | октябрьское пиво |
biol. | October bird | боболинк (Dolichonyx oryzivorus) |
biol. | October bird | рисовая птица (Dolichonyx oryzivorus) |
biol. | October bird | рисовый трупиал (Dolichonyx oryzivorus) |
gen. | October Child | октябрёнок (VLZ_58) |
polit., hist. | October Crisis of 1962 | Карибский кризис (The Cuban Missile Crisis, also known as the October Crisis of 1962 (Spanish: Crisis de Octubre), the Caribbean Crisis (Russian: Карибский кризис), or the Missile Scare, was a 1 month, 4 days (16 October – 20 November, 1962) confrontation between the United States and the Soviet Union initiated by Soviet ballistic missile deployment in Cuba. wikipedia.org 'More) |
gen. | October days | октябрьские дни |
Игорь Миг | October is the month close to the first snow flurries | октябрь – месяц близкой пороши |
ed. | October kid | октябрёнок |
lit. | October Light | "Осенний свет" (1976, роман Джона Гарднера) |
geogr. | October Revolution Island | остров Октябрьской Революции (архипелаг Северная Земля, Северный Ледовитый океан, Россия) |
geogr. | October Revolution Island | о. Октябрьской Революции |
polit. | october surprise | политический сюрприз (новость, способная повлиять на выбор избирателей США (первый четверг ноября) Zvir) |
polit. | october surprise | октябрьский сюрприз |
law | October term | октябрьская сессия (volokh.com Hlaford) |
polit. | October War | Четвёртая арабо-израильская война ("война Судного дня", Октябрьская война; Also: Yom Kippur War, Ramadan War Victorian) |
Игорь Миг | October weeps cold tears | октябрь плачет холодными слезами |
gen. | of the October Revolution | октябрьский |
hist. | Order of the October Revolution | Орден Октябрьской Революции (Denis Lebedev) |
gen. | Parliament sits from August till October | заседания парламента продолжаются с августа по октябрь |
gen. | pertaining to the October Revolution | октябрьский |
hist. | post-October | послеоктябрьский (after the Russian Revolution in 1917) |
gen. | post-October | послеоктябрьский (after the Russian Revolution in 1917) |
hist. | pre-October | дооктябрьский (Yanamahan) |
gen. | pre-October | предоктябрьский (occurring before (the anniversary of) or the October Revolution) |
Gruzovik | pre-October | предоктябрьский (occurring before [the anniversary of] or the October Revolution) |
gen. | pre-October | дооктябрьский (before the Russian Revolution of October 1917) |
hist. | Prior to the October Revolution | до Октябрьской революции (Alex_Odeychuk) |
int.transport. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует Yuriy83) |
transp. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. (Prime) |
transp. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on October, 12, 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on September, 28, 1955 | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. |
int.transport. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 | Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве (Yuriy83) |
cook. | Red October chocolate | шоколад "Красный Октябрь" (Россия) |
Gruzovik, fig. | Russian revolution of October 1917 | октябрь |
Makarov. | Salyut was eventually de-orbited and burnt up over the Pacific Ocean on 11 October | "салют" был в итоге уведён с орбиты и сгорел над Тихим океаном 11 октября |
gen. | shipment in October is out of the question | об отгрузке в октябре не может быть и речи |
gen. | shipment in October is out of the question | отгрузка в октябре совершенно невозможна |
Makarov. | shoulder periods are September – October and April – May | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь – октябрь и апрель – май |
gen. | shoulder periods are September-October and April-May | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь-октябрь и апрель-май |
gen. | since October of last year | с октября прошлого года (CNN Money Alex_Odeychuk) |
Makarov. | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась |
oil | the application is due by October 1 | заявка должна быть представлена к 1 окт. (andrushin) |
O&G | the application is due by October 1 | заявка должна быть представлена к 1 окт. |
O&G, sakh. | the application is due by October 1 | Заявка должна быть представлена к 1 октября |
gen. | the bill falls due on October 1 | срок платежа по векселю наступает первого октября |
Makarov. | the course starts in October and finishes in June | курсы начинаются в октябре и заканчиваются в июне |
Makarov. | the date of the letter is 6 October | письмо датировано шестым октября |
gen. | the entire month of October | весь октябрь |
gen. | the Great October Socialist Revolution | Великая Октябрьская социалистическая революция |
polit. | the Hague Convention of 5 October 1961 | Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Gruzovik | the month of September and October | бархатный сезон (in the south of Russia) |
gen. | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран |
bank. | the next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move | Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе |
gen. | the October Revolution | Октябрь (of 1917) |
gen. | the October Socialist Revolution | Октябрьская социалистическая революция |
Makarov. | the opening of the play will take place on the 7th of October | премьера этой пьесы состоится седьмого октября |
Makarov. | the pale, chill light of an October afternoon | тусклый холодный свет октябрьского дня |
Makarov. | the seventieth anniversary of the Great October Socialist revolution | семидесятая годовщина Великой Октябрьской социалистической революции |
Makarov. | the tenth of October | десятое октября |
notar. | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention | если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует (Johnny Bravo) |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
astronaut. | Working Group Meeting on Education and Training in Remote Sensing for the ESCAP Region (Wuhan, October | 1988) Совещание рабочей группы по вопросам обучения и профессиональной подготовки в области дистанционного зондирования для региона ЭСКАТО (Ухань) |