Subject | English | Russian |
fig.of.sp. | an inch breaks no square | всякое лыко в строку (Вот так и бывает в жизни: путано, длинно, некомпозиционно, со множеством посторонних составных, которые не терпит литература, но терпит жизнь, так как у неё почему-то каждое лыко в строку... (В. Пъецух, Новая московская философия) – This is how life is: muddled, long, composition all wrong, but with a multitude of peripheral components which are anathema to literature but not to life, because in life an inch breaks no square... enacademic.com andreon) |
proverb | an inch breaks no squares | не всякое лыко в строку |
proverb | an inch breaks no squares | надо смотреть снисходительно |
proverb | an inch breaks no squares | не всякое слово в строку |
gen. | break no bones | не причинять вреда |
gen. | break no squares | ничего не значить |
gen. | break no squares | не причинять вреда |
gen. | break no squares | не иметь значения |
gen. | break no squares | не иметь большого значения |
gen. | break no squares | не нарушать порядок |
gen. | break no squares with | не препираться (с кем-либо) |
gen. | break no squares with | не спорить |
Makarov. | break no squares with | не спорить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | break no squares with | не препираться с (someone – кем-либо) |
gen. | break no squares with | не спорить (с кем-либо) |
saying. | fair heat breaks no bones | жар костей не ломит (VLZ_58) |
proverb | fair heat breaks no bones | пар костей не ломит (used when hot temperature (indoors or outdoors) does not cause a person any discomfort) |
proverb | fair words break no bones | от слова не станется (дословно: Доброе (справедливое) слово костей не ломит) |
proverb | fair words break no bones | доброе справедливое слово костей не ломит |
proverb | fair words break no bones | ласковый телёнок двух маток сосёт (Anglophile) |
proverb | hard words break no bones | брань на вороту не виснет (all these hard names are to be ignored and soon forgotten) |
proverb | hard words break no bones | брань в боку не болит |
proverb | hard words break no bones | от слова не станется (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
proverb | hard words break no bones | крепкое словцо костей не ломит |
proverb | hard words break no bones | брань на вороту не виснет (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
proverb | hard words break no bones | жестокие слова костей не ломают |
proverb | hard words break no bones | слово не обух – в лоб не бьет |
proverb | hard words break no bones | брань не дым – глаза не ест |
proverb | hard words break no bones | слово не обух-в лоб не бьёт (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
gen. | hard words break no bones | брань на вороту не виснет |
Makarov. | John Wells breaks no new dramatic ground here | здесь Джон Уэлс не открывает Америк в драматическом искусстве |
libr. | no break | "печатать без пропусков" (указание в корректуре) |
electr.eng. | no break power supply switchboards | распределительные щиты бесперебойного питания (kitsenko) |
oil | no break set room | помещение беспрерывного электропитания (UPS room Seregaboss) |
comp., MS | no page break before | не с новой страницы (Office System 2010) |
media. | no-break | система гарантированного питания (power supply system) |
tech. | no-break | бесперебойный (об энергоснабжении) |
comp. | no-break | беспрерывный |
telecom. | no-break power | бесперебойное питание |
tech. | no-break power | бесперебойная подача электроэнергии |
tech. | no-break power supply | бесперебойное энергоснабжение |
tech. | no-break power supply | бесперебойная подача электроэнергии |
electr.eng. | no-break power supply | гарантированное энергоснабжение |
el. | no-break power supply | бесперебойное электроснабжение |
el. | no-break power supply | гарантированное электроснабжение |
tech. | no-break power supply | источник бесперебойного питания |
tech. | no-break power supply | источник гарантированного питания (электро-) |
electr.eng. | no-break power supply | источник бесперебойного электропитания |
electr.eng. | no-break power supply | источник гарантированного электропитания |
comp. | no-break power supply | беспрерывное питание |
mil., avia. | no-break power transfer | непрерывная передача мощности |
polygr. | no-break space | неразрывный пробел (mariakn) |
electric. | no-break system | система бесперебойного питания (igisheva) |
tech. | no-break system | агрегат аварийного питания |
tech. | no-break transfer monitor | автомат ввода резерва без разрыва цепи |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
Игорь Миг | with no break | без остановки |
Игорь Миг | with no break | в один присест |
Игорь Миг | with no break | не переводя дыхания |
Игорь Миг | with no break | разом |
Игорь Миг | with no break | без передышки |
Игорь Миг | with no break | в один приём |
Игорь Миг | with no break | залпом |
telecom. | with no break in operations | без перерыва в работе (oleg.vigodsky) |