DictionaryForumContacts

   English
Terms containing No | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.all cry and no woolпустой звук (baletnica)
gen.all decisions should not be left to one person because no one person has all the answersнельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016))
gen.All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in?все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? (Taras)
gen.another ten minutes passed with no sign of Johnпрошло ещё десять минут, а Джон всё не появлялся
gen.ask me no more, for at a touch I yieldне просите меня больше, ещё слово – и я уступлю
gen.ask me no questionsне задавайте мне вопросов
gen.ask no questionsне задавайте вопросов
gen.ask no questions and be told no liesне спрашивай, и тебе не солгут (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.)
gen.ask no questions and hear no liesне спрашивай, и тебе не солгут (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.)
gen.ask no questions and hear no liesне спрашивай, и не услышишь лжи
gen.ask no questions and hear no liesне задавай вопросов и не услышишь лжи
gen.assume no responsibility forне нести ответственности за (Johnny Bravo)
gen.assumes no responsibility for any valuablesне несёт ответственности за сохранность ценных вещей (Ying)
gen.bear no resemblance toбыть совершенно не похожим (на кого-либо)
gen.before he had a chance to say “no"он и пикнуть не успел
gen.belong to no schoolне принадлежать никакой школе (ssn)
gen.belong to no schoolне принадлежать никакому направлению (ssn)
gen.Betty wants Freddy but Freddy is no longer readyне идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет (lop20)
gen.Billy-no matesсовсем без друзей (Burdujan)
gen.bode no goodпредвещать недоброе (Andrey Truhachev)
gen.the brink of no returnточка невозврата (Гевар)
gen.build modern houses in no-man's landстроить современные дома в глуши
gen.buildings no less than 5 m in height.здания высотой не менее 5 м. (zhm-zoya)
gen.buy it for me, money no objectкупи это для меня, я заплачу любые деньги
gen.capacity for no negative tolerance/производительность при отсутствии негативных допусков (eternalduck)
gen.causing no resistance to slidingне препятствующий скольжению
gen.causing no resistance to slidingгладкий
gen.certificate of no arrearsсправка об отсутствии задолженности (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury 4uzhoj)
gen.certificate of no criminal convictionсправка об отсутствии судимости (Mag A)
gen.certificate of no objectionсправка об отсутствии претензий (Johnny Bravo)
gen.certificate of no objectionсправка об отсутствии возражений (Johnny Bravo)
gen.certificate of no recordсправка об отсутствии сведений о лице (в реестре и т.п. 4uzhoj)
gen.challenge No. 1проблема номер 1 (Alexander Demidov)
gen.charity work no ill to its neighbourкто любит ближнего, тот не причиняет ему зла
gen.Chinese has no alphabet and is written in charactersкитайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью
gen.closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone"расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
gen.communications zone is no communication between these two roomsэти две комнаты не сообщаются друг с другом
gen.compared to the sun the earth is small noсравнению с Солнцем Земля совсем невелика
gen.CONTRACT on legal servicesДОГОВОР № на оказание юридических услуг (nat26z)
gen.Инв. № дубл. Copy inv. No.инвентарный номер дубликата (Taras)
gen.cut no cornersбыть бескомпромиссным (Alexander Demidov)
gen.cut no figureсмешная фигура
gen.cut no figureне произвести впечатления
gen.cut no figureнелепая фигура
gen.cut no figureне иметь никакого значения (для кого-либо – with someone)
gen.cut no figureне производить никакого впечатления
gen.cut no iceне трогать (Anglophile)
gen.cut no iceне играть никакой роли (Anglophile)
gen.cut no iceне убедить (Anglophile)
gen.cut no iceне иметь веса (Anglophile)
gen.cut no iceне оказывать воздействия
gen.cut no iceне оказывать влияния
gen.cut no iceне действовать (Anglophile)
gen.cut no iceне иметь воздействия (на – with)
gen.cut no iceне иметь значения
gen.cut no iceне иметь воздействия (на что-либо)
gen.cut no iceничего не добиться
gen.cut no iceне иметь влияния (Anglophile)
gen.cut no iceдействовать впустую
gen.cut no ice withне менять чьего-либо мнения (someone Anfamoskva)
gen.cut no ice withне иметь никакого влияния (на кого-либо)
gen.cut no ice withничего не добиться (у кого-либо)
gen.DCCI No.номер в Торгово-промышленной палате Дубая (emirates42)
gen.decree no workсактировать (e.g., because of severe weather etc. ABelonogov)
gen.division with no remainderделение без остатка
gen.dread no thief in me!не бойся, я не вор!
gen.drive through a no entry signпроехать под кирпич (m_rakova)
gen.due in no small part toне в последнюю очередь благодаря (to a great degree : largely or mostly : The team's success is due in no small part to the hard work of its players. Artemie)
gen.due in no small part toво многом благодаря (Ремедиос_П)
Игорь Мигdue in no small way toв значительной степени благодаря
Игорь Мигdue in no small way toв немалой мере благодаря
Игорь Мигdue in no small way toв немалой степени благодаря
Игорь Мигdue in no small way toв значительной мере благодаря
gen.emphatic "no"решительное "нет" (bix)
gen.expense is no object to herона не стесняется расходами
gen.Expense no objectза расходами не постою (в объявлении)
gen.fear can have no place in his heartв его сердце нет места страху
Игорь МигFederal Act No. 197 of 30 December 2006ФЗ № 197 от 30 декабря 2006 года (Трудовой Кодекс РФ)
Игорь МигFederal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdictionФедеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий"
Игорь МигFederal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian FederationФедеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года
Игорь МигFederal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian FederationФедеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года
Игорь МигFederal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах"
gen.Federal Tax Service No. 15 does not exist. Federal Tax Service Interdistrict Inspectorate No.15Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургу (ROGER YOUNG)
gen.feel no concern forбыть равнодушным (к чему-либо)
gen.finally he could stand it no longerнаконец он не вытерпел
gen.find no evidence of foul playне обнаружить криминальной подоплёки (denghu)
gen.find no evidence of foul playне обнаружить "грязной" подоплёки (denghu)
gen.find no groundsполагать, что отсутствуют основания (OFT finds no grounds for action against Cathay Pacific and Virgin Atlantic for suspected information exchange. | Report finds "no grounds' for public to own Lough Neagh. BBC | Read the latest Wales stories, Inquiry finds 'no grounds' for action over "drunk" claims on ITV News, videos, stories and all the latest Wales ... | Even if an able physician finds no grounds for the patient's complaint about pain, the physician is entirely incapable of denying the reality of that pain or of ... Alexander Demidov)
gen.following no particular formв произвольной форме (All that is required is a declaration, following no particular form, of intention to seek compensation for the injury suffered and to become party to ... | I am posting thoughts (following no particular form, though they will generally assume familiarity with the material) for twofold reasons. Alexander Demidov)
gen.following no particular patternпо-разному (Alexander Demidov)
gen.gave no small amount of pleasureдоставлять немалое удовольствие (Technical)
gen.give no credenceсомневаться (Valeriy Morkva)
gen.give no encouragement toбез каких-либо потачек (Супру)
gen.give no heed to somethingпропускать мимо ушей что-либо (Svetlana D)
gen.give no responseотмолчаться (Anglophile)
gen.give no responseотмалчиваться (Anglophile)
gen.give someone something they have no need for whatsoeverвпендюрить (Beanman19)
gen.give/cut someone no slackставить в упрёк любую оплошность, ошибку (slitely_mad)
gen.had no compunctionsне испытывать угрызений совести (about ... – за ... / по поводу ... Alex_Odeychuk)
gen.have no apparent significant effect onне иметь бесспорно значительного влияния на (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.one have no business beingкому-либо нечего делать (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj)
gen.have no choice but toничего другого не остаётся, кроме как (сделать что-л.)
gen.have no choice but to doничего другого не остаётся, кроме как (sth, сделать что-л.)
gen.have no difficulty in recognizingбез труда узнать ('When the light of the hall lamp fell upon our midnight visitor, I had no difficulty in recognizing him.' (Sir Arthur Conan Doyle) – без труда узнал ART Vancouver)
gen.have no interest whatsoeverсовершенно не интересовать (I have no interest whatsoever in what's going on on the stock market. – Меня совершенно не интересует ART Vancouver)
Игорь Мигhave no issue withспокойно отнестись к
gen.have no knowledge ofнеизвестно (вариант требует изменения конструкции 4uzhoj)
gen.have no luckникак не могу (Например, "никак не могу понять" – "I've had no luck figuring out". square_25)
gen.have no luggage no resources, no property, etc. to speak ofпочти не иметь багажа (и т.д.)
gen.have no objectionничего не иметь против (to)
gen.have no objections toничего не иметь против (Anglophile)
gen.have no previous recordбез приводов (Taras)
gen.have no previous recordбез приводов в полицию (Taras)
gen.have no priorsбез приводов (Taras)
gen.have no reservations about recommendingбез сомнений порекомендовать (sankozh)
gen.have no time for oneнечего делать с кем-нибудь (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex)
gen.have no troubleбез особых хлопот (о каком-либо действии A.Rezvov)
gen.have no troubleбез труда делать (что-л.) (+ gerund: This old Indian was a very talkative old gentleman. He told me stories about gold brought out by a white man from this lost mine. This white man was a very heavy drinker—spent his money freely in saloons. But he had no trouble getting more money. He would be away a few days, then come back with a bag of gold. But one time he went to his mine and never came back. Some people said a Sasquatch had killed him. -- без труда доставал ещё денег bfro.net ART Vancouver)
gen.have no use forбез надобности (SirReal)
gen.have you no guess?разве вы не догадываетесь?
gen.have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
gen.have you on your feet in no timeБыстро встать на ноги (выздороветь)
gen.having no alternativeне имеющий выбора
gen.having no alternativeбезальтернативный
gen.having no aptitudeнеспособный (with к, for)
gen.having no basis behind itбезосновательный (4uzhoj)
gen.having no cowбескоровый
gen.having no distinct axis or axesасимметричный (MichaelBurov)
gen.having no distinct axis or axesасимметрический (MichaelBurov)
gen.having no doubtуверенный
gen.having no doubtбез сомнений
gen.having no equalединственный
gen.having no equalнесравненный
gen.having no eyesбезглазый
gen.having no familyбессемейный
gen.having no fingersбеспалый
gen.having no hairбезволосый
gen.having no interest inне заинтересованный в (+ gerund; "You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself." – Мы не заинтересованны в том, чтобы ...)
gen.having no legal forceнедействительный
gen.having no legal forceне имеющий юридической силы
gen.having no legal forceаннулированный
gen.having no meaningбессмысленный
gen.having no mustacheбезусый
gen.having no openingsзакрытый
gen.having no other choiceволей-неволей
gen.having no passportбеспаспортный
gen.having no relativesбезродный
gen.having no reserved seatбесплацкартный (of a passenger)
gen.having no respect for the presence in which he stoodне обращая внимания на высокое лицо, в присутствии которого он находился
gen.having no ticketбезбилетный
gen.having no timeнедосуг (ABelonogov)
gen.having no toesбеспалый
gen.having no voiceбезголосый (о певце kee46)
gen.having no written languageбесписьменный
gen.hold no briefне защищать
gen.hold no briefне восхищаться
gen.hold no briefне отстаивать (что-либо)
gen.hold no briefне отстаивать
gen.hold no briefбыть не в восторге от
gen.hold no chanceне иметь никаких шансов (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.hold no grudgeне держать зла (Today, Jim realizes that he could have saved Karen's life if he had gone to police sooner. But her father holds no grudge. – не держит зла ART Vancouver)
gen.hold no grudgesне держать зла (ART Vancouver)
gen.hold no interestне интересовать (Гевар)
gen.hold no prejudiceне питать предубеждения
gen.hold no prejudiceне питать предубеждений (kee46)
gen.hold no prejudiceне иметь предубеждений (kee46)
gen.hold no secrets fromне иметь секретов (4uzhoj)
gen.hold no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.hold no valueне представлять ценности (Anglophile)
gen.if for no other reason thanуже хотя бы потому, что (Баян)
gen.if for no other reason thanуже только потому, что (Баян)
gen.if for no other reason than becauseхотя бы только потому, что (Alexander Demidov)
gen.if for no other reason than becauseхотя бы даже исходя из того, что (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
gen.if I am not working I get no payесли я не работаю, мне не платят
gen.if I can't have it, no one willне доставайся никому (triumfov)
gen.if I could change the world, there'd be no such thing asесли бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то Alex_Odeychuk)
gen.if it's no trouble to youесли это вас не затруднит (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev)
gen.if noв противном случае (spanishru)
gen.if noв случае отрицательного ответа (spanishru)
gen.if no complications set inесли не возникнут осложнения
gen.if no complications set inесли не будет осложнений
gen.if no complications set inесли не будет никаких осложнений
gen.if no lunch comes we must do withoutесли не подадут завтрак, придётся обойтись без него
gen.if no suitable option is availableпри отсутствии подходящего варианта (в анкетах wandervoegel)
gen.if one tries to overhaul two rabbits he can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.if only there is no warлишь бы не было войны (In late January, 150 well-known people penned an open letter titled ‘If only there is no war’ pbp.ie Tamerlane)
gen.if only there were no warлишь бы не было войны (The consulate has no answers. If only there were no war, so that we could take the next ship to be by your side – from 'Never to Be Forgotten: A Young Girl's Holocaust Memoir' by Beatrice Muchman Tamerlane)
gen.if someone sidles up and offers to buy currency, pay no attentionесли кто-нибудь подкатится с предложением купить валюту, не реагируй
gen.if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow.если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар (Alexey Lebedev)
gen.if there are noпри отсутствии (Stas-Soleil)
gen.if there are noв отсутствие (Stas-Soleil)
gen.if there is noпри отсутствии (Stas-Soleil)
gen.if there is no other wayв крайнем случае (Tanya Gesse)
gen.if there is no staff position ofпри отсутствии в штате должности (ABelonogov)
gen.if there were no clouds we should not enjoy the sunне будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу
gen.if these books are no use, can you send me some others?если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие?
gen.if you don't blow your own horn, no one will do it for youСам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie)
gen.if you hold your tongue no one will be any the wiserесли ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт
gen.if you try to overhaul two rabbits you can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no timeесли нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени
gen.if you won't go, no more will Iесли вы не пойдёте, то и я не пойду
gen.Interdistrict Inspectorate No. 1 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin ProvinceМежрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам № 1 (ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 (ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 14 for the Moscow ProvinceМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 14 по Московской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin ProvinceМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin ProvinceМежрайонная инспекция ФНС России ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interregional Inspectorate for Major Taxpayers No. 1Межрегиональная инспекция по крупнейшим налогоплательщикам № 1 (E&Y ABelonogov)
gen.Interregional Inspectorate for Major Taxpayers No. 1Межрегиональная инспекция по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 (E&Y ABelonogov)
gen.involve noне нести в себе (Home Assembly Job That Offers Top Pay and Involves No Risk. Alexander Demidov)
gen.issued under No.выданный за № (Johnny Bravo)
gen.keep no measureне знать меры (Logos66)
gen.kind soft, fine words butter no parsnipsиз спасиба шубу не сошьёшь
gen.let no grass grow under feetдействовать быстро и энергично
gen.let us forbear no ceremonyпожалуйста запросто
gen.let us forbear no ceremonyпожалуйста без чинов
gen.let us forbear no ceremonyпожалуйста без церемоний
gen.let us have no quarrelне будем ссориться
gen.let us say no more about itне будем более говорить об этом
gen.live with no excusesжить без извинений (за бесцельно прожитые годы Alex_Odeychuk)
gen.losing no timeне откладывать в долгий ящик (VLZ_58)
gen.make a suggestion I have no suggestion to offerя ничего не могу предложить
Игорь Мигmake little to no net progress inмало чего добиться в
gen.make no answerне ответить (lexicographer)
gen.make no bonesне колебаться
gen.make no bonesне колеблясь
gen.make no bonesне церемониться
gen.make no bonesне сомневаться
gen.make no bonesне постесняться (сделать или сказать что-либо Anglophile)
gen.make no bones aboutне колебаться
gen.make no bones aboutне церемониться
gen.make no bones aboutне сомневаться
Игорь Мигmake no bones aboutне ходить вокруг, да около
gen.make no bones aboutосновательно доходчиво объяснить (to say something in a way that leaves no doubt, or to have no objection to it. – goo.gl Artjaazz)
gen.make no bones aboutне делать никакого секрета из чего-либо (bookworm)
gen.make no bones aboutвсё разъяснить (Artjaazz)
gen.make no bones aboutне колебаться в (чем-либо)
gen.make no bones ofне церемониться с
gen.make no bones ofне колебаться в
gen.make no bones ofне стесняться
gen.make no bones ofне затрудняться
gen.make no bones ofне колебаться в (чем-либо)
gen.make no bones of the matterне стесняться
gen.make no bones of the matterне колебаться
gen.make no claimsне утверждает (Andy)
gen.make no claims to originalityне претендовать на оригинальность (VLZ_58)
gen.make no differenceне придавать значения
gen.make no differenceне придавать веса
gen.make no differenceне иметь значения
gen.make no difficultiesне чинить препятствий
gen.make no difficultyне чинить препятствий
gen.make no doubt about itне сомневайтесь в этом
gen.make no doubt about itможете быть уверены в этом
gen.make no great difference nowне имеет большой разницы сейчас (Interex)
gen.make no judgements where you have no compassionне осуждай без сострадания
gen.make no judgements where you have no compassionкто первым бросит камень?
gen.make no matterне придавать значения
gen.make no matterне придавать веса
gen.make no matterне иметь значения
gen.make no mention ofне упоминать о (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.make no mistakeне надо делать ошибочных выводов (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне ошибайтесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне обманывайтесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне ошибитесь (здесь и далее часто в повелительном наклонении потому что это наиболее частотные варианты употребления данного выражения на русском языке Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeбудьте уверены (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне питать иллюзий (Gangs are dirty and you should make no mistake about that. • They are the enemy and you should make no mistake about the fact they want you out of the picture. 4uzhoj)
gen.make no mistakeне сомневайся (about something: I'll go to the police next time – make no mistake about it. • It commands a premium price, but make no mistake: this is a truly premium phone. 4uzhoj)
gen.make no mistakeне стоит заблуждаться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне сделайте ошибки (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне следует заблуждаться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне надо заблуждаться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне обольщайтесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeможете не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне сомневайтесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне увлекайтесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeможете даже не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне путайте желаемое с действительным (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне обманывайте себя (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне совершайте роковую ошибку (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне будем утаивать (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне впадайте в заблуждение (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeглавное не ошибиться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeсмотрите не ошибитесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeможно даже не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeобязательно
gen.make no mistakeвы можете быть уверены
gen.make no mistakeты не имеешь права на ошибку (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeсмотри не ошибись (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне путать желаемое с действительным (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeбесспорно (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeочевидно (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeя не ошибусь, если скажу (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне пугайтесь (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeошибки нет (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне допускайте ошибки (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне питайте иллюзий (Ivan Pisarev)
gen.make no mistakeне стоит думать, что это не так (4uzhoj)
gen.make no mistake about itвы уж поверьте (There are things wrong with our education, but–make no mistake about it–I've seen Soviet education and I've seen our own, and we have the finest schools and our youngsters get the best education in the world, and make no mistake about it, and we can be proud of that, too. 4uzhoj)
gen.make no mistake about itможете не сомневаться (4uzhoj)
gen.make no mistake about itне обманывайтесь на этот счёт
gen.make no parade of your wealthне тщеславьтесь своим богатством
Игорь Мигmake no pretense toне притязать на
Игорь Мигmake no pretense toне иметь притязаний
gen.make no question ofне сомневаться
gen.make no reckoningне принимать в расчёт
gen.make no reckoningне придавать значения
gen.make no reckoning ofне принимать в расчёт (что-либо)
gen.make no reckoning ofне принимать в расчёт
gen.make no reckoning ofне учитывать (чего-либо)
gen.make no reckoning ofне придавать значения
gen.make no reckoning ofне придавать значения (чему-либо)
gen.make no reference toне упоминать о (чём-либо)
gen.make no reference toне упомянуть о (чем-либо)
gen.make no remarkничего не говорить
gen.make no remarkничего не сказать
gen.make no replyне ответить (lexicographer)
gen.make no scruples to doне постесняться сделать (что-либо)
gen.make no secret ofне скрывать того, что (" 'The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry." Thomas Powers, NYT Magazine ART Vancouver)
gen.make no secret ofне скрывать
gen.make no secret ofне делать из чего-либо тайны (секрета)
gen.make no secret of the fact thatне скрывать того факта, что ('The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry. (Thomas Powers, NYT Magazine) • "It must be five years since he was in London. He makes no secret of the fact that the place gives him the pip." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.make no senseне иметь никакого смысла
gen.make no signне возражать
gen.make no signи виду не показывать
gen.make no signне протестовать
Gruzovikmake no signне подать виду
gen.make no signне подавать признаков жизни
gen.make no stayне медлите
gen.Make no stay!не медли! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin)
gen.make no stranger ofсердечно обойтись (с кем-либо)
gen.make no use ofне пользоваться (A.Rezvov)
gen.make no words on'tне говорите об этом ни слова
gen.makes no business senseнерентабельный (Tanya Gesse)
gen.makes no economic senseневыгодный (cnn.com Tanya Gesse)
gen.makes no senseне имеет смысла (Alex_Odeychuk)
gen.N O spells noнет – значит нет (igisheva)
gen.N O spells noнет – значит нет (igisheva)
gen.National Insurance NoНомер социального страхования (Artjaazz)
gen.occurrence of no importanceмелкое происшествие
gen.occurrence of no importanceпустяк
gen.of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
gen.of no consequenceне имеющий значения (Stas-Soleil)
gen.of no consequenceне играющий роли (Stas-Soleil)
gen.of no dangerне опасен (to sb. – для кого-л.: "If you're out boating somewhere like McGee Creek Reservoir you may notice these strange jelly-like balls hanging from submerged tree limbs," local wildlife officials wrote on Facebook. "These are Bryozoans, and they'll likely show up in large numbers this summer. Don't be alarmed, these microorganisms are native and are of no danger to you or wildlife." "In fact, they are an indicator of good environmental quality and clear water!" unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.of no fixed residenceбез определенного места жительства (In addition, other persons of no fixed residence, such as bargees and homeless persons, are not obliged to have a special administrative document either. – International Covenant on Civil and Political Rights ohchr.org grafleonov)
gen.of no forceнеобязательный
gen.of no less importance is the fact thatне менее важно, что (Alexander Demidov)
gen.of no reputationтёмный (человек)
gen.of no reputationнеизвестный (человек)
gen.of no useбесполезный
gen.of that there can be no doubtв этом нет никакого сомнения (Interex)
gen.OMB No.форма по ОКУД ("рисковый" вариант для перевода с русского на английский 4uzhoj)
gen.omittance is no quittanceплатить надо без напоминаний (andrew_egroups)
Gruzovikpay no attentionоставить без внимания
gen.pay no attentionоставить без внимания (to)
gen.pay no attention toпропускать мимо ушей
gen.pay no attention to somethingпропустить что-либо мимо ушей
Игорь Мигpay no heedпроигнорировать
gen.pay no regard forне обращать внимания (на кого-либо, что-либо)
gen.pay no regard forпренебрегать (кем-либо, чем-либо)
gen.pay no regard toпренебречь
gen.pay no regard toпренебрегать
gen.Perhaps no surpriseНаверное, ни для кого не секрет, что (e.g. Perhaps no surprise, (that) approximately 70% of Utahans are Mormons. Soulbringer)
Gruzovikperson of no authorityбезответственное лицо
gen.person of no definite occupationчеловек без определённого рода занятий (Taras)
gen.person of no definite occupationчеловек неопределённых занятий (Taras)
gen.person of no reputationтёмная личность
Gruzovikperson with no established positionнеустроенный человек
gen.persons with no fixed abodeлица без определённого места жительства (ABelonogov)
gen.positively noкатегорически запрещается (Positively no smoking in this room yandex.net snowleopard)
gen.Repl. inv. No.взамен инвентарного номера (feyana)
gen.replace competitive games with no-win co-operative pastimesзаменить спортивные игры коллективными развлечениями без победителей и побеждённых
gen.require no further elaborationне требовать уточнения (Aleks_Kiev)
Игорь Мигresounding "no"однозначно "нет"
gen.respect no rulesиграть не по правилам (Alex_Odeychuk)
gen.respect no rulesиграть без правил (Alex_Odeychuk)
gen.ring no bellsни о чем не говорить
gen.ring no bellsне вызывать никаких ассоциаций
gen.ring no bellsоставлять безразличным
gen.ring no bells withне походить на что-л. по звучанию (sth.)
gen.risk is no longer a factorвозможность наступления отпала (Alexander Demidov)
gen.risk is no longer presentвозможность наступления отпала (Alexander Demidov)
gen.rolling stone gathers no mossкто за всё берётся, тому ничего не удаётся (grigoriy_m)
gen.run about with no overcoatноситься без пальто
gen.run about with no overcoatбегать без пальто
gen.see no distinction between two thingsне видеть разницы между двумя вещами
gen.see no further than one's noseне видеть дальше собственного носа (Anglophile)
gen.see no one ahead ofне видеть перед собой никого (someone clck.ru dimock)
gen.see that no harm comes toне дать кого-либо в обиду (someone)
gen.set no store byне ценить
gen.set no store byне оценить
gen.set no store byне придать значения
gen.set no store byне придавать значения
gen.set no store byне ценить (что-либо)
gen.she again said no to meона опять отказала мне
gen.she allowed herself no sweetsона старалась не есть конфет
gen.she allowed no familiaritiesона не допускала никаких фамильярностей
gen.she bore him no love whateverникакой любви к нему она не испытывала
gen.she can find no one who will take the jobей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело
gen.she deserves no sympathyей не стоит сочувствовать
gen.she does no washingона не стирает
gen.she gets no help from anywhereей нет ниоткуда помощи
gen.she had no choice but to go thereей не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда
gen.she had no clothing to her back, no shoes to her feetей нечем было спину прикрыть, не во что обуться
gen.she had no motive to commit the crimeу неё не было мотивов совершать преступление (Franka_LV)
gen.she had no one to talk toей не с кем было говорить
gen.she had no small part in its successона сыграла немалую роль в его успехе
gen.she had no use for modern artей совершенно не нравилось современное искусство
gen.she has no command over herselfей недостаёт самообладания
gen.she has no equalей нет равного
gen.she has no equal in elocutionей нет равного в красноречии
gen.she has no equalsей нет равных
gen.she has no idea of timeу неё нет чувства времени
gen.she has no jewelryу неё нет драгоценностей
gen.she has no luckей нет счастья
gen.she has no luckей не везёт
gen.she has no luck at cardsей не везёт в карты
gen.she has no luck in loveей не везёт в любви
gen.she has no matchей нет равного
gen.she has no money to buy itей не на что купить
gen.she has no more to addей больше нечего добавить
gen.she has no more to sayей больше нечего сказать
gen.she has no one to talk toей не с кем поговорить
gen.she has no other place to go toей больше некуда идти
gen.she has no reason to be offendedу него нет никакой причины обижаться
gen.she has no small talkона не умеет поддерживать беседу
gen.she has no small talkона не умеет поддержать беседу
gen.she has no superior in courageей нет равных в храбрости
gen.she has no superior in witей нет равных в остроумии
gen.she has no thought of...у кого-л. в помыслах нет (with inf. or o)
gen.she has no thought of...у кого-л. помыслов нет (with inf. or o)
gen.she has no thought of getting marriedона и не думает выходить замуж
gen.she has no timeей некогда
gen.she has no timeей недосуг
gen.she no longer wants to sleepей расхотелось спать
gen.she showed no inclination to leaveона не собиралась уходить
gen.she was at her ease and no longer faroucheона чувствовала себя свободно и больше не дичилась
gen.she was mad, there was no doubt about itона сошла с ума, в этом не было никакого сомнения
gen.she was no longer mistress in her own houseона уже не была хозяйкой в собственном доме
gen.she was no slouch at languagesей легко давались языки
gen.she was offered help, but no, she wouldn't accept it!ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась!
gen.she's got no chance hereей здесь ничего не светит
gen.spare no effortне жалеть сил
gen.spare no effortsне щадить усилий
gen.spare no expenseидти на любые расходы (VLZ_58)
gen.spare no expenseне пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver)
gen.spare no expenseне жалеть денег
gen.spare no meansне стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант)
gen.spare no painsне жалеть своих сил
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
gen.SS No.социальный индивидуальный код (Johnny Bravo)
gen.staff code No.личный номер работника (Peter Cantrop)
gen.state in no uncertain termsоднозначно обозначить (Let me state in no uncertain terms that Israel is committed to the peace process. Alexander Demidov)
gen.such conduct allows of no excuseтакому поведению нет оправдания
gen.such conduct allows of no excuseтакое поведение не имеет оправдания
gen.sure he'll do the dear boy no harmуверен, он не причинит милому мальчику никакого вреда
gen.Sure. No problem!пожалуйста (Taras)
gen.teachers complain that they are getting no feedback from the classroomучителя жалуются, что ученики никак не реагируют
gen.technique that requires no water storage pitsбезамбарная технология (mascot)
gen.thanks but no thanksспасибо за предложение, но мне это не по карману (4uzhoj)
gen.thanks but no thanksнет уж, благодарствуйте (означает вежливый, но решительный отказ. Пример: "Нет уж, благодарствуйте. Как-нибудь сам.")
gen.thanks but no thanksспасибо, не надо (за этим часто следует "Боже упаси!" vatnik)
gen.Thanks, but no thanksнет уж, спасибо
Игорь Мигthanks in no small part toв немалой мере благодаря
Игорь Мигthanks in no small part toв немалой степени благодаря
gen.thanks in no small part toне в последнюю очередь благодаря (bookworm)
gen.thanks in no small part toво многом благодаря (sissoko)
gen.thanks in no small part toв значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT Alexander Demidov)
gen.through no fault ofне по вине (ART Vancouver)
gen.through no fault of mineне по моей вине ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.through no fault of my ownне по моей вине (ART Vancouver)
gen.through no fault of one's ownне по чьей-либо вине (through no fault of my own – не по моей вине Баян)
gen.through no fault of the tenantне по вине арендатора (iRena4u)
gen.through no fault of their ownне по своей вине (не по их вине Anglophile)
gen.tone which permitted of no replyтон, не допускающий возражений
gen.upon no accountникак
gen.up-to-no-goodсомнительная (личность artery)
gen.using no uncertain languageв недвусмысленных выражениях (grafleonov)
gen.volume no less thanв объёме не менее (multitran.ru)
gen.vote by "yes" or "no"голосовать, отвечая "да" или "нет"
gen.wasting no time on talkбез дальних слов
gen.what I say is noпо-моему, нужно отказаться
gen.whatever he says is of no importanceего слова не имеют никакого веса
gen.when there are noпри отсутствии (Stas-Soleil)
gen.when there is noпри отсутствии (Stas-Soleil)
gen.when there is no quorumпри отсутствии кворума (Maria Klavdieva)
Игорь Мигwhen there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a boardхлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доска
gen.where there are noпри отсутствии (Stas-Soleil)
gen.where there is no parkingв местах, запрещённых для стоянки (Alexander Demidov)
gen.where there is no risk ofв случае отсутствия факторов возможного (Alexander Demidov)
gen.whether or noили
gen.whether or noвольно или невольно (immortalms)
gen.whether or noтак или иначе
gen.will he come? - No, I don't suppose soон придёт? — Не думаю
gen.winter is coming and he has no warm overcoatдело к зиме идёт, а у него нет тёплого пальто
Showing first 500 phrases