English | Russian |
at sea they were at the mercy of wind and weather | в открытом море они были во власти стихий |
at the mercy of | предоставлен (кому-, чем-либо sevkevich) |
at the mercy of | во власти (кого-либо, чего-либо) |
at the mercy of the enemies | во власти врагов |
be at the mercy of my emotions | быть рабом своих переживаний (Olga Fomicheva) |
fling oneself on the mercy of | оказаться во власти (кого-либо) |
for mercy's sake | из жалости |
for mercy's sake | во имя всего святого! |
god have mercy upon us | Господи помилуй |
have a mercy on | проявлять милосердие (в отношении кого-либо) |
have mercy on | щадить кого-либо сжалиться над (кем-либо) |
have mercy on | ми́ловать (кого-либо) |
have mercy on | щадить |
have mercy on | жалеть (кого-либо) |
have mercy on | пощадить |
have mercy on | сжалиться над (кем-либо) |
have mercy on me! | не губите меня! (Franka_LV) |
have mercy upon | ми́ловать (кого-либо) |
have mercy upon | щадить кого-либо сжалиться над (кем-либо) |
have mercy upon | пощадить (kee46) |
have mercy upon | жалеть (кого-либо) |
have mercy upon | щадить (кого-либо) |
have no mercy on us | быть с нами беспощадным (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
leave to the mercy of fate | бросить на произвол судьбы |
leave to the mercy of fate | бросать на произвол судьбы |
Lord have mercy on us sinners! | Господи, помилуй нас грешных! (4uzhoj) |
mercy drug | яд, даваемый из милосердия (в случае неизлечимой болезни) |
mercy kill | убийство из жалости (напр., к смертельно раненному человеку Alexey Lebedev) |
mercy killing | усыпление (больных животных) |
mercy killing | укол милосердия |
mercy killing | умерщвление неизлечимых больных |
mercy killing | умерщвление из милосердия |
mercy killing | эвтаназия (Anglophile) |
mercy killing | эйтаназия |
mercy me! | Господи! |
mercy me! | Боже мой! |
mercy meal | поминки после похорон (в Православии Рина Грант) |
mercy on us! | Господи! |
mercy on us! | Боже мой! |
mercy rule | поблажка (напр., когда счет будет 10:0, игроку автоматически зачисляется победа Kroatan) |
mercy seat | покрышка кивота завета |
mercy upon me! | Боже сохрани! |
mercy upon me! | Боже мой! |
put oneself at the mercy of | сдаваться на милость (людей, обстоятельств, победителя и т.п. Marina_Onishchenko) |
put to the mercy of nature | отдаться на милость судьбы (anyaoleynik) |
show mercy on | проявлять сострадание к (smb., кому́-л.) |
show mercy on | щадить (smb., кого́-л.) |
show mercy on | проявлять милосердие к (smb., кому́-л.) |
show mercy to | проявлять милость |
show mercy to | проявлять снисхождение (к кому-либо) |
show mercy to | проявлять милосердие (к кому-либо) |
show mercy towards | быть милосердным (к кому-либо) |
take mercy on | щадить кого-либо сжалиться над (кем-либо) |
there is no mercy in him | у него нет никакого сострадания |
there is no mercy in him | от него не жди пощады |
they didn't have mercy even on children | они не щадили даже детей |
throw oneself on the mercy of the conqueror | сдаться на милость победителя |
throw oneself on the mercy of the court | отдаться на милость правосудия |
throw oneself upon the mercy of the court | отдаться на милость правосудия (of the judge, of one's captors, etc., и т.д.) |
what a mercy we're safe and unhardened | какое счастье, что мы целы и невредимы |
what a mercy we're safe and unharmed | какое счастье, что мы целы и невредимы |
when mercy seasons justice | когда милосердие смягчает правосудие |
yield one's self to the mercy of another | отдаваться в чью власть |