English | Russian |
a minute on the lips, a lifetime on your hips | вкусняшки прибавляют бёдра |
a minute on the lips a lifetime on your hips | вкусняшки прибавляют килограммы на бёдрах (MichaelBurov) |
a minute on the lips a lifetime on your hips | ещё кусочек а бёдра-то растут (MichaelBurov) |
a minute on the lips, a lifetime on your hips | ещё кусочек а бёдра-то растут (MichaelBurov) |
a minute on the lips, a lifetime on your hips | неполезные вкусняшки помогают прибавить килограммы, которые откладываются на бедрах (которые трудно сбросить Анна Ф) |
a minute on the lips a lifetime on your hips | вкусняшки прибавляют бёдра (MichaelBurov) |
a minute on the lips, a lifetime on your hips | ещё кусочек, а бёдра-то растут |
a minute on the lips, a lifetime on your hips | вкусняшки прибавляют килограммы на бёдрах |
be always on someone's lips | не сходить с языка (VLZ_58) |
before you were a smile on your mother's lips | тебя ещё тогда и не планировали (VLZ_58) |
bite one's lip | прикусить язык |
button one's lip | держать рот на замке (Баян) |
button one's lip | держать язык за зубами (Anglophile) |
by lips and bounds | очень быстро (nairi) |
curl one's lip | презрительно скривиться (z484z) |
curl one's lip | презрительно скривить губы (z484z) |
from someone's own lips | из первых уст (bookworm) |
have one's lips sealed | держать рот на замке |
Keep a stiff upper lip! | держись бодрей! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | держи хвост пистолетом! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | не унывай! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | держись молодцом! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | не кисни! (Andrey Truhachev) |
keep a stiff upper lip | крепиться (remain resolute and unemotional in the face of adversity ART Vancouver) |
keep a stiff upper lip | не распускать нюни (Баян) |
keep a stiff upper lip | не поддаваться эмоциям (Баян) |
Keep a stiff upper lip! | не вешай нос! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | выше голову! (Andrey Truhachev) |
keep a stiff upper lip | не выдавать своих чувств (Lana Falcon) |
my lips are sealed | мой рот на замке (ART Vancouver) |
my lips are sealed | я буду нём как рыба ("One night, as Charles [Bronson] had a shower and I stood with Jill on the balcony of their suite, she whispered: ‘I've told Charlie we were friends. I didn't tell him about the rest of it. Whatever you do, don't tell him.' ‘Jill,' I said, ‘my lips are sealed. This is the safest secret in the world.' " (Michael Winner) ART Vancouver) |
my lips are sealed | мои уста на замке (ART Vancouver) |
neither food nor drink has passed his lips since morning | у него с утра маковой росинки во рту не было (VLZ_58) |
never let something touch one's lips | в рот не брать (VLZ_58) |
nibble at one's lip | закусить губу (To forcibly prevent oneself from exhibiting an outward reaction to something, especially that which makes one angry, irritated, or upset. КГА) |
pay lip service | для красного словца (grafleonov) |
pay lip service to | уделять внимание чему-либо на словах |
pay lip service to | неискренне уверять кого-либо в преданности (someone В.И.Макаров) |
pay lip service to | лицемерно уверять кого-либо в своих чувствах |
pay lip service to something | признать что-либо только на словах (В.И.Макаров) |
pay lip service to something | признавать что-либо только на словах (В.И.Макаров) |
pay lip service to | признавать чьи-либо заслуги только на словах (someone) |
pay lip service to | поддерживать что-либо только на словах |
plaster one's lips to boots, ass | целовать в зад, чмокнуть в "корму" (urum1779) |
rented lips | оговорка (Excuse my rented lips! joyand) |
stiff upper lip | способность не поддаваться эмоциям (Баян) |
stiff upper lip | способность не выдавать своих чувств (Баян) |
stiff upper lip | способность не распускать нюни (Баян) |
there is many a slip "twixt" the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
wrap one's lips around | глотнуть (из бутылки или фляги: It feels good to wrap your lips around that bottle now and then. • Here, wrap your lips around that. – На, глотни. 4uzhoj) |
zip your lip | рот на замок (Александр_10) |