Subject | English | Russian |
gen. | a document of title to land | документ, дающий право на владение землёй |
gen. | a land overflowing with resources of every kind | страна, изобилующая всевозможными ресурсами |
gen. | a land plenteous of waters and woods | земля, изобилующая водоёмами и лесами |
gen. | a long tract of land | длинная полоса суши |
gen. | a narrow neck of land | перешеек |
Makarov. | a narrow strip of land piercing out into the lake | узкая полоска земли, вдающаяся далеко в озеро |
gen. | a plot of land | участок земли |
gen. | a rent of so much is charged on the land | арендная плата за эту землю определена во столько-то |
Makarov. | a right-of-way that runs with the land | земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т.п.) |
gen. | a right-of-way that runs with the land | земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т. п.) |
gen. | a scientific no-man's land of untested ideas | неразведанный мир непроверенных научных идей |
gen. | a square foot of land | пядь земли |
gen. | a stretch of land reclaimed from the sea or a lake | осушённый участок земли (Alex Lilo) |
gen. | a strip of land | полоса земли |
Makarov. | a strip of land projects into the sea | полоса земли вдаётся в море |
gen. | a strip of land a pier, a reef, etc. runs out into the sea | узкая полоса земли и т.д. выдаётся в море |
gen. | acquire the freehold of a land plot | приобрести земельный участок в собственность (Alexander Demidov) |
Makarov. | acquisition of land | приобретение земель |
gen. | agreement on the lease of a plot of land | договор аренды земельного участка (E&Y ABelonogov) |
gen. | alienation of land | отчуждение земли (Yanamahan) |
gen. | allocation of public ownership of land | разграничение государственной собственности на землю (Разграничение государственной собственности на землю на собственность Российской Федерации (федеральную собственность), собственность субъектов Российской Федерации и собственность муниципальных образований (муниципальную собственность) Alexander Demidov) |
gen. | allocation of publicly owned land to the Russian Federation or Russian Federation members | разграничение (Alexander Demidov) |
Gruzovik | allotment of arable land | надел |
gen. | allotment of land | надел земли (Alexander Demidov) |
Makarov. | appropriate a piece of land | присвоить себе землю |
Makarov. | appropriate a piece of land | присвоить себе чужую землю |
gen. | appropriate a piece of land | присвоить чужую землю |
Makarov. | appropriation of a piece of the best land | присвоение лучшей земли |
Makarov. | appropriation of the best land | присвоение лучшей земли |
gen. | artificially created plot of land | искусственно созданный земельный участок (ABelonogov) |
nautic. | be clear of the land | находиться на достаточном расстоянии от берега |
Gruzovik | be deprived of land | обезземелеть |
nautic. | be in sight of land | видеть землю (Andrey Truhachev) |
Makarov. | belt of land | длинная узкая полоса земли |
Makarov., hist. | bind to plots of land | прикреплять к земле |
gen. | blink of the land | блестящая белизна на горизонте от света полярных льдов |
Makarov. | both parties to the late conflict excited their ingenuity to improve methods of sound-ranging, on land and in the air and at sea | обе стороны к концу конфликта напрягали свою изобретательность в улучшении методов звуковой локации на земле, в воздухе и на море |
gen. | boundaries of the site of land | границы земельного участка (ABelonogov) |
Makarov. | breaking of land | взмёт поля |
Makarov. | bring wild land into a state of cultivation | распахать целину |
gen. | Bureau of Land Management | Служба леса США (the managing agency of the National Resource Lands. The Bureau is within the Department of Interior; управление в системе министерства сельского хозяйства, на к-рое возложено распоряжение всеми национальными лесами) |
gen. | Bureau of Land Management | Бюро по управлению государственными и общественными землями (министерства внутренних дел США) |
gen. | Bureau of Land Management | Государственный комитет по земельным ресурсам (4uzhoj) |
gen. | cadastral plan of the plot of land | кадастровый план земельного участка (ABelonogov) |
Makarov. | capitalization of land taxes | капитализация поземельных налогов (производится на основе процентной ставка и суммы налога при расчёте цены земли для продажи с учётом капитализированного поземельного налога) |
gen. | capitalization of land taxes | капитализация поземельных налогов (производится на основе процентной ставка и суммы налога при расчёте цены земли для продажи с учетом капитализированного поземельного налога) |
gen. | Certificate of Title under the Land Transfer Act | государственный акт на право собственности на земельный участок (4uzhoj) |
Makarov. | code of land laws | свод земельных законов |
gen. | collection ownership of land | коллективное владение землёй |
Makarov. | collective ownership of land | совместное владение землёй |
Makarov. | collective ownership of land | коллективное владение землёй |
Makarov. | come in sight of land | увидеть сушу |
Makarov. | come in sight of land | увидеть землю |
Makarov. | come in sight of land | увидеть берег |
gen. | Committee of the Russian Federation for Land Resources and Land Management | Комитет Российской Федерации по земельным ресурсам и землеустройству (E&Y ABelonogov) |
gen. | Committee on Systems of Land Use | комитет по землеустройству (Lavrov) |
gen. | communal ownership of land | общинное землевладение |
gen. | communal ownership of land | общественное землевладение |
gen. | Concerning the Demarcation of State Ownership of Land | о разграничении государственной собственности на землю (E&Y) |
gen. | Concerning the Reassignment of Lands or Land Parcels from One Category to Another | о переводе земель или земельных участков из одной категории в другую (E&Y) |
gen. | Concerning the Transfer of Lands or Land Plots from One Category to Another | о переводе земель или земельных участков из одной категории в другую (E&Y) |
Makarov. | conform furrows to the slope of the land | прокладывать борозды в соответствии с рельефом почвы |
Makarov. | contest every inch of one's land | сражаться за каждую пядь своей земли |
Makarov. | contest for every inch of one's land | сражаться за каждую пядь своей земли |
gen. | contract for the lease of a land plot | договор аренды земельного участка (ABelonogov) |
gen. | control of land | распоряжение земельными участками (The combined effect of these laws is to vest effective control of land and mineral resources in the government. Alexander Demidov) |
gen. | control of land | право распоряжения земельными участками (We therefore assert the principle that no person and no body should have absolute control of land, but only particular rights over the use of it. | The combined effect of these laws is to vest effective control of land and mineral resources in the government. | Freehold and the Lease are the only two rights that give B exclusive control of land. Alexander Demidov) |
gen. | control of land | контроль над землёй |
gen. | conversion of land use | перевод земельных участков перевод земель или земельных участков из одной категории в другую (from forests to agricultural or urban uses felog) |
gen. | council of the land | совет всея земли (m_rakova) |
Makarov. | cultivation of peat land | возделывание торфяников |
Makarov. | cultivation of peat land | освоение торфяников |
agrochem. | cultivation of peat land | культура на торфяных почвах |
Makarov. | cumulative effects of land use practices on water quality | кумулятивное воздействие землепользования на качество воды |
gen. | deeds of land purchase | купчие (Maggie) |
gen. | deeds of rights for plots of land | правоустанавливающие документы на земельные участки (ABelonogov) |
gen. | deformations of the land surface | деформации земной поверхности (ABelonogov) |
gen. | Demarcation of National Land Property | о разграничении государственной собственности на землю (имеется ввиду разграничение государственной собственности на собственность Российской Федерации, собственность субъектов РФ и собственность муниципальных образований spb.ru) |
gen. | denshiring of land | удобрение земли золой от сжигания травы (Otherwise called "burn-beating.") A method of improving land by casting parings of earth, turf, and stubble into heaps, which when dried are burned into ashes for a compost. 'More) |
gen. | denudate land of trees | свести на участке деревья (лес) |
gen. | denude land of trees | свести на участке лес |
Makarov. | denude land of trees | свести на участке деревья |
gen. | denude land of trees | свести на участке деревья (лес) |
gen. | Department of Property and land relations | отдел имущественных и земельных отношений (El Ina) |
geol. | depression of land | оседание суши |
Gruzovik | deprived of land | обезземеленный |
Makarov. | desert tract of land | бесплодная земля |
Makarov. | dispossess someone of his land | отобрать землю (у кого-либо) |
Makarov. | dispossess someone of his land | отобрать землю у (кого-либо) |
gen. | dispossess of his land | отобрать землю (у кого-либо) |
gen. | dispossess of one’s land | обезземеливать |
Gruzovik | dispossess of land | обезземелить (pf of обезземеливать) |
gen. | dispossess of land | обезземеливаться |
Gruzovik | dispossess of land | обезземеливать |
Gruzovik | dispossession of land | обезземеливание (= обезземеление) |
Gruzovik | dispossession of land | обезземеление |
gen. | document of entitlement for the land plot | правоустанавливающий документ на земельный участок (ABelonogov) |
gen. | documents relating to the surveying of plots of land | документы о межевании земельных участков (ABelonogov) |
gen. | dot of land | пядь земли |
Makarov. | dykes prevent the flooding of low land | дамбы препятствуют затоплению низин |
Makarov. | dykes prevent the inundation of low land | дамбы препятствуют затоплению низин |
Makarov. | economics of land-use zoning | экономика зонирования землепользования |
geol. | elevation of land | поднятие суши |
Makarov. | elongated ridges of snow, their height from 0.1 up to 20 m, facing the wind and occurring on large flat tracts of land at temperatures below -10 grad. C and produced by strong winds | вытянутые попёрек ветра гряды снега высотой от 0,1 до 20 м, возникающие на значительных выровненных пространствах при температурах ниже -10 град C и сильных ветрах |
gen. | establishment of the site boundaries of land plots | установление границ земельных участков на местности (ABelonogov) |
Makarov. | explosing clearing of land | расчистка земель от камней или пней с помощью взрывчатых веществ |
Makarov. | fall out of a window and land on one's head | выпасть из окна и разбить голову |
Makarov. | fall out of a window and land on one's head | выпасть из окна и удариться головой |
gen. | fall out of a window and land on head | выпасть из окна и удариться головой |
gen. | fat of the land | купаться в роскоши (Interex) |
gen. | feel out the lay of the land | прощупать почву (перен.: In my work, I aim to "feel out" the lay of the land and interpret what a person or group is bringing to the session. Рина Грант) |
Makarov. | fight for every inch of one's land | сражаться за каждую пядь своей земли |
Makarov. | five acres of land go with the house | продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров |
Gruzovik | fix the boundaries (between plots of land | вымежёвывать (impf вымежевать) |
Makarov. | flat tracts of land | выровненные пространства |
gen. | forto the benefit of native land | на благо родного края (tavost) |
gen. | forcible dispossession of land | насильственное лишение земли (disk_d) |
Makarov. | gain possession of new lands | завладеть новыми землями |
Makarov. | gain possession of new lands | захватить новые земли |
Makarov. | geochemical connectivity of land and water | геохимическая связь воды и суши |
nautic. | get hold of the land | открыть берега |
nautic. | get hold of the land | приходить на видимость берега |
nautic. | get hold of the land | привязаться к берегу |
nautic. | get hold of the land | опознавать берег |
nautic. | get hold of the land | привязываться к берегу |
nautic. | get hold of the land | опознавать берега |
nautic. | get hold of the land | опознать берег |
nautic. | get hold of the land | приходить на вид берега |
gen. | get the lay of the land | прощупывать почву |
gen. | get the lay of the land | нащупывать почву |
gen. | give a lay of the land on | ввести в курс дел по (какому-либо вопросу Wakeful dormouse) |
gen. | give a lay of the land on | описать положение дел с (чем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | go to the land of nod | погружаться в сон (denghu) |
Makarov. | half of his land is covered with timber | половина его земли покрыта лесом |
Makarov. | half of his land is covered with timber | половину его земли составляют лесные угодья |
gen. | half of his land is covered with timber | половина его земли покрыта лесом, половину его земли составляют лесные угодья |
Makarov. | handling of land | обработка почвы |
gen. | handling of land | уход за землёй |
gen. | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта |
Makarov. | he could grow a lot of fruit and vegetables on his parcel of land | он выращивал много фруктов и овощей на своём участке земли |
Makarov. | he has been at sea out of sight of land for the past three weeks | последние три недели он провёл в плавании далеко от берегов |
Makarov. | he has the disposition of the land | земля находится в его ведении |
gen. | he is in the land of the living | он ещё жив |
gen. | he is still in the land of the living | он ещё жив |
Makarov. | he paid a lot of money for a patch of land in Moscow | он заплатил кучу денег за клочок земли в Москве |
Makarov. | he was the recipient of a substantial parcel of land | он получил солидный участок земли |
Makarov. | height of land | водораздел |
Makarov. | house was set high on a tuft of land | дом стоял на вершине небольшого холма |
Makarov. | house was set high on tuft of land | дом стоял на вершине небольшого холма |
Makarov. | ice formed in nature on the surface of land and sea, in the atmosphere and lithosphere under conditions of negative temperatures | льды, возникающие на поверхности суши и моря, в атмосфере и литосфере в условиях отрицательных температур |
Makarov. | in Holland thousands of hectares have been reclaimed from the sea and turned over to arable land and pastures | в Голландии у моря были отвоёваны тысячи гектаров и превращены в поля и пастбища |
Makarov. | in masonry, the abutments of a bridge mean the walls adjoining to the land | при каменной кладке береговые устои моста представляют собой стены, прикрепляющиеся к земле |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | в стране слепых и одноглазый-царь |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безрыбье и рак щука |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безптичье и пятая точка-соловей (груб.) |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безрыбье и рак рыба (MBerdy.17) |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безбабье и бык-баба |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безбабье и жена – женщина |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | лучше стоя ехать, чем сидя ждать |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | за неимением лучшего |
Игорь Миг | in the land of Soviets | в советской стране (Only here in the land of Soviets is there a government that stands firmly behind all the workers and collective farmers! – (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | в слепом царстве кривой – король |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в царстве слепых и одноглазый король (Taras) |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в стране слепых и одноглазый король (Taras) |
Makarov. | in the land of the living | в живых |
Makarov. | in the land of the living | на этом свете |
gen. | industrial development of a parcel of land | промышленная застройка земельного участка (Alexander Demidov) |
gen. | industrial development of a parcel of land | промышленная застройка на земельном участке (to solicit proposals for the lease and commercial or industrial development of a parcel of land in Cleveland that the state bought from General Motors a number ... Alexander Demidov) |
gen. | industrial development of a piece of land | промышленная застройка земельного участка (Alexander Demidov) |
gen. | industrial development of a piece of land | промышленная застройка на земельном участке (Council welcomes and supports the application for industrial development of the piece of land east of Middlefield Road and north of Beamish Close, Sandy. Alexander Demidov) |
gen. | industrial development of land | промышленная застройка на земле (Brief for the industrial development of land at Watermill / Chapelhill, Fraserburgh Alexander Demidov) |
gen. | information concerning the location of the boundaries of the land plot | сведения о местоположении границ земельного участка (ABelonogov) |
gen. | inner land-utilization system of a farm | внутрихозяйственное землеустройство (Markus Platini) |
gen. | insurance of land vehicles | страхование средств наземного транспорта (ABelonogov) |
gen. | it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
gen. | Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land | Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках (Taras) |
gen. | judge the lie of the land | нащупывать почву (Anglophile) |
nautic. | keep a good hold of the land | держаться близ берега |
nautic. | keep a good hold of the land | держаться близ берега на безопасном расстоянии |
nautic. | keep a good hold of the land | придерживаться берега, насколько позволяет безопасность |
gen. | keep a good hold of the land | придерживаться берега |
nautic. | keep hold of the land | идти вблизи берега |
nautic. | keep hold of the land | придерживаться берега |
gen. | lack of land | безземелье |
Makarov. | land bears south of us | земля к югу от нас |
gen. | land cleared of hardpan and ready for plowing | дерба |
gen. | Land Code of the Russian Federation | Земельный кодекс Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Land Improvement Contractors of America | Ассоциация фирм США и Канады, выпускающих мелиоративные машины |
gen. | Land of cakes | страна овсяных лепёшек |
gen. | land of cakes | страна лепёшек |
gen. | land of cakes | Шотландия |
gen. | land of dreams | царство грёз |
Makarov. | land of dreams | царство грез |
gen. | land of dreams | мир мечты |
gen. | land of fairy tales | волшебная страна |
Gruzovik | land of milk and honey | молочные реки и кисельные берега |
gen. | land of milk and honey | земля обетованная (букв. и перен. Рина Грант) |
Makarov. | land of Nod | царство сна |
Makarov. | land of perpetual night | край вечной ночи |
gen. | land of plenty | страна изобилия |
gen. | land of plenty | земля, где течёт молоко и мёд (A fictional or imagined utopian place where there is an abundance of everything needed to survive and flourish. A huge influx of people headed to California at the beginning of the 20th century, thinking it was the land of plenty. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | land of promise | обетованная земля |
gen. | land of the Covenant | земля обетованная |
Makarov. | land of the dead | тот свет |
Makarov. | land of the dead | загробные пределы |
gen. | Land of the Morning Calm | Страна утренней свежести (поэтическое название Кореи ABelonogov) |
gen. | land of the Thistle | Шотландия |
gen. | land of the Thistle | страна чертополоха (Шотландия) |
gen. | land of uncertain ownership | бесхозная земля |
gen. | land of unlimited opportunities | страна неограниченных возможностей (about US Olga Okuneva) |
gen. | Land of White Elephants | Сиам, Таиланд (missSelena) |
gen. | land out of crop | невозделанная земля |
gen. | land out of crop | незасеянная земля |
Makarov. | land out of crop | земля, не занятая под культурой |
gen. | land out of crop | незасеянная или невозделанная земля |
Makarov. | land that has been completely stripped of its timber | полностью вырубленный участок леса |
Makarov. | land uncleared of weeds | земля, не очищенная от сорняков |
Makarov. | land will feed a thousand head of cattle | эта земля может прокормить тысячу голов скота |
Makarov. | land will feed thousand head of cattle | эта земля может прокормить тысячу голов скота |
gen. | land-based protection of forests from fires | наземная охрана лесов от пожаров (ABelonogov) |
Makarov. | latch onto a valuable piece of land at a low price | дёшево приобрести ценный участок земли |
gen. | law of the land | право страны (a phrase used in the Magna Carta to refer to the then established law of the kingdom (as distinct from Roman or civil law); today it refers to fundamental principles of justice commensurate with due process – the United States Constitution declares itself to be `the supreme law of the land'. WN3. The phrase law of the land is a legal term, equivalent to the Latin lex terrae (or legem terrae in the accusative case). It refers to all of the laws in force within a country or region, including both statute law and common law. Wiki Alexander Demidov) |
gen. | law of the land | обычные законы (Alexander Demidov) |
gen. | law of the land | закон страны |
gen. | lay a tract of land dry | осушать участок земля |
Makarov. | lay of land | топография местности |
geol. | lay of land | рельеф местности |
Makarov. | lay of the land | характер или рельеф местности |
gen. | lay of the land | обстоятельства (Notburga) |
gen. | lay of the land | положение дел (Notburga) |
Makarov. | lay of the land | очертания и расположение страны |
gen. | lay of the land | обстановка (Notburga) |
gen. | lease of forest land | аренда лесного участка (Alexander Demidov) |
gen. | lease of land | аренда земельного участка (Lease of land. A lease may be registered affecting whole or part of a current parcel. If it is intended to lease a piece of land that comprises part of a current parcel ... Alexander Demidov) |
gen. | leave a piece of land unplowed | недопахивать |
gen. | leave a piece of land unplowed | недопахать |
gen. | lessees of sites of land | арендаторы земельных участков (ABelonogov) |
gen. | levying of execution on a land parcel | обращение взыскания на земельный участок (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | lie of the land | положение дел (Anglophile) |
Makarov. | lie of the land | положение вещей |
nautic., Makarov. | lie of the land | направление на берег |
Makarov. | lie of the land | характер местности |
gen. | lie of the land | состояние дел (Anglophile) |
gen. | live off the fat of the land | жить на то, что даст земля |
gen. | live off the fat of the land | жить за счёт даров природы |
Makarov. | live off the fat of the land | как сыр в масле кататься |
gen. | live off the fat of the land | кататься, как сыр в масле (Interex) |
gen. | live on the fat of the land | жить в роскоши |
gen. | live on the fat of the land | пользоваться всеми благами |
avia. | located under land-based and waters of foreign country | расположенном над сухопутной и водной территорией иностранного государства (tina.uchevatkina) |
Makarov. | long tract of land | длинная полоса суши |
gen. | lose sight of the land | потерять берег и т.д. из виду (of the ship, of the procession, of the boy, etc.) |
Makarov. | loss of land | наступление моря |
Makarov. | many square miles of land in this low-lying country have been reclaimed from the sea | многие квадратные мили этой низинной страны были отвоёваны у моря |
avia. | MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 m heading | Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я-ТГ914, я-ТГ914, я-ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 м на курсе 135 (типовое сообщение по связи) |
gen. | mechanized tilling of land | мотокультура |
geol. | Ministry of Land and Mineral Resources of the People's Republic of China | Министерство земельных и природных ресурсов КНР (Tanitra) |
gen. | the Ministry of Land and Property Relations | Минземимущество (Marie_D) |
gen. | Ministry of Land and Resources | Министерство земельных и природных ресурсов (igisheva) |
gen. | Ministry of Land, Irrigation and Power | Министерство земель, орошения и энергетики (Шри-Ланка) |
gen. | Ministry of Land Reclamation and Water Management. | Министерство мелиорации и водного хозяйства (scherfas) |
gen. | Ministry of the Russian Federation for Land Policy, Construction and Housing and Utilities | Министерство Российской Федерации по земельной политике, строительству и жилищно-коммунальному хозяйству (E&Y ABelonogov) |
gen. | Minsk City Agency of State Registration and Land Cadastre | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (Webhead) |
gen. | monitoring of land surface waters, the marine environment, the atmosphere and soils | мониторинг поверхностных вод суши, морской среды, атмосферы и почв (ABelonogov) |
gen. | most of the arable land is currently developed into more homes and shopping centers | огромные территории пахотной земли превращают в строительные площадки, на которых впоследствии появляются жилые кварталы и торговые центры (bigmaxus) |
gen. | most of the family money is tied up in land | большая часть капитала семьи вложена в землю (in property, etc., и т.д.) |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
gen. | much of the land area | бОльшая часть суши (Much of the land area is covered by glacial ice) |
Makarov. | much of the land for the airport was expropriated from local farmers | большая часть земли для аэропорта была экспроприирована у фермеров |
Makarov. | multiple spreading of glaciations over land and oceans | неоднократные разрастания оледенения на поверхности земли и океанов |
Makarov. | my sunniest hours will convoy you from this land of ours | мои самые солнечные часы будут сопровождать тебя в иные земли |
Makarov. | nakedness of land | уязвимость для нападения |
Makarov. | nakedness of the land | незащищённость |
Makarov. | nakedness of the land | беззащитность |
Makarov. | narrow strip of land piercing out into the lake | узкая полоска земли, вдающаяся далеко в озеро |
gen. | neck of land | перешеек |
gen. | neglected plot of land | пустырь |
Makarov. | nonfeudal forms of land tenure | нефеодальные формы землепользования |
Makarov. | nothing more powerfully promotes the efficiency of labour than an abundance of fertile land | ничто не способствует большей эффективности труда, чем изобилие плодородной земли |
gen. | obey the laws of the land | подчиняться местным законам (Quit whining and obey the laws of the land, or you should go back to your own country. ART Vancouver) |
Makarov. | Office of Air, Land, and Water Use | Отдел использования воздуха, земли и воды (Управление охраны окружающей среды США) |
gen. | Office of Land Use and Wafer Planning | Управление по планированию использования земельных и водных ресурсов (министерства внутренних дел США) |
gen. | Office of Land Use and Water Planning | Управление по планированию использования земельных и водных ресурсов (министерства внутренних дел США) |
gen. | on the Regulation of Land Relations and the Progress of the Agrarian Reform in Russia | о регулировании земельных отношений и развитии аграрной реформы |
gen. | on their first sight of land | как только они увидели землю |
gen. | organization of the use of land | землеустройство (Markus Platini) |
gen. | owners of sites of land | собственники земельных участков (ABelonogov) |
gen. | ownership of land | землевладение |
gen. | parcel of forest land | лесной участок (more UK hits Alexander Demidov) |
gen. | parcel of forested land | лесной участок (Alexander Demidov) |
gen. | parcel of land | надел земли (Alexander Demidov) |
gen. | parcel of land to set up | земельный участок для размещения (The applicants have advised that they have bought the parcel of land to set up a smallholding and already keep hens at the site. Alexander Demidov) |
gen. | parcel of land to site | земельный участок для размещения (The county is going to purchase a parcel of land to site a new county jail, and they are going to pay millions of dollars for that land. Alexander Demidov) |
gen. | parcelling of land | раздел земли |
Makarov. | part of the land remains unbuilt upon | часть участка ещё не застроена |
gen. | patch of land | пятак (monoton) |
gen. | patch of land | пятачок (небольшой участок земли Alex Lilo) |
gen. | per unit of area of a land plot | за единицу площади земельного участка (ABelonogov) |
gen. | per unit of land area per year | за единицу земельной площади в расчёте на год (ABelonogov) |
gen. | piece of land adjoining a forest | подлесье |
Makarov. | pile-up of airplanes waiting to land | скопление самолётов, ждущих разрешения на посадку |
gen. | plans of the land surface | планы земной поверхности (ABelonogov) |
Gruzovik | plot of arable land | надел |
gen. | plot of forest land | земельный участок покрытый лесом (A great opportunity to own a plot of forest land in beautiful Scotland. OLGA P.) |
Gruzovik | plot of land | клочок земли |
Gruzovik | plot of land | кусок земли |
gen. | plot of land | урочище (ABelonogov) |
Gruzovik | personal plot of land adjoining a farm house | приусадебный участок земли |
gen. | personal plot of land adjoining a farm | приусадебный участок земли (house) |
gen. | plot of land among agricultural lands | земельный участок из состава земель сельскохозяйственного назначения (ABelonogov) |
gen. | plot of land for which the exemption is claimed | льготируемый земельный участок (ABelonogov) |
gen. | plot of land from among agricultural lands | земельный участок из состава земель сельскохозяйственного назначения (ABelonogov) |
gen. | plot of land to set up | земельный участок для размещения (Mr Aziz says unless the government gives him a plot of land to set up a small museum, he may not be able to look after the instruments for long. BBC Alexander Demidov) |
gen. | plot of land to site | земельный участок для размещения (In the UK it is against the law to buy a plot of land to site a caravan on it as living accommodation unless they have approval from the local ... Alexander Demidov) |
gen. | plot of land which is apportioned by physical demarcation from the lands | земельный участок, выделенный в натуре из земель (ABelonogov) |
gen. | plots of land | земельные участки (E&Y ABelonogov) |
gen. | plots of land in respect of which State ownership has not been demarcated | земельные участки, государственная собственность на которые не разграничена (ABelonogov) |
gen. | plots of land which are in municipal ownership | земельные участки, находящиеся в муниципальной собственности (ABelonogov) |
gen. | plots of land which have been taken out of circulation | земельные участки, изъятые из оборота (E&Y ABelonogov) |
Gruzovik | plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать поле |
gen. | plowing of virgin lands | подъём целины |
gen. | possessed of land | владеющий землёй |
Gruzovik | possession of much land | многоземелье |
Makarov. | possibility of the development of mudflows over a tract of land characterized by the typical features of mudflow activity, mainly the presence of mudflow basin | возможность развития селевых процессов на местности, отличающейся характерными признаками селевой деятельности и прежде всего наличием селевых бассейнов |
gen. | poverty of the land | скудность почвы |
gen. | poverty of the land | неплодородность почвы |
gen. | productiveness of land | урожайность почвы |
Makarov. | productivity of land | продуктивность земли |
Makarov. | productivity of land | урожайность почвы |
gen. | productivity of land | урожайность |
Makarov. | proportion of pasture to arable land | отношение площади лугов и пастбищ к пашне |
gen. | Queen of the Land | Королева Земли (Liliya Marsden) |
agrochem. | reallocation of land | перепланировка земли |
gen. | reallocation of land | земельный передел (Russian peasants awaited the promised reallocation of land Рина Грант) |
Gruzovik | reallotment of land | передел земли |
gen. | reclamation of land | мелиорация земель |
Makarov. | reclamation of surface-mined land | рекультивация после открытой разработки полезных ископаемых (in the mining of coal, the replacement of overburden and topsoil and revegetation of the land; восстановление ландшафта с возвратом вскрышной породы и верхнего слоя почвы на место выработки полезного ископаемого и последующее восстановление растительности) |
gen. | reclassification of forested land as unforested | перевод лесных земель в нелесные (Alexander Demidov) |
gen. | recultivation of land | рекультивация земель (ABelonogov) |
Makarov. | reduced officers of his Majesty's land forces | офицеры запаса сухопутных войск Его Величества |
gen. | Register of Public Instruments Confirming Ownership or Possession of Land | Реестр государственных актов на право собственности на землю и на право постоянного пользования землёй (Вариант немного дословный в ущерб "юридической" правильности (по крайней мере, мне хочется в это верить). Вменяемые комментарии приветствуются 4uzhoj) |
gen. | report on the reclamation of the site of land | акт на рекультивацию земельного участка (ABelonogov) |
gen. | re-registration of a right in a plot of land | переоформление права на земельный участок (ABelonogov) |
gen. | reservation of land | резервирование земель (Alexander Demidov) |
Gruzovik | resoiling of land | восстановление почвы |
Makarov. | resources of land and food | земельные ресурсы и продукты питания |
Makarov. | restore plot of land in its former boundaries | восстановить земельный участок в прежних границах |
gen. | result in sinking of the land over mines | привести к оседанию и проваливанию почвы над проделанными подземными ходами (bigmaxus) |
Makarov. | reviving an old tradition of land preservation | возрождение старых традиций сохранения земель |
Makarov. | ridge of plow land | свал |
Makarov. | ridge of plow land | гребень пахоты |
gen. | right of permanent indefinite use of a land plot | право постоянного бессрочного пользования земельным участком (ABelonogov) |
Makarov. | right-of-way that runs with the land | земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т.п.) |
Makarov. | rivers swept out of their confines washing away topsoil crop land | реки вырвались из берегов, смывая верхний плодородный слой земли |
gen. | set out the borders of a land plot | вынести границы земельного участка (Romeo) |
gen. | she has bought a piece of land | она приобрела участок земли |
Gruzovik | shortage of arable land | малоземельность (= малоземелье) |
Gruzovik | shortage of arable land | малоземелье |
gen. | sites of land | земельные участки (ABelonogov) |
gen. | size of a land plot | площадь земельного участка (ABelonogov) |
gen. | sliver of land | полоска земли (Азери) |
gen. | sliver of land | пядь земли (Anglophile) |
Makarov. | snow-related properties of a tract of land | характеристика природных условий территории, связанных с наличием снежного покрова |
gen. | square foot of land | пядь земли |
gen. | State Committee of the Republic of Uzbekistan on Land Resources, Geodesy, Cartography and State Cadastre | Госкомземгеодезкадастр (Bauirjan) |
gen. | State Committee of the Republic of Uzbekistan on Land Resources, Geodesy, Cartography and State Cadastre | Государственный комитет по земельным ресурсам, геодезии, картографии и государственному кадастру (Bauirjan) |
gen. | State Committee of the Russian Federation for Land Policy | Государственный комитет Российской Федерации по земельной политике (E&Y ABelonogov) |
gen. | State Fund of Agricultural Land | ГФСУ (Кыргызстан ФАО Civa13) |
gen. | State fund of agricultural land | государственный фонд сельскохозяйственных угодий (Кыргызстан ФАС Civa13) |
gen. | State Land Committee of the Russian Federation | Государственный земельный комитет Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | strip of land | загон |
Makarov. | strip of land projects into the sea | полоса земли вдаётся в море |
gen. | subdivision and merger of land plots | разделение земельного участка на несколько земельных участков и объединение земельных участков в один земельный участок (Alexander Demidov) |
gen. | subdivision of a land plot | разделения земельного участка на несколько земельных участков (Alexander Demidov) |
Makarov. | surface of land and sea | поверхность суши и моря |
gen. | swathe of land | участок местности (между населенными пунктами, например 4uzhoj) |
gen. | swathe of land | полоса земли (4uzhoj) |
gen. | take a lease of a piece of land | арендовать участок земли |
gen. | take lease of a piece of land | арендовать участок земли |
gen. | take up a lot of land | занимать большую территорию (ART Vancouver) |
Makarov. | tenancy of land | владение землёй |
Makarov. | terracing of agricultural land | террасирование сельскохозяйственной земли |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
gen. | that piece of land is in good heart | это хорошая земля |
Makarov. | the actual site of a city is determined by the natural lie of the land | фактическое расположение города определяется естественным характером местности |
Makarov. | the actual value of the land | действительная стоимость земли |
Makarov. | the airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one | аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем |
Makarov. | the area of land which used to be a waste ground has been developed | участок земли, бывший ранее пустырём, теперь застроен |
Makarov. | the commercial value of the land | коммерческая стоимость земли |
Makarov. | the defeated nation conceded some of their land to the enemy | проигравшая войну страна уступила победителям часть своей территории |
Makarov. | the drains will run the water out of the land | дренажные канавы осушат земли |
Makarov. | the elect of the land | лучшие люди страны |
gen. | the elect of the land | цвет лучшие люди страны |
Makarov. | the emergencies of the land | движение вверх некоторых участков земли |
Makarov. | the fat of the land | лучшее из возможного |
Makarov. | the forests which now make continents of fruitful land are pathless | леса, которые сейчас представляют собой огромные пространства плодородной земли, непроходимы |
gen. | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land | IV Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны 1907 г. (от 18 октября 1907 г.) |
Makarov. | the house was set high on a tuft of land | дом стоял на вершине небольшого холма |
Makarov. | the land bears south of us | земля к югу от нас |
gen. | the land bears south of us | берег лежит к югу от нас |
gen. | the land of darkness | царство теней |
Makarov. | the land of dreams | сказочная страна |
Makarov. | the land of dreams | мир грз |
gen. | the land of dreams | страна грез |
gen. | the land of dreams | царство грёз |
Makarov. | the land of one's fathers | отеческая земля |
gen. | the land of fjords | Страна фьордов (Norway) |
Makarov. | the land of gorgeous sunsets | земля ярких закатов |
gen. | the Land of Hope and Glory | "Край надежды и славы" (популярная патриотическая песня, некогда прославлявшая Британскую империю) |
gen. | the land of Nod | сонное царство |
gen. | the Land of Opportunity | страна возможностей (Since its beginning, America has been known as the Land of Opportunity thefreedictionary.com Shabe) |
gen. | the Land of Oz | Страна Оз (ludvi) |
gen. | the land of stars and stripes | страна звёзд и полос |
gen. | the land of stars and stripes | США |
Makarov. | the Land of the Covenant | "Земля завета" |
Makarov. | the Land of the Covenant | Земля обетованная |
gen. | the land of the golden fleece | страна золотого руна (Австралия) |
gen. | the land of the golden fleece | Австралия |
gen. | the land of the leal | небо |
gen. | the land of the leal | Шотландия |
gen. | the land of the midnight sun | Норвегия |
Makarov. | the Land of the Midnight Sun | Страна полуночного солнца (о Норвегии, Швеции, Финляндии и Лапландии, а также о штате Аляска) |
gen. | the land of the midnight sun | страна полуночного солнца (Норвегия) |
gen. | the land of the rising sun | Япония |
gen. | the land of the rising sun | страна восходящего солнца (Япония) |
gen. | the land of the Rose | страна розы (Англия) |
gen. | the land of the Rose | Англия (роза – национальная эмблема Англии) |
Makarov. | the land will feed a thousand head of cattle | эта земля может прокормить тысячу голов скота |
Makarov. | the land will feed thousand head of cattle | эта земля может прокормить тысячу голов скота |
Makarov. | the law of the land | закон страны |
gen. | the lay of the land | характер местности |
gen. | the lay of the land | текущая ситуация (Дмитрий_Р) |
Makarov. | the lay of the land | очертания и расположение страны |
Makarov. | the lay of the land | характер или рельеф местности |
gen. | the lay of the land | рельеф местности |
nautic. | the lie of the land | направление на берег |
Makarov. | the lie of the land | обстановка |
Makarov. | the lie of the land | характер местности |
gen. | the Ministry of Land and Property Regulations | министерство земельных и имущественных отношений (Irina Verbitskaya) |
Makarov. | the missile can land within a half-mile radius of its target | эта ракета может приземлиться в радиусе полумили от своей мишени |
Makarov. | the nakedness of the land | незащищённость |
Makarov. | the nakedness of the land | уязвимость для нападения |
Makarov. | the nakedness of the land | беззащитность |
Makarov. | the narrow strip of land | узкая полоска земли |
gen. | the occupancy of the land by farmers | захват земли крестьянами |
Makarov. | the people here pass their lives farming their small plots of land | люди здесь проводят всю свою жизнь, обрабатывая небольшие участки земли |
Makarov. | the plot of land dips to the south | участок имеет наклон к югу |
gen. | the poor shall never cease out of the land | бедные никогда не выведутся на земле |
gen. | the prairies are vast stretches of nearly level land | прерии представляют собой обширные равнинные пространства |
Makarov. | the proceeds of sale have been reinvested in land | доходы от продаж были снова вложены в приобретение земель |
gen. | the Queen of the Land | Королева королевства (Liliya Marsden) |
Makarov. | the rivers swept out of their confines washing away topsoil crop land | реки вырвались из берегов, смывая верхний плодородный слой земли |
Makarov. | the sand has overblown many hundred acres of land | песок засыпал многие сотни акров земли |
Makarov. | the scientists pegged out a hectare of land in order to study every plant in it | учёные обнесли колышками гектар земли, чтобы исследовать на нём каждое растение |
Makarov. | the sea's retention of heat is greater than the land's | способность сохранять тепло у моря больше, чем у суши |
gen. | the seizure of land | конфискация земли |
Makarov. | the submergence of land by earthquake | опускание земли под воду при землетрясении |
Makarov. | the temper of the land you design to sow is it's odour | отличительной особенностью почвы, которую вы намереваетесь засеять, является её аромат |
gen. | the tradition of living on the land | традиция сельской жизни |
Makarov. | the true value of the land | настоящая стоимость земли |
Makarov. | the value of land | ценность земли |
Makarov. | the value of land | стоимость земли |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
Makarov. | these hills are not the extrusive edges of strata, but rather elevated table land | эти холмы – это не выступающие края пласта, они скорее представляют собой поднявшееся плоскогорье |
Makarov. | these small parcels of land were purchased by local people | эти маленькие земельные участки куплены местными жителями |
gen. | this is his strip of land | это его участок |
Makarov. | this lease is a document of title to land | этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю |
gen. | this lease is a document of title to land | этот договор об аренде является документом о праве собственности на эту землю |
Makarov. | this machine is capable of operating over land, water, sand, swamps, or snow, with equal ease | этой машиной одинаково легко управлять на земле, воде, песке, на болоте или на снегу |
Makarov. | this piece of land was used for the purpose of tipping rubbish | этот участок использовался для сваливания мусора |
Makarov. | till we were quite out of the deep, and in full sight of the land | пока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берега |
gen. | to denudate land of trees | свести на участке деревья (лес) |
gen. | Tom has been away for months but he'll land up one of these days | Тома долго не было, но на днях он появится |
gen. | tract of land | массив |
gen. | tract of land cleared of wood | подсека (and ready for cultivation) |
gen. | tract of land overgrown with blueberry | черничник (bilberry, huckleberry, or whortleberry plants) |
gen. | triangular plot of land | треугольный земельный участок |
avia. | turned schedule including point of entry/exit at foreign land and given points of time over | развёрнутый график движения с указанием точек входа / выхода в ВП других государств и времени пролёта данных точек |
gen. | UN Convention on Transit Trade of Land-Locked States | Конвенция ООН о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (Alexander Demidov) |
gen. | UN Convention on Transit Trade of Land-locked States | Конвенция ООН о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (wikipedia.org Alexander Demidov) |
Makarov. | uncovering of land or seas | освобождение суши и морских акваторий от покрова |
gen. | uncultivated plot of land | пустошь |
gen. | under the lee of the land | защищённый от ветра берегом |
gen. | understand the lay of the land | ориентироваться на местности (4uzhoj) |
Makarov. | use capability of land | максимальная производительная способность земли |
Makarov. | use capability of land | максимальная продуктивность земли |
Makarov. | use of aerial photographs in revealing changing patterns of land use in Greater Cincinnati region | использование аэрофотоснимков для отслеживания изменений в использовании земли в районе Большого Цинциннати |
gen. | vacation of the land | освобождение земельного участка (lacey.wa.us ABelonogov) |
gen. | Valuation of Land Act | Закон "Об оценке земель" (4uzhoj) |
Makarov. | variations in the amount of ice on the land | колебания массы льда на суше |
Makarov. | Venice, that land so calculated to fire the imagination of a poet | Венеция, край, созданный словно специально для того, чтобы воспламенять вдохновение поэта |
Makarov. | vertical layering of photochemical ozone during land-sea breeze transport | вертикальная слоистость фотохимического озона в условиях бриза с материка на море |
geol. | warping of land | намывание почвы |
geol. | waste of the land | материал, снесённый с суши |
gen. | we were comforted at the sight of land | вид берега подбодрил нас |
gen. | withdrawal of land | изъятие земель (Lavrov) |
Makarov. | Ye shall eat the fat of the land | вы будете есть тук земли (Быт 45-18) |