Subject | English | Russian |
Makarov. | a leading judge will arbitrate in the disagreement between the trade union and the employers | опытный судья будет решать вопрос о разногласиях между профсоюзом и предпринимателями |
law | acquittal in a trial by judge | оправдание судом в составе профессионального судьи (без участия присяжных заседателей Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
Makarov. | case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
gen. | Concerning the Status of Judges in the Russian Federation | о статусе судей в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | disallow the question (e.g. in court – судья снял вопрос защиты – the judge disallowed the defense's question | снимать вопрос (interfax.ru Tanya Gesse) |
Makarov. | he is a competent judge in painting | он знает толк в живописи |
Makarov. | he is no judge in art | он не судья в искусстве |
proverb | if Jack is in love he is no judge of Jill's beauty | с лица не воду пить |
proverb | if jack is in love he is no judge of jill's beauty | не с лица воду пить |
proverb | if Jack is in love, he is no judge of Jill's beauty | любовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58) |
proverb | if jack's in love he's no judge of jill's beauty | любовь зла – полюбишь и козла |
Makarov., proverb | if jack's in love he's no judge of jill's beauty | любовь зла-полюбишь и козла |
law | in a single-judge formation | в составе одного судьи (из решения ЕСПЧ yurtranslate23) |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
Makarov. | in their ruling, the supreme court judges concede that witnesses have changed their testimony | в своём постановлении судьи верховного суда признают, что свидетели изменили свои показания |
law | inadmissibility of second participation of judge in consideration of case | недопустимость повторного участия судьи в рассмотрении дела |
gen. | it is hard to judge in such matters | в таких делах судить трудно |
econ. | judge in bankruptcy | судья по делам о банкротстве |
law | judge in chambers | судья в камере (о действиях судьи вне судебного заседания) |
gen. | judge in chambers | "судья в камере" (о действиях судьи вне судебного заседания) |
law | judge in court | судья в судебном заседании |
cyc.sport | judge in curve | судья на вираже |
law | judge in lunacy | судья по делам душевнобольных |
gen. | judge in People's Court | народный судья |
Gruzovik, law | judge in the People's Court | народный судья |
Makarov. | judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
gen. | judge of the European Court of Human Rights in respect of Russia | судья от России в Европейском Суде по правам человека (Alexander Demidov) |
patents. | judge on whether the payment has been effected in due time | решать о своевременности уплаты |
law | judge sitting in court | судья в судебном заседании |
Makarov. | judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | judges did not coincide in opinion | судьи не смогли прийти к общему мнению |
law | judge's holding in litigation | позиция судьи по гражданскому делу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | no confidence could be placed in any of the twelve Judges | верить нельзя было ни одному из двенадцати судей |
Makarov. | no confidence could be placed in any of the twelve judges | из двенадцати судей нельзя было верить ни одному |
law | no man is allowed to be a judge in his own cause | никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko) |
Makarov. | no one should be judge in his own cause | никто не может быть судьёй в своём собственном деле |
patents. | recording judge in the chamber | референт в Сенате |
patents. | recording judge in the chamber | докладчик в Сенате |
law | sit in a three-judge panel | проводить заседание коллегии в составе трёх судей (Alex_Odeychuk) |
law | terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court | условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья не мог сдержать смех |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
gen. | the judge laughed in spite of of himself | судья невольно рассмеялся (не мог сдержать смех) |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
Makarov. | the judge sentenced the thief to two years in prison | судья приговорил вора к двум годам тюрьмы |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the judges did not coincide in opinion | судьи не смогли прийти к общему мнению |
Makarov. | the judges have been criticized for their partiality in the whole affair | судьи были подвергнуты критике за их пристрастность во всём этом деле |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
Makarov. | you're in a better position to judge | вам виднее |