English | Russian |
a bad job | гиблое дело (Aly19) |
a bad job | дело швах (Aly19) |
a big man deserves a big job | большому кораблю большое плавание |
a good job | хорошие дела (о положении вещей) |
a lousy job on Indonesian! | сносная работа (амер. англ. – not very good, but not too bad job lucher) |
a temporary job as a migrant worker | лимит (Она устроилась в Москве по лимиту дворником. She got a temporary job as a street cleaner in Moscow.; система приёма на работу и предоставления временной прописки в крупных городах России людям из провинции, которые согласны выполнять непрестижную грязную работу a system of employing and granting residence permits on a temporary basis in large Russian cities to people from the provinces, in return for doing dirty and unprestigious jobs) |
and the job is done | и готово (Technical) |
bad job | негодный (об оборудовании Yeldar Azanbayev) |
bad job | плохо выполненная работа (Yeldar Azanbayev) |
bag job | взломная операция |
bang-up job | отличная работа (Taras) |
barge job | бурение с баржи |
be cut out for the job | быть рождённым для такой работы (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
be cut out for the job | быть созданным для такой работы (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
bleach job | волосы, выкрашенные под блондинку (Spray came high enough to catch the sun and make rainbows that were almost as pretty as the girl. Then she came up the ladder and unstrapped her white helmet and shook her bleach job loose. She wobbled her bottom over to a small white table and sat down (...) (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
blow job | реактивный самолёт |
blue-collar job | рабочая профессия |
boring job | нуда |
bungle a job | запарывать дело |
bungle a job | запороть дело |
chuck the job | бросить работу (т.е. послать всё подальше ART Vancouver) |
clean-up job | устранение ошибок предшественника (xmoffx) |
con job | афера (Taras) |
con job | авантюра (Taras) |
con job | разводилово (Taras) |
con job | лохотрон (Taras) |
con job | развод (Taras) |
con job | махинация (Taras) |
con job | злоупотребление доверием |
con job | надувательство (Taras) |
con job | сокр. от confidence game мошенничество |
confidence job | "разводилово" (MichaelBurov) |
confidence job | "разводка" (MichaelBurov) |
confidence job | обман (MichaelBurov) |
confidence job | надувательство (MichaelBurov) |
confidence job | "наколка" (MichaelBurov) |
cosy job | непыльная работа (Abysslooker) |
crap job | сомнительная работёнка (Aly19) |
crap job | сомнительное дело (Aly19) |
crap job | грязная работёнка (Franka_LV) |
crap job | грязная работа (Franka_LV) |
cut-and-paste job | копипаста (Damirules) |
cut-n-paste job | копипаста (denghu) |
devil of a job | огромное количество работы (WiseSnake) |
devil of a job | чертова уйма работы (WiseSnake) |
do a good job | отличиться (Andrey Truhachev) |
do a good job | хорошо сработать (Andrey Truhachev) |
do a good job | сделать всё как надо |
do a good job | делать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | сделать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | хорошо поработать (Andrey Truhachev) |
do a job on | причинить вред кому-либо либо (someone); чему-либо) |
do a terrific job | прекрасно справиться (с задачей или работой ART Vancouver) |
do the job for | погубить (someone – кого-либо) |
don't give up your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
don't quit your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
drudge job | нудная работа (Andrey Truhachev) |
dump job | сокрытие следов убийства (путем перемещения трупа с места преступления в другое место Yan Mazor) |
fair job | сносная работа (fair= not very good, but not too bad lucher) |
fair job | не слишком плохая, но и не слишком хорошая работа (lucher) |
fair job | дичь ("бьюсь как рыба об лёд в поиске работы, такую дичь предлагают, просто капец" Yanamahan) |
fall down on the job | загубить дело (Andrey Truhachev) |
fall down on the job | завалить дело (Andrey Truhachev) |
fall down on the job | облажаться (Andrey Truhachev) |
find a job for | пристроить |
find a job for | пристраивать |
fix smb. up with a job | устроить кого-л. на работу |
for one's job | по работе (He's been travelling for his job lately. Юрий Гомон) |
get a job | пристроиться |
get a job | пристраиваться |
getting a job | трудоустройство (SirReal) |
Give someone a full-time job | брать на постоянную работу (Precisian) |
Give someone a part-time job | брать на постоянную работу (Precisian) |
good job! | красавчик! (oldmanandthesea) |
good job! | молодец! (Юрий Гомон) |
good job! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
good job! | ай да! (VLZ_58) |
good job! | отличная работа! (Andrey Truhachev) |
great job | отличная работа (Andy) |
gun for one's job | подсиживать (кого-либо Taras) |
gun for one's job | метить на чьё-либо место (- I'm just saying you could be sitting on a beach with a colonel's pension – Oh, you gunning for my job? Taras) |
hack job | ничтожество (VLZ_58) |
hack job | неряха (VLZ_58) |
hack job | полная лажа (Your paper sucks, man, you can tell it's just a hack job. VLZ_58) |
hack job | ни на что не годный (Joel's such a fucking hack job; he couldn't even get his shit together in time for the party. VLZ_58) |
hack job | полный ноль (VLZ_58) |
hack job | халтура (VLZ_58) |
hand job machine | дрочильный аппарат (Taras) |
hard job | сложная задача (4uzhoj) |
hard job | сложно (4uzhoj) |
hard job | непростая задача (4uzhoj) |
have a second job | работать по совместительству (to have work in addition to one's main employment) |
he is not up to the job | он мышей не ловит |
he killed ten good years on that job | он угробил целых десять лет жизни на эту работу |
hold down a job | усидеть |
hold down a job | усидеть |
hopeless job | пропащее дело |
I had plenty of time to dig myself into my new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой |
it comes with the job | приходится (в контексте: Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | ничего не поделаешь (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
it comes with the job | издержки профессии (kefiring) |
it comes with the job | от этого никуда не денешься (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | тут уж ничего не поделаешь (4uzhoj) |
it's a dirty job but someone's gotta do it | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор V Igem) |
it's more than my job's worth | мне работа дороже (SirReal) |
job well done | хорошо выполненная работа (Val_Ships) |
keep a job | усидеть |
keep a job | усидеть |
lose one’s job | рассчитываться |
love-job | любовь-морковь (TaylorZodi) |
love-job | люблю, трамвай куплю (e.g. it's a bit of a love job. he says he loves me – говорит, люблю, трамвай куплю (из брит. фильма) TaylorZodi) |
make a good job of it | разделывать под орех |
make a good job of it | разделать под орех |
make a very good job of something | разделать что-н. под орех |
make a very good job of something | отделать что-н. под орех |
make a very good job of something | разделать отделать, что-либо под орех |
minimum-wage job | минималка (Anglophile) |
no-brain job | отупляющий труд (Andrey Truhachev) |
no-brain job | нудный труд (Andrey Truhachev) |
no-brain job | отупляющая работа (Andrey Truhachev) |
no-brain job | тупая работа (Andrey Truhachev) |
no-brain job | нудная работа (Andrey Truhachev) |
nose job | пластическая операция носа |
nose job | пластическая операция на носу |
nut job | ненормальный (Шандор) |
nut job | с приветом |
nut job | сумасшедший (Шандор) |
nut job | чокнутый (Шандор) |
odd job | разная работа |
present job | нынешняя работа (sophistt) |
provide with full-time job | загружать (impf of загрузить) |
put one's back into the job | понатужиться |
put in for a job | подавать заявление о приёме на работу (for a leave, for a scholarship, for a rise (in salary), for an examination, etc., и т.д.) |
quit job | тика́ть |
quit one's job | тика́ть |
quit one's job | рассчитываться (impf of рассчитаться) |
quit one's job | рассчитаться (pf of рассчитываться) |
quit job | рассчитываться |
quit job | рассчитаться |
razor job | беспощадная критика |
reciprocating job | самолёт с поршневыми двигателями |
retire with a sense of a job well done | уходить на заслуженный отдых (уходить на пенсию с ощущением выполненного долга to leave one's job with a feeling that one has fulfilled one's duty (a Soviet-era cliche)) |
retire with a sense of a job well done | уйти на заслуженный отдых (уходить на пенсию с ощущением выполненного долга to leave one's job with a feeling that one has fulfilled one's duty (a Soviet-era cliche)) |
rush job | аврал (a job that must be done by a strict deadline: У нас аврал: мы к субботе должны сдать работу. – We've got a rush job – the deadline is Saturday.) |
screwup on the job | небрежный работник (Taras) |
screwup on the job | растяпа (Taras) |
screwup on the job | бокопор (Taras) |
screwup on the job | недотёпа (Taras) |
screwup on the job | рукожоп (Taras) |
screwup on the job | безалаберный работник (Taras) |
screwup on the job | тот, кто постоянно лажает на работе (Taras) |
shoddy job | халтура (Ken and Dianne never bothered to check references for their contractors and ended up with a really shoddy job. – в результате получили халтуру ART Vancouver) |
side job | шабашка (Andrey Truhachev) |
snow job | заговаривание зубов (MichaelBurov) |
snow job | жульничество (MichaelBurov) |
snow job | обман (MichaelBurov) |
snow job | надувательство (Andrey Truhachev) |
stay on a job a certain period of time | наработать (pf of нарабатывать) |
take a job | наняться (pf of наниматься) |
take a job | наймоваться |
take a regular job | устроиться на работу с девяти до шести (Анна Ф) |
take on a job | загружаться (impf of загрузиться) |
take on a job | загружать (impf of загрузиться) |
take on a job | загрузиться |
they gave me a glamorous job | мне дали роскошную работу |
they gave me a glamorous job | мне дали шикарную работу |
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job | он потерял работу и т.д. из-за этого замечания (his place, his situation, etc., и т.д.) |
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job | он лишился работы и т.д. из-за этого замечания (his place, his situation, etc., и т.д.) |
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job | это замечание и т.д. стоило ему работы (his place, his situation, etc., и т.д.) |
this wasn't part of my job description | я на это не подписывался (тж. перен. Рина Грант) |
top job | ключевой пост (denghu) |
top job | должность президента (bigmaxus) |
torch job | поджог (dooctoor) |
wack job | псих ((US) a crazy or extremely eccentric person: He can't even get his story straight on his retirement rank or years of service. His DD214 is buried but I guarantee the reason for his discharge was a section 8 and it would be buried because of that due to medical privacy regs... More proof that his DD214 says he's a wack job. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
wack job | чеканушка (a crazy or extremely eccentric person Val_Ships) |
whack job | с приветом |
you had one job! | у тебя была одна задача/работа! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |