DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Informal containing In a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all in a day's workобычное дело (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze)
all in a lumpс ходу (VLZ_58)
all in a lumpодним махом (VLZ_58)
all in a lumpмгновенно (VLZ_58)
all in of a trembleдрожа
all in of a trembleв сильном волнении
are you in a draught?Вам дует? (алешаBG)
as happy as a pig in mudпоросячий восторг
awaken tenderness in a person who has lost all feelingsразбудить милоту даже в том, у кого всё умерло (Alex_Odeychuk)
be a fart in a hurricaneэто вообще ни о чем (I'll tell you what it is: a fart in a hurricane askandy)
be a pain in the assзадалбывать (4uzhoj)
be a thorn in someone's fleshстать попёрек горла (кому-либо)
be a thorn in someone's fleshстать поперёк горла кому-либо
be all in a day's workбыть чьей-либо работой (Nevtutor)
be caught in a traffic jamзастрять в пробке (sophistt)
be caught in a traffic jamпопасть в пробку (sophistt)
be in a bad moodкуксить (= кукситься)
be in a bad moodкуксить
be in a bad moodкукситься
be in a bad moodкукситься
be in a bad spotпопасть в беду (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp)
be in a bad spotбыть в затруднительном положении (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp)
be in a bad spotбыть в сложном положении (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp)
be in a bad temper withзлобиться
be in a bindпопасть
be in a dark placeбыть в тяжёлой или безнадёжной ситуации (Technical)
be in a dismal moodхохлиться (impf of нахохлиться)
be in a dismal moodнахохлиться (pf of хохлиться)
be in a driver seatзаправлять
be in a fixнаходиться в затруднительном положении (Andrey Truhachev)
be in a fixпопасть впросак (Svetlana D)
be in a fixнаходиться в замешательстве (Andrey Truhachev)
be in a flurryходуном ходить
be in a funkнаходится в реальном опустошении (Дмитрий_Р)
be in a funkпугаться (Andrey Truhachev)
be in a funkбояться (Andrey Truhachev)
be in a good moodбыть в ударе
be in a good moodбыть в ударе
be in a hang stateзависнуть (Microsoft Alex_Odeychuk)
be in a hang stateподвиснуть (Microsoft Alex_Odeychuk)
be in a hurryпороть горячку
be in a jamпопасть впросак (Svetlana D)
be in a jamпопасть
be in a latherбыть в страшной спешке
be in a latherв запарке
be in a latherв запарке
be in a latherвесь в мыле
be in a latherбыть в страшной спешке
be in a messпопасть в переплёт (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver)
be in a nice messвлипать (См. влипнуть)
be in a nice messвлипнуть (См. влипать)
be in a pickleнаходиться в трудном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer)
be in a pickleбыть в трудном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer)
be in a pickleнаходиться в затруднительном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer)
be in a pickleбыть в затруднительном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer)
be in a good/bad positionиметь хорошие / не очень хорошие возможности для (mtovbin)
be in a rageрвать и метать
be in a rageрвать и метать
be in a relationship withиметь связь с (VLZ_58)
be in a rushнет времени (требует трансформации: If you're in a rush, but need to know all about the S8, you can check out our rumor roundup videos below! 4uzhoj)
be in a rushспеши́ть (4uzhoj)
be in a scrapeпопасть впросак (Svetlana D)
be in a state of stuporодуреть (pf of дуреть)
be in a state of stuporдуреть (impf of одуреть)
be in a state of stuporодуреть
be in a stewвверх дном (The place is in a stew. Wakeful dormouse)
be in a stropбыть не в духе (Arky)
be in a sweatупариться
be in a sweatупариться (pf of упариваться)
be in a sweatупариваться (impf of упариться)
be in a sweatупариваться
be in a tearing hurryсильно спешить (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryчертовски торопиться (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryужасно торопиться (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryбезумно торопиться (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryбезумно спешить (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryочень спешить (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryчертовски спешить (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryочень торопиться (Andrey Truhachev)
be in a tearing hurryсильно торопиться (Andrey Truhachev)
be in a tight spotбыть в безвыходном положении (Andy)
be in a great wayбыть возбуждённым
be in a great wayбыть взволнованным
be in a whirзакружиться
be in a whirlходуном ходить
be in a whirlзакружиться
be in business for a certain period of timeнаторговать
be in command of for a whileпоначальствовать
be in command of for a whileпоначальствовать
be in for a surpriseудивиться (Andrey Truhachev)
be in for a surpriseудивляться (Andrey Truhachev)
be in for a surpriseпоражаться (Andrey Truhachev)
be in for a surpriseбыть в ожидании сюрприза (You are in for a big surprise. – Тебя ждёт большой сюрприз. VLZ_58)
be in for a surpriseпоразиться (Andrey Truhachev)
be in on a jokeпонимать шутку (Wakeful dormouse)
be in on a jokeврубаться в шутку (goroshko)
be really in a fixсидеть как рак на мели
be really in a fixсидеть как рак на мели
be related in a certain wayдоводиться (with dat. and instr.)
be related in a certain wayдовестись
be seen in a role ofотметиться в роли (сыграть (в фильме), часто эпизодическую роль // перен., разг. проявить себя как-либо, выделиться чем-либо или совершить что-либо заметное.: Боярский отметился в роли инспектора Лестрейда. 'More)
be stuck for hours in a traffic jamзастрять в пробке на несколько часов (sophistt)
be stuck in a traffic jamпопасть в пробку (OLGA P.)
be with you in a minuteсейчас освобожусь (Val_Ships)
be without a care in the worldне знать забот (valtih1978)
begin to sing in a deep voiceзабасить
begin to speak in a deep voiceзабасить
behave in a self-willed wayсамодурничать (= самодурствовать)
bend in a curved formподкорючить
break out in a rashобсыпать (вариант требует замены личной конструкции на безличную: I broke out in a rash after our camping trip. – ..меня обсыпало)
burn a hole in the pocketДеньги жгут руки (cambridge.org Vera S.)
bury one's head in a pillowутыкаться головой в подушку
but he clearly had a hand in it somehowбез его участия тут явно не обошлось (Technical)
caught in a dazeоцепенеть (valery5)
cause to be in a specified condition by laughingдосмешить
clear £10 in a transactionзаработать десять фунтов на сделке (by a voyage, etc., и т.д.)
come in a heartbeatпримчаться (Just tell me that you need me and I'll come there in a heartbeat. 4uzhoj)
come in a hurryразлетаться (impf of разлететься)
come in a hurryразлететься (pf of разлетаться)
come in a hurryразлетаться
come out in a sweatупотеть
come out in a sweatприпотеть
conceal in a different placeперепрятать (pf of перепрятывать)
conceal in a different placeперепрятывать (impf of перепрятать)
conceal in a different placeперепрятывать
conceal in a different placeперепрятываться
conceal in a different placeперепрятаться
conceal in a different placeперепрятать
contort in a curved formподкорючить
could I have a word in your ear?можно с вами поговорить наедине? (Может употребляться сокращённый вариант: "A word in your ear, John? It's about those new contracts we mentioned.")
cut in on a conversationвстрять в разговор
cut in on a conversationвмешаться в разговор
dance again and in a different wayперетанцевать (pf of перетанцовывать)
dance again and in a different wayперетанцовывать (impf of перетанцевать)
decide in a different wayперерешить (pf of перерешать)
decide in a different wayперерешать (impf of перерешить)
do in a haphazard mannerнаковырять (pf of наковыривать)
do in a haphazard mannerнаковырять
do in a jiffyсвертеть
do in a jiffyсвертеть
do something in a perfunctory mannerверхоглядничать
do in a rushшпарить
do in a slipshod mannerвалить через пень колоду
do in a slipshod mannerналить через пень колоду
do it in a snapсделать в два счёта (Our software can do it in a snap. ART Vancouver)
do something in a hurryобварганить
do something in a hurryотвалять
do something in a hurryобварганить
do something in a jiffyобварганить
do something in a jiffyобварганить
do things in a rushпороть горячку
does a bear shit in the woods?само собой (риторический вопрос gauma)
drill a hole inпровёртывать
drill a hole in"продырявить" (someone – кого-либо)
drill a hole inзастрелить ("продырявить", кого-либо)
drill a hole inпродырявить (someone – кого-либо) разг.)
drill a hole in"продырявить" (кого-либо)
drill a hole inпровернуть
drinking in celebration of a bargainвспрыски
drinking in celebration of a bargain, promotion, etcвспрыски
drive in a nailзаколотить гвоздь
drop in a large quantityнаваливаться (impf of навалиться)
drop in with a plopping noiseпобултыхать
engage in a slanging matchвступать в перепалку (Barcelona coach Tito Vilanova chose to focus on the brilliance of Lionel Messi rather than engage in a slanging match with Real Madrid after the teams played out an entertaining 2-2 draw in the first Clasico of the Primera Division season. VLZ_58)
engage in a swindleпуститься в аферы
engage in idle chatter for a whileпомолоть
engage in idle talk for a whileпомолоть
execute in a smart mannerразделывать (impf of разделать)
execute in a smart mannerразделываться
execute in a smart mannerразделывать
execute in a smart mannerразделаться
execute in a smart mannerразделать
execute in a smart mannerразделать (pf of разделывать)
express in a bungling mannerскропать
fall in a large quantityнаваливаться (impf of навалиться)
fall in love with a blondeвтрескаться в блондинку
fall in with a plopping noiseпобултыхать
flexibility in a wide range of speedsгибкость в широком диапазоне скоростей (Damirules)
get a bee in one's bonnet aboutзацикливаться на (VLZ_58)
get a leg inвтереться в доверие
get a shot in the armполучить толчок к росту
get a sock in the jawполучить по морде (APN)
get a word inввёртывать словечко
get a word in edgewiseввернуть словечко (Andrey Truhachev)
get, be in a tizzyсходить с ума (kozelski)
get, be in a tizzyволноваться (kozelski)
get, be in a tizzyвпадать в панику (kozelski)
get one's ducks in a rowпорешать все вопросы (4uzhoj)
get in a bad moodнакукситься
get in a bad moodнакукситься
get in a the gameвключайся в работу (Morning93)
get in a the gameначни действовать (Morning93)
get in a scrapeпопасть в затруднительное положение (Svetlana D)
get in a scrapeпопасть в щекотливое положение (Svetlana D)
get in a scrapeпопасть в переделку (Svetlana D)
get in a snit withсердиться на (кого-либо; Don't get in a snit with me, I was trying to be helpful! Wakeful dormouse)
get oneself in a stateнакручивать себя (don`t get yourself in a state – не накручивай себя YuliaO)
get in a stropзавестись (ad_notam)
get in a tizzyметать икру
get involved in a slanging matchвступать в перепалку (Too many of our Category One referees are leaving and the SFA should be getting to the bottom of it of rather than sweeping it under the carpet and getting involved in an embarrassing slanging match. VLZ_58)
get one's knickers in a twistрасстраиваться из-за всякой фигни (Alexey Lebedev)
get one's knickers in a twistраздражаться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА)
get one's knickers in a twistзлиться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА)
get one's knickers in a twistрасстраиваться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА)
get one's knickers in a twistпереживать из-за мелочей (Alexey Lebedev)
get mixed in with a bad crowdсвязаться с дурной компанией (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- связался с дурной компанией ART Vancouver)
get mixed in with a bad crowdпопасть в дурную компанию (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- попал в дурную компанию ART Vancouver)
get oneself in a right pickleвлипнуть в неприятности (Slivas)
get one's panties in a wadпереживать из-за пустяков (He said something she didn't like, and she got her little panties in a wad. lagartito)
get one's skivvies in a bunchрасстраиваться (joyand)
get one's skivvies in a twistрасстраиваться (joyand)
get one's snickers in a twistразволноваться (to get flustered or agitated: Don't get your knickers in a twist every time the telephone rings. КГА)
get stuck in a loopзациклиться (VLZ_58)
get stuck in a loopзастрять (VLZ_58)
get/have knickers in a twistвыходить из себя (to get your knickers in a twist. phrase. If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. VLZ_58)
give someone a kick in the headогорошить (At night he said he loved me but in the morning he gave me a kick in the head saying it was just a one-night stand. 4uzhoj)
give someone a pain in the neckтрепать нервы (igisheva)
give a shot in the armдать импульс (чему-либо/кому-либо: The new factory will give the local economy a real shot in the arm.  'More)
give a shot in the armдать стимул (чему-либо/кому-либо 'More)
glue on in a slapdash mannerнашлёпнуть (pf of нашлёпывать)
glue on in a slapdash mannerнашлёпывать (impf of нашлёпнуть)
glue on in a slapdash mannerнашлёпнуть
haven't you got a tongue in your headу тебя язык во рту имеется?
haven't you got a tongue in your head?ты что язык проглотил ?
having lost everything in a fireпогорелый
having served for a long time in the armyстарослужилый (= старослужащий)
he didn't have a piece of bread in his mouth all dayон целые сутки не видал во рту куска хлеба
he is in a bad mood todayна него сегодня худой стих нашёл
hide in a different placeперепрятывать (impf of перепрятать)
hide in a different placeперепрятать (pf of перепрятывать)
his head is in a muddleу него ералаш в голове
hold in check a littleпосдержать
hotter than a goat's ass in a pepper patchпекло (VLZ_58)
hotter than a pussy in a pepper patchпекло (VLZ_58)
hotter than two mice fucking in a wool sockпекло (VLZ_58)
I am not surprised they sent you away with a flea in your earне удивляюсь, что они послали тебя куда подальше (nyasnaya)
I can't see a yard in front of meни зги не видно
I don't understand a single thing in this storyкак есть ничего не понимаю во всей этой истории
I have a shooting pain in my earу меня в ухе стреляет
I have a stinging sensation in my throatу меня саднит в горле
I have a tickle in my throatу меня першит в горле (impersonal)
I haven't got a care in the worldмне не о чем беспокоиться (Yanick)
I haven't got a care in the worldменя ничто не тревожит (Yanick)
I knew that he hung out in a bar mostlyя знал, что он почти всё время пропадает в баре
I'll be back in a bitя скоро вернусь (ART Vancouver)
I'll be back in a bitя сейчас вернусь (ART Vancouver)
I'll be back in a flashя мигом (El Canto)
I'm in a tight cornerмне туго приходится
I'm sitting in a draughtя сижу на сквозняке (на ветру алешаBG)
in a circleвкруговую
in a crackбыстро
in a drawlврастяжку
in a frantic hurryв сильной спешке (Andrey Truhachev)
in a frantic hurryсломя голову (Andrey Truhachev)
in a frantic hurryв страшной спешке (Andrey Truhachev)
in a frantic hurryвпопыхах (Andrey Truhachev)
in a frantic hurryв большой спешке (Andrey Truhachev)
in a frantic hurryв крайней спешке (Andrey Truhachev)
in a groupгуртом
in a heartbeatв два счёта (And they'd have to hang around all day outside the Federal Building, just waiting. We'd have picked them up in a heartbeat. 4uzhoj)
in a loopна репите (Ремедиос_П)
in a lumpогулом
in a rowсряду
in a shakeв один миг
in a snapв два счёта (i say)
in a spot like thatв такой ситуации (How did you end up in a spot like that? ART Vancouver)
in a straight lineпрямиком
in a straight lineнапрямик
in a tone that brooked no contradictionтоном, не терпящим возражений (в контексте: All this, you will remember, was put forward in a tone that brooked no contradiction. valtih1978)
in a whileна днях (в будущем MichaelBurov)
it must be a cold day in hellчто-то в лесу сдохло (4uzhoj)
it was done in a hurryэто сделано наскоро
it's a walk in the parkна раз
it's all in a day's workобычное дело (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze)
it's all in a day's workэто моя работа (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj)
kids no more than a year apart in ageпогодки (Ваня.В)
knock together something big in a hurryсгрохать
land in a ditchзапарываться в ров
land in a ditchзапороться в ров
land in a puddleвлопаться в лужу
land in a puddleвлопываться в лужу
lay in a good mealкак следует заправиться
lay in a good mealумять солидное количество еды
lay in a storeзатариться (чем-либо – of something Anglophile)
lay in a store of flourзасыпать муки
lay in a store of oatsзасыпать овса
lay in a supply ofприпасти
lay in a supply ofприпасать
lead in a pretty danceводить кого-либо за нос
lead in a pretty danceзаставить помучиться
let horses loose in a meadowзапустить лошадей в луг
let horses loose in a meadowзапускать лошадей в луг
like sardines in a canкак кильки в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
like sardines in a canкак сардины в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
like sardines in a canкак селёдки в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
like sardines in a canкак сельди в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
like sardines in a canкак селёдка в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
live in poverty for a certain timeпроколотиться
live in poverty for a certain timeпроколачиваться
lose all of one's possessions in a fireпогорать
lose all possession in a fireпогореть
lose all one's possession in a fireпогореть
lose all possession in a fireпогорать
lose everything in a fireпогореть
make a heavy play in one's directionусиленно приударять за (кем-либо ART Vancouver)
make a hole inпроколачивать
make a hole inпроколачиваться
make a hole inпроколотиться
make a hole inпроколотить (pf of проколачивать)
make a hole inпроколачивать (impf of проколотить)
make a hole inпроколотить
make a hole inпродырявливать
make a joke in replyотсмёиваться
make a joke in replyотсмеяться (pf of отсмеиваться)
make a joke in replyотсмеиваться (impf of отсмеяться)
make a joke in replyотшутить
make a mistake in countingобчесться
make a mistake in cuttingобкроиться
make a mistake in cuttingобкраиваться (impf of обкроиться)
make a mistake in cuttingобкраиваться
make a mistake in measurementпромеряться
make a mistake in measurementпромерить
make a mistake in measurementпромеривать
make a mistake in measurementпромериваться
make a mistake in measuringобмериваться (impf of обмериться)
make a mistake in weighingобвешиваться (impf of обвеситься)
make a mistake in weighingобвеситься (pf of обвешиваться)
make a pattern in knittingвывязывать
make a pattern in knittingвывязываться
make a pattern in knittingвывязать (pf of вывязывать)
make a present in returnотдариться (pf of отдариваться)
make a present in returnотдариваться (impf of отдариться)
make a slip in speakingобговориться (pf of обговариваться)
make a slip in speakingобговориться
make a slip in speakingобговариваться (impf of обговориться)
make a slip in speakingобговариваться
make in a clumsy mannerотляпывать
make in a clumsy mannerотляпать
make in a clumsy mannerотляпывать (impf of отляпать)
make in a hurryсгородить
make something in a hurryсгоношить
make something in a hurryгоношить
middle son in a familyсередняк
nail down in a slapdash mannerнашлёпывать
nail down in a slapdash mannerнашлёпнуть (pf of нашлёпывать)
nail down in a slapdash mannerнашлёпывать (impf of нашлёпнуть)
nail down in a slapdash mannerнашлёпнуть
not a pennyworth of food in the houseв доме ни крошки
not a shot in the lockerни гроша в кармане
not in a millionни за что (sanek)
not in a million yearsни за что (Clepa)
once in a lifetimeединственный раз в жизни (igisheva)
once in a lifetimeраз в жизни (igisheva)
once in a lifetimeодин раз в жизни (Дмитрий_Р)
once in a lifetimeисключительно редкий (шанс или возможность (idiom; An offer like that will come just once in a lifetime. Val_Ships)
once in a lifetimeисключительно редкий (шанс; idiom; An offer like that will come just once-in-a-lifetime. Val_Ships)
once in a lifetimeвсего один раз в жизни (igisheva)
once in a lifetimeбывает в жизни только один раз (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
once in a whileнет-нет да и
once in a whileурывками (Andrey Truhachev)
once-in-a-lifetimeбывает в жизни только один раз (idiom Val_Ships)
once-in-a-lifetimeбывает только один раз в жизни (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
once-in-a-lifetimeкрайне редкая (возможность; idiom Val_Ships)
opening in a binвыгреб
our regiment was stationed in this town for a whole monthнаш полк стоял в этом городе целый месяц
packed-in-a-tin~ как сельдь в бочке (We knew that in the Beatles. We always used to record in Abbey Road, Studio 2. But for "Yer Blues" we were talking about this tightness, this packed-in-a-tin thing Lily Snape)
paint in a coarse mannerразмалёвывать
paint in a coarse mannerразмалёвываться
paint in a coarse mannerмазюкать (impf of намазюкать)
paint in a coarse mannerнамазюкать
paint in a coarse mannerразмалеваться
paint in a coarse mannerразмалевать
paint in a coarse mannerмазикать
paint in a coarse mannerмазикать
paint in a coarse mannerразмалевать (pf of размалёвывать)
paint in a coarse mannerразмалёвывать (impf of размалевать)
paint in a coarse mannerмазюкать
paint in a slapdash mannerнамалевать (pf of намалёвывать)
paint in a slapdash mannerнамалёвывать (impf of намалевать)
pass a bill in its first, second or third readingпринимать законопроект в первом, втором, третьем чтении (утверждать документ на определённой стадии его доработки to approve a law at various stages of editing, the process in which a bill becomes law in the Russian Parliament)
pass out in a gutterнабухаться в хлам (5xRcY3gy)
pass out in a gutterнапиться до потери сознания (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ. 5xRcY3gy)
persist in a demandподлипнуть
persist in a demandподлипать
plant oneself in front of a TV setусесться перед телевизором (ART Vancouver)
play a trump in replyоткозырять
play a trump in replyоткозырнуть (semelfactive of откозырять)
pop a cap inвыстрелить в (someone – кого-либо wandervoegel)
pop in for a minuteзабежать на минутку (Hi Dad. I just wanted to pop in for a minute and check in on you. -- Я решила заскочить / забежать на минутку, проверить, как у тебя дела. ART Vancouver)
pop in for a minuteзаскочить на минутку (Hi Dad. I just wanted to pop in for a minute and check in on you. -- Я решила заскочить / забежать на минутку, проверить, как у тебя дела. ART Vancouver)
pour in with a splashвплеснуться (pf of вплёскиваться)
pour into in a great quantityпонахлынуть
present in a sketchy formскелетироваться
present in a sketchy formскелетировать
present in a sketchy formскелетировать
provide a shot in the armдать импульс (чему-либо/кому-либо 'More)
provide a shot in the armдать стимул (чему-либо/кому-либо 'More)
pupil in a preparatory schoolприготовишка
pupil in a preparatory schoolприготовишка (masc and fem)
pupil in a preparatory schoolподготовишка
pupil in a preparatory schoolподготовишка (masc and fem; = приготовишка)
put a pin in thatвернёмся к этому (chronik)
put a pin in thatотложим это пока (chronik)
ram in a little moreподколотить
ram in a little moreподколачиваться
ram in a little moreподколачивать
really, I've got a clean bill of health in this matterправо же, я в этом ни сном ни духом не виноват
run round like a squirrel in a cageкружиться, как белка в колесе
say a lot of things in deliriumнабредить
say in a chirping mannerпрочирикать
say in a chirping mannerпрочиликать (= прочирикать)
shake down in a new environmentосвоиться в новой обстановке (at a new job, etc., и т.д.)
she was involved in a lot of small time crimeона совершила ряд мелких преступлений (Taras)
shuffle in a dragging mannerподшлёпывать (impf of подшлёпнуть)
sing and dance in a ringхороводиться
sing in a deep voiceзабасить
sit in the twilight for a whileпосумерничать
slant a story in favourпреподнести в выгодном свете (для кого-либо В.И.Макаров)
some dude in a maskкакой-то чувак в маске (sophistt)
speak in a bassпробасить
speak in a bassпробасить
speak or sing in a bass voiceбасить
speak in a deep voiceбасить
speak in a deep voiceпробасить
speak in a piping voiceпищать
speak in a piping voiceпискнуть (semelfactive of пищать)
speak in a piping voiceпищать
speak in a piping voiceпискнуть
speak in a roundabout wayначать издалека
speak in a roundabout wayговорить издалека
spend a certain time in a conferenceпрозаседать
spend in a conferenceпрозаседать
spend a certain time in a meetingпрозаседать
spend some time in a warнавоевать
spend some time in a warнавоевать
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwarизбочиться (= избочениться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченить (pf of избочениваться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочить
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениться (pf of избочениваться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочиться (= избочениться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченивать (impf of избочениться)
stick a whole summer in townторчать всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
stick a whole summer in townоколачиваться всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
stick in a large numberпонатыкать (of)
stick in a large number ofпонатыкать
Stop getting your knickers in a twist!не расстраивайся по пустякам! (Alexey Lebedev)
student in a вузвузовец
student in a preparatory schoolприготовишка (masc and fem)
student in a preparatory schoolподготовишка (masc and fem; = приготовишка)
Such an opportunity comes only once in a lifetime!Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer)
surge into in a great quantityпонахлынуть
take a drink in order to cure a hangoverопохмеляться
take one's belt in a notchзатянуть пояс потуже (Franka_LV)
take in a movieпойти в кино
take in a movieпойти в кино (сегодня вечером можем пойти в кино – we can take in a movie tonight)
take in a movieпосмотреть фильм (Take in a summer blockbuster at the air-conditioned Dolphin Theatre, 4555 Hastings St. ART Vancouver)
take in a reefподтянуть пояс
take in a reefзатянуть пояс
take in a sailмайнать
take in a sailмайнать
take in at a glanceобегать глазами
take in at a glanceобегать взором
take off in a hurryзадать ческу
tavern located in a basementнизок
teenage boys in a basementдетские забавы (Paradox)
there is a smell of fumes in the roomв комнате угарно
there's a measure/grain of truth in thatесть маленько (VLZ_58)
there's a terrible draught in hereздесь ужасно дует (алешаBG)
things are in a bad wayдело табак
things are in a sorry stateдело табак
to hell in a handbasketк чертям собачьим ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket", "sending something to hell in a handbasket" and "something being like hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution of unclear origin, which describes a situation headed for disaster inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj)
transport in a cartнавозиться (a large quantity of)
travel in a roundabout wayколесить
turn in for a restприлечь отдохнуть
turn over in one's mind for a whileпоразмышлять
turn over in mind for a whileпоразмышлять
two peas in a podпохожие, как близнецы (chronik)
utter in a chirping mannerпрочирикать
utter in a chirping mannerпрочиликать (= прочирикать)
utter in a hoarse voiceпросипеть
utter in a lengthened toneпроголосить
utter in a pathetic toneпроканючить
utter in a whisperвышёптывать
utter in a whisperвышёптывать (impf of вышептать)
utter in a whisperвышептать (pf of вышёптывать)
walk in a circle for a certain timeпрокружить
walk in a circle for a certain timeпрокружиться
walk in a dragging mannerподшлёпывать (impf of подшлёпнуть)
walk in a dragging mannerподшлёпывать
walk in a dragging mannerподшлёпнуть
walk in a dragging mannerподшлепнуть
when you were just a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё в "проекте" не было (denghu)
without a bad bone in one's entire bodyи мухи не обидит
worker in a grain merchant's shopлабазник
wrap in a bear hugоблапить (igisheva)
you can't put a genie back in the bottleв одну реку дважды не войдёшь (Taras)
youngest child in a familyпоследыш
your head is in a tailspinголова идёт кругом (over a ton of useless details VLZ_58)
you've got a hole in your pantsу вас брюки порваны (VLZ_58)
Showing first 500 phrases