Subject | English | Russian |
avia. | airport inn | гостиница при аэропорте (Andrey Truhachev) |
avia. | airport inn | гостиница в аэропорту (Andrey Truhachev) |
avia. | airport inn | гостиница аэропорта (Andrey Truhachev) |
law, BrE | bencher of an Inn | старейшина школы подготовки барристеров |
comp., MS | beneficiary INN | ИНН получателя (A 10-12 digit number used to identify individual and organizational taxpayers in the Russian Federation receiving funds through an international transaction) |
austral. | Bush Inn | Буш инн (гостиница в Нью-Норфолке, Тасмания; считается самой старой в стране. В наст. вр. известна под названием "Буш отель" ('Bush Hotel')) |
gen. | chamberlain in an inn | полотёр |
gen. | chamberlain in an inn | комнатный слуга в гостинице |
obs., inf. | coaching inn | харчевня |
Gruzovik, obs. | coaching inn | харчевня |
Gruzovik, evol. | coaching inn | заезд |
Gruzovik, hist. | coaching inn | въезжий дом |
Gruzovik, hist. | coaching inn | въезжий двор |
gen. | coaching inn | постоялый двор (Anglophile) |
obs. | coaching inn | заезд |
gen. | Gray's Inn | Грейс-Инн (Вообще-то эта статья для Википедии: одно из четырёх юридических заведений (судебных иннов ) Лондона, представляющее собой традиционную форму организации адвокатского сообщества Англии и Уэльса КГА) |
law | Gray's Inn | Греевский инн |
law | Gray's Inn | Греевская школа (одна из четырёх английских школ подготовки барристеров) |
gen. | Gray's Inn | "Греевский инн" |
Gruzovik, dial. | guest at an inn | умётчик |
dial. | guest at an inn | уметчик |
Gruzovik, inf. | habitue of inns | харчевник (habitué of inns) |
inf. | habitue of inns | харчевник |
Gruzovik, inf. | habituee of inns | харчевница (habituée of inns) |
gen. | halt at an inn | останавливаться в гостинице |
Makarov. | he drove down the hill to the solitary little inn | он спустился вниз по холму к маленькой редко посещаемой гостинице |
Makarov. | he tarried at the inn until he felt strong enough to travel | он оставался в гостинице, пока не окреп достаточно, чтобы пуститься в путь |
gen. | here's a good inn, let's put in here | вот хорошая гостиница, давайте остановимся здесь |
gen. | here's a good inn, let's put in here for luncheon | вот хорошая гостиница, давайте остановимся и позавтракаем здесь |
Makarov. | I got back to my inn without any adventure | на обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного |
dipl. | inn democracy | внутрипартийная демократия |
gen. | inn holder | содержатель постоялого двора |
gen. | inn holder | содержатель гостиницы |
gen. | inn keepers | содержатель постоялого двора |
gen. | inn keepers | содержатель гостиницы |
law | inn of court | судебное подворье (Vadim Rouminsky) |
law, BrE | Inn of court | школа подготовки барристеров |
archit. | inn sign | вывеска трактира |
hist. | Inns of Chancery | "канцлерские инны" (правовые семинарии при " Судебных иннах") |
law, hist. | Inns of Chancery | канцлерские инны (правовые семинарии при " Судебных иннах") |
gen. | inns of chancery | бывшее училище правоведения, занимаемое теперь адвокатами |
Makarov. | Inns of Court | "Судебные Инны" (четыре школы барристеров в Лондоне – Inner Temple, Middle Temple, Gray's Inn, Lincoln's Inn) |
law | Inns of Court | Судебные инны (четыре английские школы подготовки барристеров) |
law | inns of court | корпорация адвокатов |
busin. | Inns of Court | "Судебные инны" (четыре корпорации барристеров в Лондоне) |
gen. | inns of court | училище правоведения |
gen. | keep an inn | иметь гостиницу |
gen. | keep an inn | содержать гостиницу |
gen. | keep an inn | держать небольшую гостиницу (a hotel, a school, etc., и т.д.) |
archit. | large inn | большая гостиница (Alex_Odeychuk) |
law | Lincoln's Inn | Линкольновский инн (одна из четырёх английских школ подготовки барристеров) |
gen. | Lincoln's inn | училище правоведения |
gen. | Lincoln's Inn | "Линкольновский инн" (одна из четырёх английских школ подготовки барристеров) |
lit., f.tales | meet at the Inn of Last Home | встретить во Дворе последнего приюта (Alex_Odeychuk) |
transp. | motor inn | отель для автомобилистов |
gen. | motor inn | городской мотель (обыкн. многоэтажный) |
gen. | motor inn | мотель (Taras) |
law | pension of Gray's Inn | совещание членов адвокатской корпорации "Грейз Инн" |
gen. | put in at an inn | останавливаться в гостинице |
gen. | put up at an inn | останавливаться в гостинице (at a hotel, in a village, etc., и т.д.) |
Makarov. | riverside inn | прибрежная гостиница |
gen. | riverside inn | гостиница, стоящая на берегу реки |
Makarov. | roadside inn | придорожная гостиница |
Makarov. | sojourn at an inn | остановиться в гостинице |
gen. | stop at an inn | останавливаться в гостинице |
Makarov. | stop over at an inn | останавливаться в гостинице |
lit. | Tales of a Wayside Inn | "Рассказы придорожной гостиницы" (1863, сб. новелл в стихах Генри Лонгфелло) |
gen. | that inn can put up 300 guests | в этой гостинице можно разместить триста гостей |
gen. | that inn can put up 300 guests | в этой гостинице можно разместить триста человек |
Makarov. | the floors are sanded in the most primitive country-inn fashion | полы засыпаны песком, прямо как в каком-нибудь деревенском трактире |
Makarov. | the floors are sanded in the most primitive country-inn fashion | полы посыпаны песком, прямо как в каком-нибудь захудалом деревенском трактире |
Makarov. | the inn has a garden of tropical vegetation | в гостинице есть сад с тропическими растениями |
gen. | the Inns of Court | четыре юридические корпорации по подготовке адвокатов |
gen. | the Inns of Court | четыре юридические корпорации, готовящие адвокатов |
Makarov. | the inns were chock-a-block | гостиницы были переполнены |
Makarov. | the master of the inn inducted us into all its hidden mysteries | хозяин постоялого двора посвятил нас во все сокровенные тайны своего заведения |
gen. | the Old English Inn | Старый английский двор (в Зарядье, Москва) |
Makarov. | the way in which this inn had gone on extending | направление, в котором расширялся этот постоялый двор |
lit. | these fellows who attacked the inn tonight— bold, desperate blades | эти ребята, что напали на гостиницу вечером-отчаянно смелый народ. |
obs. | wayside inn | заезжий двор (Anglophile) |
gen. | wayside inn | придорожная гостиница |
Makarov. | we got rough accommodation at a small country inn | мы устроились в деревенской гостинице без особых удобств |
gen. | we settled down for the night at an old country inn | мы остановились на ночь в старой деревенской гостинице |
Makarov. | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть |
trav. | Wellesley Inns | Уэллсли Иннз (США, 2-3 звезды) |