Subject | English | Russian |
gen. | a precious fool I should look! | я бы выглядел настоящим дураком! |
Makarov. | all the more reason why I should go | тем более следует уехать |
Makarov. | all the more reason why I should go | мне тем более следует уехать |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд |
gen. | before closing my letter I should like to say... | заканчивая письмо, я хотел бы сказать... |
gen. | but for my friends I should have been reduced to want | без моих друзей мне пришлось бы нуждаться |
gen. | did he apologize? I should say not! | он извинился? как бы не так! |
gen. | do not laugh at me or I should take it unkindly | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь |
psychol. | emotions I felt held me back from what my life should be | эмоции, обуревавшие меня, не давали мне трезво посмотреть на свою жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | even if I should swing for it | даже если меня за это повесят |
gen. | except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
gen. | from his appearance I should guess his age at 40 | судя по внешности, ему лет сорок |
inf. | Give me one good reason why I should go there. | Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину (Technical) |
gen. | he demands that I should tell him everything | он настаивает, чтобы я ему обо всём докладывал |
gen. | he demands that I should tell him everything | он настаивает, чтобы я ему всё рассказывал |
gen. | he demands that I should tell him everything | он требует, чтобы я ему обо всём докладывал |
gen. | he demands that I should tell him everything | он требует, чтобы я ему всё рассказывал |
gen. | he had promised that I should be there | он обещал, что я там буду |
gen. | he had promised that I should be there on | обещал, что я там буду |
Makarov. | he says I should cut down on cigarettes | он говорит, что я должен сократить потребление сигарет |
Makarov. | he suggested that I should follow him | он предложил мне следовать за ним |
Makarov. | he suggested that I should follow him | он посоветовал мне следовать за ним |
gen. | he suggested that I should go | он предложил мне уйти |
Makarov. | he suggested that I should see a doctor | он посоветовал мне обратиться к врачу |
Makarov. | he was insistent that I should go | он настаивал на том, чтобы я пошёл |
Makarov. | he whispered so that I should not hear | он прошептал очень тихо, чтобы я ничего не услышал |
Makarov. | his friend and I, we tossed who should have first shot | он и его друг бросили жребий, кому стрелять первому |
gen. | how many places should I set? | на сколько приборов накрыть стол? |
inf. | how should I know? | откуда мне знать? (How should I know what she thinks about it?) |
gen. | how should I know? | почём я знаю? |
inf. | how should I know? | почем я знаю? |
inf. | how should I know? | а я откуда знаю? |
inf. | how should I know? | а мне откуда знать? |
inf. | how should I know? | а мне почем знать? |
inf. | how should I know? | откуда я знаю? (VLZ_58) |
gen. | how should I know? | откуда же я знаю? |
gen. | how should I let him know about it? | как бы ему сообщить это? |
Игорь Миг | how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
Makarov. | I accepted his offer at once, lest he should draw back | я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно |
gen. | I accepted his offer at once, lest he should draw back | я принял его предложение, опасаясь, как бы он не взял его обратно |
gen. | I am quite willing that you should come | я не возражаю против вашего прихода (for you to come) |
gen. | I am sorry that you should think so | жаль, что вы так думаете |
gen. | I am sorry you should have heard it | Жаль, что тебе пришлось услышать это (lulic) |
gen. | I am surprised that he should have done it | я удивлён, что он это сделал |
Makarov. | I am where I should be | я там, где я должен быть |
Makarov. | I am where I should be | я там, где должен быть |
Makarov. | I arranged that they should be seated next to each other | я договорился, что они будут сидеть рядом |
gen. | I asked her whether he should come in the morning | я спросил её, приходить ли ему утром |
gen. | I asked him where I should wait him | я спросил его, где мне его ждать |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
gen. | I claim that the hearing should be postponed | я требую, чтобы рассмотрение дела было отложено |
gen. | I desire that you should go at once | прошу вас ехать немедленно |
Makarov. | I do not know why we should be barred from trading to those places | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах |
gen. | I don't know how far I should believe him | не знаю, насколько ему можно верить |
gen. | I don't know if I should | не знаю, стоит ли мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
gen. | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily | «Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр |
gen. | I don't think you should admit him to your confidence | мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровенным |
Makarov. | I don't think you should out with that bad cold | я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома |
Makarov. | I don't understand why you should be angry with him | я не понимаю, почему вы сердитесь на него |
product. | I feel that we should | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside | чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях: |
Makarov. | I felt that he was a person I should like to cultivate | я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться |
gen. | I find it reasonable that he should do so | я считаю, что у него есть основания так поступать |
inf. | I hate that you should think so | мне очень не хочется, чтобы вы так думали (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.) |
lit. | I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' | Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". (M. Green) |
gen. | I hurried along for fear I should be late | я прибавил шагу, боясь опоздать |
gen. | I know I should go to the station | я знаю, что мне нужно идти на станцию |
gen. | I laughed till I thought I should split | я чуть не лопнул со смеху |
gen. | I lent him the book so that he should study the subject | я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрос |
gen. | I obeyed her lest she should be angry | я повиновался, чтобы не рассердить её |
gen. | I obeyed her lest she should be angry | я повиновался, чтобы она не рассердилась |
gen. | I of all people should know | мне ли не знать (SirReal) |
gen. | I said I should be glad to see him | я сказал, что буду рад его видеть |
gen. | I said I should do it | я заявил, что я сделаю это |
Makarov. | I said that I should come back soon | я сказал, что скоро вернусь |
gen. | I say we should visit the place next week | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе |
gen. | I see no reason why we should despair | не вижу причины для отчаяния |
gen. | I should | мне нужно ... (MichaelBurov) |
gen. | I should | мне надо ... (MichaelBurov) |
Makarov. | I should a или shoulda thought of it | мне следовало бы подумать об этом (заранее) |
gen. | I should admire to have you all go along | мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли |
gen. | I should admire to know | я очень хотел бы знать |
gen. | I should be able to get round to that job next week | на следующей неделе я найду время для этой работы |
Makarov. | I should be able to settle with you at the end of the month | мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяца |
Makarov. | I should be able to square with you at the end of the month | я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца |
gen. | I should be endless if | я бы никогда не кончил, если бы |
Makarov. | I should be free to pair off with the lively widow | мне нужна свобода, чтобы жениться на весёлой вдовушке |
quot.aph. | I should be given an apology | передо мной должны извиниться (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I should be glad to march you to the gate | я был бы рад проводить вас до ворот |
busin. | I should be grateful if you | буду Вам благодарен, если Вы (dimock) |
gen. | I should be grieved to think, that | мне больно подумать, что |
Makarov. | I should be mere living lumber | я просто живая обуза |
Makarov. | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями |
gen. | I should be so lucky | завидую белой завистью (Aiduza) |
gen. | I should be so lucky | по-доброму завидую (Aiduza) |
gen. | I should be so lucky | везёт же тебе! (ситуативный аналог Aiduza) |
gen. | I should be unwarranted in supposing that | у меня нет оснований предполагать, что |
gen. | I should be very glad if you could tell me his address | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес |
gen. | I should be very glad if you would translate this page | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу |
gen. | I should be very glad if you would translate this passage | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок |
Makarov. | I should be well content to do so | я был бы весьма рад сделать это |
gen. | I should bethink myself of the need to study | я должен решить, нужно ли мне заниматься |
UK | I should coco | нифига (= I should think so; (сленг) напр., в предложении I should bleedin(g) coco? = you are not serious if you believe I should think so. Alex Lilo) |
gen. | I should esteem it a favor | сочту это за одолжение |
scient. | I should explain here what I mean | я должен объяснить здесь, что я имею в виду |
polit. | I should first and foremost like to take an advantage of this opportunity and express profound gratitude to | прежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность (bigmaxus) |
inf. | I should get going | мне пора идти (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808) |
gen. | I should go there if I had time | я пошёл бы туда, если бы у меня было время |
gen. | I should guess his age at forty | я дал бы ему лет сорок |
gen. | I should hate to be late | мне бы очень не хотелось опоздать |
gen. | I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
gen. | I should have done so | мне так и следовало поступить |
gen. | I should have known | Надо было догадаться (better SirReal) |
gen. | I should have known | как же я сразу не догадался (better SirReal) |
gen. | I should have known better | Надо было сразу догадаться (teterevaann) |
inf. | I should have known better | мне не следовало это делать (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
inf. | I should have known better | не следовало быть таким наивным (VLZ_58) |
inf. | I should have known better | надо было быть умнее (VLZ_58) |
inf. | I should have known better | куда там (выражение досады и т.п., в контексте Abysslooker) |
gen. | I should have known better | Следовало быть умнее (teterevaann) |
gen. | I should have known better | как я только мог ему поверить! (teterevaann) |
gen. | I should have liked | хотелось бы (NumiTorum) |
gen. | I should have liked to sink into the ground with shame | я был готов провалиться сквозь землю от стыда |
gen. | I should have liked to sink into the ground with shame | я хотел провалиться сквозь землю от стыда |
gen. | I should have liked to sink through the floor with shame | я был готов провалиться сквозь землю от стыда |
gen. | I should have liked to sink through the floor with shame | я хотел провалиться сквозь землю от стыда |
Makarov. | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами |
gen. | I should have thought it was beneath you to consider such an offer | я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения |
gen. | I should have thought that | мне казалось, что (linton) |
Makarov. | I should have to run the country | мне придётся покинуть страну, спасаясь бегством |
gen. | I should hope not | Надеюсь, что нет (NumiTorum) |
gen. | I should just think | конечно! |
gen. | I should kick being kicked | пусть попробуют меня толкнуть |
gen. | I should know | мне ли не знать (Technical) |
inf. | I should know better | как же я не догадался! (SirReal) |
inf. | I should know better | да куда там! (Abysslooker) |
inf. | I should know better | как же это я так (SirReal) |
inf. | I should know better | так опростоволоситься! (SirReal) |
gen. | I should know better | мне лучше знать (I 'm a woman, I should know better! Dyatlova Natalia; очень спорно. по контексту возможно противоположное значение - "Как же я не догадалась!". пример: "I should know better than to count on the future. All you can ever believe in is now." SirReal) |
Makarov. | I should know better than to read academic journals in my leisure time | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время |
Makarov. | I should know my own son, I've raised him from a baby | уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I should leave that question alone if I were you | на вашем месте я бы не касался этого вопроса |
gen. | I should leave that question alone if I were you | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса |
gen. | I should would like | я хотел бы поехать |
gen. | I should would like | мне хотелось бы поехать пойти туда |
gen. | I should like | мне бы хотелось |
gen. | I should like | мне хотелось бы |
gen. | I should like | я хотел бы |
gen. | I should like a cup of coffee | мне бы хотелось выпить чашку кофе |
gen. | I should like a cup of coffee | я бы хотел выпить чашку кофе |
gen. | I should like her to see you | мне хотелось бы, чтобы она вас видела |
gen. | I should like to ask... | я бы хотела спросить... |
gen. | I should like to ask... | я бы хотел спросить... |
gen. | I should like to be introduced to her | мне бы хотелось, чтобы меня с ней познакомили |
gen. | I should like to break out of this dull way of life | мне хотелось бы вырваться из этой тоски |
Makarov. | I should like to change these pounds into dollars | мне нужно обменять фунты на доллары |
gen. | I should like to come | я бы хотел прийти (to stay here, to go out, to know, to see, to be able to help you, to sail round the world, etc., и т.д.) |
gen. | I should like to come but I haven't time | я бы пришёл, но у меня нет времени |
product. | I should like to emphasize | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
proverb | I should like to excuse myself from attending the meet | попросить закрыть дверь с другой стороны |
gen. | I should like to excuse myself from attending the meeting | разрешите мне не присутствовать на собрании |
gen. | I should like to get a near view | я хотел бы рассмотреть это поближе |
gen. | I should like to get a nearer view of it | я хотел бы рассмотреть это поближе |
gen. | I should like to go home | я хотел бы пойти домой |
gen. | I should like to go home | я хотел бы поехать домой |
gen. | I should like to have been there | жаль, что меня там не было |
gen. | I should like to have time to consider it | мне нужно время, чтобы подумать об этом |
Makarov. | I should like to heft it in my own hand | я хотел бы сам прикинуть этот вес |
gen. | I should like to know Mr. Hill | я бы хотел познакомиться с мистером Хиллом |
gen. | I should like to know the how of it | мне бы хотелось узнать, как это делается |
gen. | I should like to see her | хотел бы я повидать её |
gen. | I should like to see you do it | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь |
proverb | I should like to sink through the floor | готов сквозь землю провалиться |
gen. | I should like to sink through the floor | я готов сквозь землю провалиться |
gen. | I should like you to know it | я бы хотел, чтобы вы об этом знали (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | I should love to come to dinner | я бы с большим удовольствием приняла ваше приглашение пообедать (to go with you, to see this picture, etc., и т.д.) |
gen. | I should never have dreamt of meeting you here! | я и подумать не мог, что я встречу вас здесь! |
gen. | I should never have dreamt of meeting you here! | я и представить себе не мог, что я встречу вас здесь! |
gen. | I should never have dreamt of meeting you here! | мне и не снилось, что я встречу вас здесь! |
gen. | I should never have dreamt of meeting you here! | я и думать не мог, что я встречу вас здесь! |
gen. | I should not have stood up | мне лучше было бы не вставать |
fig. | I should not like to be in his shoes | я не желал бы быть на его месте |
Makarov. | I should not like to commit myself to an opinion at this stage | пока я не хотел бы выражать своё отношение |
fig. | I should not like to stand in his shoes | я не желал бы быть на его месте |
inf. | I should prefer to wait until evening | подожду-ка я до вечера (Andrey Truhachev) |
inf. | I should prefer to wait until evening | я бы предпочёл дождаться вечера (Andrey Truhachev) |
inf. | I should prefer to wait until evening | я бы предпочёл переждать до вечера (Andrey Truhachev) |
inf. | I should prefer to wait until evening | я, пожалуй, подожду до вечера (Andrey Truhachev) |
gen. | I should put her down as being 35 | я бы дал ей тридцать пять лет |
gen. | I should put her down at 35 | мне кажется, что ей лет тридцать пять |
gen. | I should put it at $ 5 | я бы оценил это в пять долларов |
gen. | I should put it at £50 | я бы оценил это в пятьдесят фунтов |
gen. | I should put it at ?5 | я бы оценил это в пять фунтов |
gen. | I should rather word it differently | я бы сформулировал это иначе |
gen. | I should rather word it differently | я бы сказал это иначе |
gen. | I should saxophone | я полагаю |
gen. | I should saxophone | я думаю |
gen. | I should say | должен сказать (Vadim Rouminsky) |
gen. | I should say | я полагаю |
gen. | I should say | я хотел сказать (correcting oneself: Robertson's lawyers want him retired – retried, I should say. ART Vancouver) |
gen. | I should say | к тому же (соответствие сугубо стилистическое; англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
gen. | I should say | нечего сказать |
gen. | I should say | ничего себе |
gen. | I should say not! | конечно, нет! |
inf. | I should say not | как бы не так! |
inf. | I should say not | ещё бы |
Gruzovik, inf. | I should say not | как бы не так |
inf. | I should say not | конечно же, нет! |
gen. | I should say not! | ни за что! |
gen. | I should say so | конечно |
gen. | I should say so! | ещё бы! |
gen. | I should say so | ещё бы |
Makarov. | I should say that he is right | я бы сказал, что он прав |
Makarov. | I should say that he is right | я полагаю, что он прав |
gen. | I should say that he is right | я бы сказал я полагаю, что он прав |
Makarov. | I should say that he was right | я бы сказал, что он прав |
gen. | I should say that he was right | я бы сказал, что он неправ |
gen. | I should scarcely have supposed so | трудно было это предположить |
gen. | I should scarcely have supposed so | я вряд ли мог так думать |
Makarov. | I should seriously consider to which department of the law I was to attach myself | я должен был тщательно обдумать, на какое юридическое отделение мне поступить |
Makarov. | I should take it kindly if you would answer my letter | я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо |
gen. | I should thank you for some more tea | нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.? (for that book, etc.) |
gen. | I should therefore be very grateful if you | в связи с этим прошу (4uzhoj) |
gen. | I should think he is wrong | я думаю, что он неправ |
gen. | I should think he is wrong | я думаю, пожалуй он неправ |
gen. | I should think so! | ещё бы |
gen. | I should think so | я думаю! (Anglophile) |
gen. | I should think so! | я думаю! |
gen. | I should think that | мне кажется, что |
gen. | I should think you would apologize | думаю, вам бы следовало извиниться |
gen. | I should word it rather differently | я сказал бы это иначе |
slang | I one should worry | меня это не колышет |
slang | I one should worry | мне это "до фонаря" |
slang | I one should worry | мне нечего беспокоиться |
slang | I one should worry | меня это не касается |
amer., inf. | I should worry | это меня ничуть не беспокоит |
inf. | I should worry! | а мне-то что за дело! |
inf. | I should worry! | мне наплевать! |
inf. | I should worry | а мне что за дело! (Andrey Truhachev) |
inf. | I should worry | а мне то что (Andrey Truhachev) |
inf. | I should worry | мне до этого дела нет (Andrey Truhachev) |
inf. | I should worry | меня это не волнует (Andrey Truhachev) |
inf. | I should worry | а мне какое дело? (Andrey Truhachev) |
gen. | I should worry! | мне-то что за дело! |
gen. | I suggest that we should go to the theatre | я предлагаю пойти в театр |
gen. | I suggested to him that he should adopt a different policy | я предложил ему избрать другой план действий |
Makarov. | I suppose I should be forced to meet him | полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэли |
dipl. | I think a genuine concern should be that | истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, что (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I think we should get together now | я думаю, что мы должны быть вместе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I think we should go after increased production this year | думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство |
Makarov. | I think we should go for increased production this year | думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность |
gen. | I think you should | вы должны (более мягкая форма) |
gen. | I think you should | я думаю вам следует |
gen. | I think you should reconsider your position | я думаю вам следует пересмотреть свою позицию |
cliche. | I thought I should | я решил (do sth. – сделать что-л.: Since buses and Skytrain aren't running tomorrow morning, I thought I should create a carpool post. If you'd like to offer a ride, feel free to comment below your availability and general route so people can request. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | I told you that I should settle with you for your cruelty! | я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость! |
gen. | I want that you should come | я хочу, чтобы вы пришли (that they should go, that he should bring the book, etc., и т.д.) |
gen. | I was afraid lest he should be late | я боялся, как бы он не опоздал |
gen. | I was afraid lest I should forget the address | я боялся, как бы не забыть адрес |
gen. | I was studying how I should serve him | я обдумывал, как ему быть полезным |
gen. | I was studying how I should serve him | я обдумывал, как ему помочь |
Makarov. | I went at once, otherwise I should have missed him. | я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы его |
gen. | I wonder if I should even be here | а может я зря здесь (Alex_Odeychuk) |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | if I had engaged in politics, I should have perished long ago | если бы я занимался политикой, меня бы давно не стало |
Makarov. | if I should be free tomorrow, I'll come | если я буду свободен завтра, я приду |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
gen. | if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
Makarov. | if you elect me and I should turn out a failure | если вы изберёте меня, а я окажусь неудачником |
gen. | I'll be around if you should want me | я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсь |
gen. | I'm so thin that doctor said I should put on two or three kilos | я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
gen. | in an ordinary way I should refuse | при обычных обстоятельствах я бы отказался |
Makarov. | in my speech there is one paragraph which I should now cancel | у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнуть |
gen. | is it expensive? – I should say not | это дорого? – Я бы не сказал |
gen. | it is but reason that I should rejoice | вполне понятно, что я радуюсь |
gen. | it is essential that I should know | очень важно, чтобы я знал |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
Makarov. | it's quite morally impossible I should raise such a sum | для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму |
Makarov. | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
gen. | John is very proud of his daughter.' – 'I should just think so! | 'Джон гордится своей дочкой.' – "Разумеется это естественно" |
lit. | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? (W. Blatty) |
gen. | little did I dream that I should meet you | мог ли я ждать, что встречу вас |
Makarov. | mr Chairman, I should like to bring up the question of the reorganization of the committees | господин председатель, я хотел бы поднять вопрос о реорганизации комитетов |
Makarov. | my friend and I, we tossed who should have first shot | мы с другом бросили жребий, кому стрелять первому |
gen. | nothing would do but that I should come in | ничего не случилось бы, если бы я вошёл |
inf. | or should I say | или вернее говоря (предваряя игру слов Shabe) |
inf. | or should I say | или вернее сказать (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
inf. | Perhaps I should make that clearer by saying | Наверное мне следует выразиться яснее, сказав (alexghost) |
gen. | should I ever chance to find it | если мне когда-л.о приведётся найти это (to have another horse, etc., и т.д.) |
gen. | should I ever chance to find it | если мне когда-л.о доведётся найти это (to have another horse, etc., и т.д.) |
gen. | should I hap to | если бы мне пришлось |
gen. | should I say so I should belie my thoughts | сказав это, я бы солгал перед своей совестью |
gen. | should I take the trouble to write to him? | стоит ли мне написать ему? |
gen. | that I should live to see such things! | дожил, нечего сказать! |
gen. | the condition of the sick man made it imperative that I should return at once | состояние больного потребовало моего немедленного возвращения |
gen. | the house that I should like to see rebuilt | дом, который мне хотелось бы перестроить |
gen. | this is the last place in which I should expect to find you | здесь я менее всего ожидал вас встретить |
gen. | well really, why should I talk to him | вот ещё, стану я с ним разговаривать! |
gen. | what I would suggest is that ... should + verb | я бы посоветовал (ART Vancouver) |
gen. | what should I call you? | а как мне вас называть? (Taras) |
gen. | what should I call you? | а как я должен вас называть? (Taras) |
titles | what Should I Do | "Что делать?" (роман Чернышевского Your_Angel) |
gen. | what should I do? | что мне делать? (ART Vancouver) |
inf. | what should I do to stop hiccups? | что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? (sophistt) |
gen. | what should I wear? | что мне надеть? |
gen. | what time should I get lunch? | в какое время меня будут кормить обедом? |
Makarov. | when I call you, you should answer at once | когда я тебя зову, ты должен сразу откликнуться |
gen. | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго |
Makarov. | where should I be if I followed your advice? | что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету? |
Makarov. | where should I be if I followed your advice? | в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? |
gen. | where should I be if I followed your advice? | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? |
gen. | where should I put it? | куда мне это положить? |
gen. | where should I start? | с чего начать? (Aly19) |
gen. | who has been messing around with my papers?! How should I work now?! | кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | who should I make it out to? | по какому адресу? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому направлять? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кто адресат? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кого указывать в адресатах? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого выписывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | чьё имя указывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на чьё имя? |
gen. | Whom should I address? | к кому мне обратиться? (Andrey Truhachev) |
gen. | Whom should I address? | к кому я должна обратиться? (Andrey Truhachev) |
gen. | whom should I meet but Jones? | и подумать только, кого я встретил – Джоунза! |
gen. | whom should I meet but Jones? | и кого же, вы думаете, я встретил? Джоунза, конечно |
cliche. | why should I? | с какой стати? ("You don't have anybody tailing me around in a grey Plymouth sedan, do you?" His eyes widened sharply. He looked jarred. 'Hell, no. Why should I?' -- «С какой стати я бы это делал?» (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | why should I? | очень мне надо! |
avia. | why Should I adopt "Risk-Based Thinking" | почему я должен принять "Мышление на основе риска" (Your_Angel) |
gen. | why should I believe on your say-so? | почему я должен верить тебе на слово? (Anglophile) |
inf. | why should I bother? | оно мне нужно? (ART Vancouver) |
gen. | why should I do it? | зачем мне это делать? |
gen. | why should I fear? | почему я должен бояться? |
gen. | why should I go there? | чего я туда пойду? |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | will you come with me? – I should love to | не пойдёте ли вы со мной? – Охотно (С удовольствием) |
Makarov. | you can write rarely now, after all your schooling, I should think | я думаю, что после всего вашего обучения вы теперь отлично умеете писать |