Subject | English | Russian |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
Makarov. | as far as I know, it is an obsolete method | насколько я знаю, это устарелый метод |
Makarov. | don't bother telling me how it looks, I know it rules | можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто |
idiom. | don't I know it | кто бы сомневался (VLZ_58) |
inf. | don't I know it | а то! (VLZ_58) |
excl. | don't I know it! | мне ли этого не знать! (example by ART Vancouver: ‘I see no objection to a small wager on the animal you have named sir, nor on yours, m'lady. One must bear in mind, however, that the Derby is always an extremely open race.' ‘Don't I know it!' ‘It would be advisable, therefore, if the funds are sufficient, to endeavour to save your stake by means of a bet each way on some other horse.' (P.G. Wodehouse)) |
idiom. | don't I know it | да (VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | верно (VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | ещё бы (VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | и не говори (говорите VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | а то я не знаю (VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | согласен (VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | это точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58) |
idiom. | don't I know it | можешь не рассказывать (можете VLZ_58) |
slang | don't I know it! | мне ли не знать! |
slang | don't I know it! | это действительно правда! |
gen. | don't I know it! | мне ли этого не знать! |
gen. | don't know a thing about it and I don't want to | ни о чём не знаю и знать не хочу |
Makarov. | he knows as much about it as I do | он знает об этом столько же, сколько и я |
gen. | how should I let him know about it? | как бы ему сообщить это? |
Makarov. | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре |
quot.aph. | I cased the joint and I know it well | я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | I couldn't even imagine that he didn't know it | я и не предполагал, что он этого не знает |
Makarov. | I did not know he had it in him | я не знал, что он способен на это |
Makarov. | I did not know he had it in him | я не знал за ним таких качеств |
gen. | I didn't know it at the time | тогда я ещё не знал об этом |
gen. | I do not know how it was done | понятия не имею, как это сделали |
gen. | I do not know what in the world to do with it | ума не приложу, что с этим делать |
Makarov. | I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing | Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо |
Makarov. | I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
gen. | I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
gen. | I don't know how they managed it | не знаю, как они ухитрились это сделать |
gen. | I don't know how to express it | я не знаю, как это выразить |
dipl. | I don't know how to put it | я не знаю, как это выразить (bigmaxus) |
inf. | I don't know how to put it | я не знаю, как это сказать |
inf. | I don't know how to put it | я не знаю, как это сделать |
gen. | I don't know how to put it | я не знаю, как это сказать |
gen. | I don't know how to put it into words | я не знаю, как это сказать (Taras) |
gen. | I don't know how to put it into words | я не знаю, как это выразить (Taras) |
gen. | I don't know how to say it | я не знаю, как это сказать |
gen. | I don't know how to say it | я не знаю, как это выразить |
Makarov. | I don't know how to tackle it | я не знаю, как за это взяться |
gen. | I don't know if you'll like it | не знаю, понравится ли вам это |
gen. | I don't know it for sure | я этого точно наверняка не знаю |
gen. | I don't know that he understands much about it | не сомневаюсь, чтобы он в этом что-л. понимал |
gen. | I don't know that he understands much about it | не думаю, чтобы он в этом что-л. понимал |
gen. | I don't know what to call it | не знаю, как это назвать |
gen. | I don't know whether it is true or not | я не знаю, правда ли это |
Makarov. | I don't know whether to be huffed or pleased about it | я даже не знаю, обижаться мне или радоваться |
gen. | I don't know who it is | не знаю, кто это |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
psychol. | I don't know why it is | я не знаю, отчего это (Alex_Odeychuk) |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann) |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | Я вырос на 10-й авеню (J. Susann) |
gen. | I know about it | я в курсе дела |
gen. | I know something about it, I imagine | по-моему, мне кое-что известно об этом |
cliche. | I know how it feels | я знаю, каково это (Юрий Гомон) |
cliche. | I know how it feels | мне знакомо это чувство (Юрий Гомон) |
cliche. | I know how it feels | я знаю, что это такое (Юрий Гомон) |
gen. | I know I don't look like it but | я знаю, по мне этого не скажешь, но |
gen. | I know it | я знаю это |
gen. | I know it all | я всё это знаю |
gen. | I know it by my own experience | я знаю это по собственному опыту (Soulbringer) |
gen. | I know it for a fact | я знаю, что это правда |
gen. | I know it for a fact | я знаю, что это факт |
gen. | I know it for a fact | я знаю это наверняка (совершенно точно) |
Makarov. | I know it for a fact | я знаю это совершенно точно |
gen. | I know it for a fact | в этом нет никакого сомнения |
inf. | I know it for certain | мне это доподлинно известно |
dipl. | I know it from hearsay | я знаю об этом понаслышке (bigmaxus) |
gen. | I know it from papers | я знаю это из газет |
idiom. | I know it inside out | что это и с чем это едят (lusymom) |
gen. | I know it inside out | я знаю это вдоль и поперёк (Taras) |
gen. | I know it just as well as you | я знаю это не хуже вашего |
gen. | I know it like the palm of my hand | я это знаю, как свои пять пальцев |
inf. | I know it's a long shot ... | Вряд ли ... (MichaelBurov) |
slang | I know it's a long shot | Едва ли ... (MichaelBurov) |
inf. | I know it's a long shot ... | навряд ли (MichaelBurov) |
gen. | I know it's not a secret | я знаю, ведь это не тайна (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier | знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче |
gen. | I know it when I see it | увижу-узнаю (когда невозможно назвать четкие признаки вещи или явления, но человек с уверенностью может распознать их, когда увидит: I can't define a true work of art, but I know it when I see it. 4uzhoj) |
gen. | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых |
gen. | I know not to what I can liken it | я просто не знаю, с чем это можно сравнить |
gen. | I know of a shop where you can buy it | я знаю магазин, где это можно купить |
gen. | I know something about it, I imagine | мне кажется, что кое-что я об этом знаю |
rhetor. | I know that it is a big "if" | знаю, это большой вопрос (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know that it is unjust | я знаю что это несправедливо |
gen. | I know that it was so | я знаю, что это было так |
gen. | I know that it's difficult for us | я понимаю, что это для нас трудно |
gen. | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем |
cliche. | I know what it feels like | я знаю, каково это (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | я знаю, что это такое (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | как я вас понимаю! (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | мне знакомо это чувство (Юрий Гомон) |
gen. | I know what it is to be jilted | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки |
gen. | I know what it's like to | и сам |
gen. | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать |
gen. | I make bold to say that he knows nothing about it | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает |
gen. | I should like to know the how of it | мне бы хотелось узнать, как это делается |
gen. | I should like you to know it | я бы хотел, чтобы вы об этом знали (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | I thought I ought to let you know about it | я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
gen. | I'd rather people didn't know about it | я хотел бы, чтобы об этом не знали |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Makarov. | I'll be done before you know it | со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом |
gen. | I'll chew it over for a few days and let you know my opinion | я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение |
gen. | I'll let you know about it later on | я тебе дам знать об этом позже |
gen. | I'll let you know about it later on | я тебе сообщу об этом позже |
gen. | it is essential that I should know | очень важно, чтобы я знал |
gen. | it seems to me, but then I don't know exactly | мне так кажется, впрочем я не знаю точно |
gen. | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras) |
lit. | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.) |
Gruzovik | not if I know it! | дудки! |
inf. | not if I know it! | дудки |
Gruzovik | not if I know it! | дудочки! (= дудки!) |
gen. | not that I know anything about it | я не знаю этого |
gen. | not that I know of it | у меня об этом нет никаких сведений |
gen. | not that I know of it | мне об этом ничего не известно |
gen. | now that I know you, it is different | теперь, когда я вас узнал, всё изменилось |
Makarov. | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число |
Makarov. | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число |
Makarov. | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it | этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук |
gen. | what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
gen. | would I might never live if I know it! | пропади я, если я это знаю! |
idiom. | you know I'm good for it | за мной не заржавеет (SirReal) |
gen. | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал |