DictionaryForumContacts

   English
Terms containing I know it | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
Makarov.as far as I know, it is an obsolete methodнасколько я знаю, это устарелый метод
Makarov.don't bother telling me how it looks, I know it rulesможешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто
idiom.don't I know itкто бы сомневался (VLZ_58)
inf.don't I know itа то! (VLZ_58)
excl.don't I know it!мне ли этого не знать! (example by ART Vancouver: ‘I see no objection to a small wager on the animal you have named sir, nor on yours, m'lady. One must bear in mind, however, that the Derby is always an extremely open race.' ‘Don't I know it!' ‘It would be advisable, therefore, if the funds are sufficient, to endeavour to save your stake by means of a bet each way on some other horse.' (P.G. Wodehouse))
idiom.don't I know itда (VLZ_58)
idiom.don't I know itверно (VLZ_58)
idiom.don't I know itещё бы (VLZ_58)
idiom.don't I know itи не говори (говорите VLZ_58)
idiom.don't I know itа то я не знаю (VLZ_58)
idiom.don't I know itсогласен (VLZ_58)
idiom.don't I know itэто точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
idiom.don't I know itможешь не рассказывать (можете VLZ_58)
slangdon't I know it!мне ли не знать!
slangdon't I know it!это действительно правда!
gen.don't I know it!мне ли этого не знать!
gen.don't know a thing about it and I don't want toни о чём не знаю и знать не хочу
Makarov.he knows as much about it as I doон знает об этом столько же, сколько и я
gen.how should I let him know about it?как бы ему сообщить это?
Makarov.I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is overя всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре
quot.aph.I cased the joint and I know it wellя тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю (Alex_Odeychuk)
gen.I couldn't even imagine that he didn't know itя и не предполагал, что он этого не знает
Makarov.I did not know he had it in himя не знал, что он способен на это
Makarov.I did not know he had it in himя не знал за ним таких качеств
gen.I didn't know it at the timeтогда я ещё не знал об этом
gen.I do not know how it was doneпонятия не имею, как это сделали
gen.I do not know what in the world to do with itума не приложу, что с этим делать
Makarov.I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thingНичего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо
Makarov.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how they managed itне знаю, как они ухитрились это сделать
gen.I don't know how to express itя не знаю, как это выразить
dipl.I don't know how to put itя не знаю, как это выразить (bigmaxus)
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сделать
gen.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это сказать (Taras)
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это выразить (Taras)
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это выразить
Makarov.I don't know how to tackle itя не знаю, как за это взяться
gen.I don't know if you'll like itне знаю, понравится ли вам это
gen.I don't know it for sureя этого точно наверняка не знаю
gen.I don't know that he understands much about itне сомневаюсь, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know that he understands much about itне думаю, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know what to call itне знаю, как это назвать
gen.I don't know whether it is true or notя не знаю, правда ли это
Makarov.I don't know whether to be huffed or pleased about itя даже не знаю, обижаться мне или радоваться
gen.I don't know who it isне знаю, кто это
gen.I don't know why I should get it in the neck for something I haven't doneя не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras)
psychol.I don't know why it isя не знаю, отчего это (Alex_Odeychuk)
lit.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann)
lit.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way.Я вырос на 10-й авеню (J. Susann)
gen.I know about itя в курсе дела
gen.I know something about it, I imagineпо-моему, мне кое-что известно об этом
cliche.I know how it feelsя знаю, каково это (Юрий Гомон)
cliche.I know how it feelsмне знакомо это чувство (Юрий Гомон)
cliche.I know how it feelsя знаю, что это такое (Юрий Гомон)
gen.I know I don't look like it butя знаю, по мне этого не скажешь, но
gen.I know itя знаю это
gen.I know it allя всё это знаю
gen.I know it by my own experienceя знаю это по собственному опыту (Soulbringer)
gen.I know it for a factя знаю, что это правда
gen.I know it for a factя знаю, что это факт
gen.I know it for a factя знаю это наверняка (совершенно точно)
Makarov.I know it for a factя знаю это совершенно точно
gen.I know it for a factв этом нет никакого сомнения
inf.I know it for certainмне это доподлинно известно
dipl.I know it from hearsayя знаю об этом понаслышке (bigmaxus)
gen.I know it from papersя знаю это из газет
idiom.I know it inside outчто это и с чем это едят (lusymom)
gen.I know it inside outя знаю это вдоль и поперёк (Taras)
gen.I know it just as well as youя знаю это не хуже вашего
gen.I know it like the palm of my handя это знаю, как свои пять пальцев
inf.I know it's a long shot ...Вряд ли ... (MichaelBurov)
slangI know it's a long shotЕдва ли ... (MichaelBurov)
inf.I know it's a long shot ...навряд ли (MichaelBurov)
gen.I know it's not a secretя знаю, ведь это не тайна (Alex_Odeychuk)
Makarov.I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easierзнаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче
gen.I know it when I see itувижу-узнаю (когда невозможно назвать четкие признаки вещи или явления, но человек с уверенностью может распознать их, когда увидит: I can't define a true work of art, but I know it when I see it. 4uzhoj)
gen.I know I've let you down, but don't rub it in before my friendsя знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых
gen.I know not to what I can liken itя просто не знаю, с чем это можно сравнить
gen.I know of a shop where you can buy itя знаю магазин, где это можно купить
gen.I know something about it, I imagineмне кажется, что кое-что я об этом знаю
rhetor.I know that it is a big "if"знаю, это большой вопрос (Alex_Odeychuk)
gen.I know that it is unjustя знаю что это несправедливо
gen.I know that it was soя знаю, что это было так
gen.I know that it's difficult for usя понимаю, что это для нас трудно
gen.I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of itя знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем
cliche.I know what it feels likeя знаю, каково это (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeя знаю, что это такое (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeкак я вас понимаю! (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeмне знакомо это чувство (Юрий Гомон)
gen.I know what it is to be jiltedя знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки
gen.I know what it's like toи сам
gen.I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it inя знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать
gen.I make bold to say that he knows nothing about itосмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает
gen.I should like to know the how of itмне бы хотелось узнать, как это делается
gen.I should like you to know itя бы хотел, чтобы вы об этом знали (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.I thought I ought to let you know about itя считал, что мне следует поставить вас в известность об этом
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
gen.I'd rather people didn't know about itя хотел бы, чтобы об этом не знали
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Makarov.I'll be done before you know itсо мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом
gen.I'll chew it over for a few days and let you know my opinionя хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение
gen.I'll let you know about it later onя тебе дам знать об этом позже
gen.I'll let you know about it later onя тебе сообщу об этом позже
gen.it is essential that I should knowочень важно, чтобы я знал
gen.it seems to me, but then I don't know exactlyмне так кажется, впрочем я не знаю точно
gen.it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliableВам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras)
lit.Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.)
Gruzoviknot if I know it!дудки!
inf.not if I know it!дудки
Gruzoviknot if I know it!дудочки! (= дудки!)
gen.not that I know anything about itя не знаю этого
gen.not that I know of itу меня об этом нет никаких сведений
gen.not that I know of itмне об этом ничего не известно
gen.now that I know you, it is differentтеперь, когда я вас узнал, всё изменилось
Makarov.she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it isона в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число
Makarov.Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it isСюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число
Makarov.that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with itэтот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук
gen.what a pity I didn't know of it!какая жалость, что я не знал об этом!
gen.would I might never live if I know it!пропади я, если я это знаю!
idiom.you know I'm good for itза мной не заржавеет (SirReal)
gen.your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about itВаш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал