Subject | English | Russian |
amer. | a fat lot I care! | плевать я хотел! (Александр_10) |
idiom. | a fat lot I care | меня это не колышет (Victorian) |
amer. | a fat lot I care! | в гробу я всё это видел! (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | a fat lot I care | мне наплевать (Victorian) |
gen. | a fat lot I care | не моя печаль (wymf) |
Makarov. | don't worry, I'll take care of it | не беспокойтесь, я это возьму на себя |
Makarov. | don't worry, I'll take care of it | не беспокойтесь, я приму нужные меры |
disappr. | for all I care | мне-то что (В.И.Макаров) |
disappr. | for all I care | мне-то какое дело (В.И.Макаров) |
idiom. | for all I care | быть полностью безразличным в отношении чего-либо (Taras) |
idiom. | for all I care | без разницы (Taras) |
idiom. | for all I care | мне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги Taras) |
disappr. | for all I care | по мне (He is free to do what he likes, for all I care – По мне, так пусть поступает, как хочет.) |
disappr. | for all I care | мне наплевать (только в конце фраз: If you really think it's your prerogative to tell me how to run my business, then you can go hang yourself for all I care.) |
disappr. | for all I care | как по мне (He is free to do what he likes, for all I care – Как по мне, пусть поступает, как хочет.) |
gen. | for all I care, for what I care | что касается меня, то мне до этого нет дела |
gen. | for all I care he can go whenever he wishes | что до меня, он может отправляться, когда ему угодно |
gen. | for all I care he can go whenever he wishes | по мне, он может отправляться, когда ему угодно |
gen. | for aught I care | мне нет нужды |
Makarov. | for what I care | что касается меня, то мне до этого нет дела |
Makarov. | for what I care | мне-то что |
saying. | God take care of my friends, I take care of my enemies | Спаси Боже меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь (Rust71) |
gen. | he is free to do what he likes for all I care | по мне, пусть поступает, как хочет |
gen. | he may be dead for all I care | мне совершенно всё равно, жив он или нет |
gen. | he may leave for all I care | да пусть уходит, мне всё равно |
gen. | I always take care of number one | я всегда забочусь о своём я |
gen. | I am passing him into your care | вверяю его вашим заботам (VLZ_58) |
gen. | I can see you don't care a brass farthing for me | я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела |
gen. | I can take care of myself | я не пропаду (SirReal) |
gen. | I care about | мне небезразлично (I care about other people's opinions. I care about what the foreign media writes about my city. ART Vancouver) |
Игорь Миг | I care a fig for | мне небезразлично |
Игорь Миг | I care a fig for | для меня важно |
Игорь Миг | I care a fig for | меня колышет |
Игорь Миг | I care a fig for | меня беспокоит |
gen. | I care about fashion | я слежу за модой (sophistt) |
gen. | I care about him | он мне дорог (AlexandraM) |
gen. | I care little what... | мне наплевать, что... (when..., how..., etc., и т.д.) |
gen. | I care little what... | мне всё равно, что... (when..., how..., etc., и т.д.) |
gen. | I care little what... | мне безразлично, что... (when..., how..., etc., и т.д.) |
gen. | I care myself | я слежу за собой (за своей внешностью AlexandraM) |
gen. | I care nor a fiddle stick for it | я ни на грош об этом не забочусь |
gen. | I care not | мне нет дела (более "мягкая" – по сравнению с I don't care – форма выражения безразличия; Ex.: Give me control of a nation's money and I care not who makes it's laws (Mayer Amschel Bauer Rothschild) – Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы (М. Ротшильд, мировой финансист) Lavrin) |
uncom. | I care not a pin for it | мне всё равно |
gen. | I care not a pin for it | я об этом совсем не забочусь |
gen. | I care not a straw for it | я плюю на это |
gen. | I care nothing about it | меня это совершенно не интересует |
gen. | I care nothing about it | мне это глубоко безразлично |
Makarov. | I commit myself to your care | вверяю себя вашим заботам |
misused | I could care less | мне совершенно наплевать (ошибочно в связи с пропуском наречия not, следует так: I couldn't care less Shabe) |
inf. | I couldn't care less! | плевать на это! (Andrey Truhachev) |
inf. | I couldn't care less! | мне наплевать на это! (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | I couldn't care less | наплевать! |
gen. | I couldn't care less | мне совершенно всё равно! (Taras) |
inf., idiom. | I couldn't care less | моя хата с краю (ad_notam) |
inf. | I couldn't care less | меня не волнует (Anglophile) |
inf. | I couldn't care less | мне до лампочки (Anglophile) |
inf. | I couldn't care less! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
inf. | I couldn't care less | а мне-то что? (Technical) |
inf. | I couldn't care less! | мне наплевать! (Andrey Truhachev) |
inf. | I couldn't care less! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
gen. | I couldn't care less | меня это абсолютно не интересует |
gen. | I couldn't care less | мне совершенно безразлично (наплевать) |
gen. | I couldn't care less | мне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse) |
Makarov. | I couldn't care less | мне это совершенно безразлично |
Makarov. | I couldn't care less | мне в высшей степени наплевать |
inf. | I couldn't care less! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
inf. | I couldn't care less! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I couldn't care less! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
inf. | I couldn't care less! | мне фиолетово! (Andrey Truhachev) |
gen. | I couldn't care less | а мне по барабану (Anglophile) |
gen. | I couldn't care less about it | мне это до лампочки (Anglophile) |
product. | I couldn't care less about you | мне нет дела до тебя (Yeldar Azanbayev) |
inf. | I couldn't care less what happens | хоть волк траву ешь |
idiom. | I couldn't care less what happens | хоть трава не расти (VLZ_58) |
inf. | I couldn't care less what happens | хоть травой не расти |
Makarov. | I did not care for all this panjandrum of punctiliousness | я не придаю значения всем этим проявлениям буквоедства |
Makarov. | I didn't/couldn't care to talk | мне не хотелось разговаривать |
gen. | I do not care a farthing for it | я ни на грош не забочусь об этом |
gen. | I do not care a sixpence about it | меня это не интересует, мне на это наплевать |
gen. | I don't care | мне всё равно (Franky Mьller) |
gen. | I don't care! | мне плевать! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста. Например: I don't care about what you've done! – Мне плевать на то, что ты сделал! Franka_LV) |
gen. | I don't care! | мне всё равно! |
inf. | I don't care | пусть (в значении мне все равно TranslationHelp) |
amer. | I don't care | мне безразлично (Should this room be white or yellow? I don't care. Val_Ships) |
gen. | I don't care | как хочешь (Franky Mьller) |
avunc. | I don't care! | мне наплевать на это! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | плевал я на это! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | а мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне фиолетово! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | плевать на это! Мне наплевать! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | плевать! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне наплевать! (Andrey Truhachev) |
amer. | I don't care | мне всё едино |
uncom. | I don't care to do something | я не против (plushkina) |
amer. | I don't care | мне по барабану (Val_Ships) |
gen. | I don't care to do something | мне не хочется (делать что-либо plushkina) |
gen. | I don't care! | мне без разницы! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста. Например: I don't care about what you've done! – Мне абсолютно без разницы что ты сделал! Franka_LV) |
gen. | I don't care | делайте как хотите, мне всё равно |
gen. | I don't care | Ну и пожалуйста (eu21) |
gen. | I don't care a brass farthing | мне наплевать |
gen. | I don't care a brass farthing | мне безразлично |
gen. | I don't care a button | мне наплевать |
gen. | I don't care a button | мне безразлично |
gen. | I don't care a chip | мне наплевать |
inf. | I don't care a continental! | мне абсолютно всё равно! (Am. Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental! Am. | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
amer. | I don't care a continental | мне наплевать |
inf. | I don't care a continental! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a continental!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a copper!Am. | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper! | меня это не колышет! (Am. Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a copper!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I don't care a curse! | мне наплевать! |
gen. | I don't care a curse | мне до этого нет никакого дела (for) |
gen. | I don't care a damn | мне наплевать |
gen. | I don't care a damn | мне безразлично |
gen. | I don't care a dime | а мне по барабану (Anglophile) |
gen. | I don't care a feather | мне наплевать |
gen. | I don't care a feather | мне безразлично |
gen. | I don't care a fig | мне наплевать |
gen. | I don't care a fig | мне безразлично |
Makarov. | I don't care a fig for it | мне наплевать на это |
gen. | I don't care a fig for it | я об этом нимало не тревожусь |
avunc. | I don't care a fig for it! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a fig for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a fig for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a fig for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care give a fig figs end for it | мне наплевать на это |
Makarov. | I don't care a fig for this | мне на это наплевать |
Makarov. | I don't care a fig's end for it | мне наплевать на это |
obs., uncom. | I don't care a groat | мне всё равно (В.И.Макаров) |
Makarov. | I don't care a groat | мне наплевать |
gen. | I don't care a groat | мне совершенно наплевать на это |
gen. | I don't care a groat | мне решительно всё равно |
gen. | I don't care a hang | мне совершенно безразлично |
gen. | I don't care a hang | мне наплевать |
inf. | I don't care a hoot | а мне до лампочки (Anglophile) |
inf. | I don't care a hoot | мне по фигу (Юрий Гомон) |
Makarov. | I don't care a hoot | мне на это наплевать |
inf. | I don't care a pap for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care a pin | мне наплевать |
gen. | I don't care a rap | мне наплевать |
gen. | I don't care a rap | мне на это наплевать |
gen. | I don't care a red cent | мне наплевать на |
gen. | I don't care a red cent | мне наплевать |
gen. | I don't care a red cent for | мне наплевать на |
gen. | I don't care a red cent for | мне наплевать |
Makarov. | I don't care a scrap! | мне наплевать! |
Makarov. | I don't care a scrap! | мне это абсолютно безразлично! |
Makarov. | I don't care a scrap! | меня это ни капли не волнует |
gen. | I don't care a straw | мне наплевать |
gen. | I don't care a straw | мне безразлично |
Makarov. | I don't care a tinker's curse | мне совершенно наплевать |
Makarov. | I don't care a tinker's cuss | мне совершенно наплевать |
Makarov. | I don't care a tinker's damn | мне совершенно наплевать |
gen. | I don't care a whit | мне совершенно безразлично |
gen. | I don't care a whoop | мне наплевать |
gen. | I don't care a whoop | мне безразлично |
Makarov. | I don't care about going | у меня нет настроения идти |
Makarov. | I don't care about going | мне не хочется идти |
inf. | I don't care about you! | Чихать я на тебя хотел! (Alex Lilo) |
product. | I don't care about you | мне нет дела до тебя (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I don't care about you | ты мне безразличен (q3mi4) |
inf. | I don't care at all! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care at all! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care at all | мне решительно всё равно |
inf. | I don't care at all! I don't care a copper! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
Makarov. | I don't care for gardening | садоводство меня не интересует |
gen. | I don't care for him overmuch | он мне несимпатичен |
gen. | I don't care for him overmuch | он мне неприятен |
gen. | I don't care for him overmuch | он меня не интересует |
gen. | I don't care for swimming | я не очень люблю купаться |
gen. | I don't care for these fancy-schmancy get-togethers | мне все эти с понтом тусовки надоели (Taras) |
inf. | I don't care if everything goes to ruin! | гори все огнем! |
Gruzovik, inf. | I don't care if everything goes to ruin! | гори всё огнём! |
inf. | I don't care if I do | я не прочь |
inf. | I don't care if I do | с удовольствием! |
inf. | I don't care if I do | не откажусь (Aly19) |
inf. | I don't care if I do | не возражаю (Aly19) |
inf. | I don't care if I do | почему бы и нет (Aly19) |
inf. | I don't care if I do | ничего не имею против |
gen. | I don't care if I do | охотно (преим. в ответ на предложение выпить: comment by Liv Bliss: better: I don't *mind* if I do) |
rude | I don't care shit | мне насрать (Technical) |
gen. | I don't care shucks about it | мне это безразлично |
gen. | I don't care shucks about it | мне наплевать |
gen. | I don’t care to... | мне неохота (+ inf.) |
Makarov. | I don't care to be seen here | мне не хочется, чтобы меня здесь видели |
Makarov. | I don't care to go | мне не хочется идти |
Makarov. | I don't care to go | у меня нет настроения идти |
gen. | I don't care to go | мне не хочется у меня нет настроения идти (about going) |
gen. | I don't care to hear your excuses | я не намерен выслушивать ваши извинения |
gen. | I don't care to hear your excuses | я не желаю выслушивать ваши извинения |
Makarov. | I don't care two hoots | мне на это наплевать |
gen. | I don't care what he does | мне всё равно, что он делает (what he thinks, what happens, what people may say, etc., и т.д.) |
gen. | I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
cliche. | I don't care what Mrs. Grundy says | мне всё равно, что скажут люди (igisheva) |
gen. | I don't care what Mrs. Grundy says | мне безразлично, что обо мне станут говорить |
Makarov. | I don't care what people say | мне всё равно, что говорят |
gen. | I don't care what the others do | кто куда, а я спать |
rhetor. | I don't care who is provoking whom | не важно кто кого провоцирует (I don't care who is provoking whom, what matters to me is that there is peace. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
invect. | i don't fucking care | Меня, блин, это не колышет (poisonlights) |
invect. | i don't fucking care | мне вообще, блядь, плевать (poisonlights) |
Makarov. | I don't know, nor do I care | я не знаю, да и не интересуюсь |
Makarov. | I don't know, nor do I care | я не знаю, да и вообще-то мне всё равно |
gen. | I don't much care for singing | я не очень люблю петь |
cliche. | I don't really care | мне всё равно (I know I believe it. I don't really care if anybody else believes it. ART Vancouver) |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
Makarov. | I entrusted the child to your care | я доверил этого ребёнка вашей заботе |
inf. | I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит (Yanick) |
inf. | I haven't got a care in the world | мне не о чем беспокоиться (Yanick) |
gen. | I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит мне не о чем беспокоиться. |
Makarov. | I know nothing and care less | ничего не знаю и знать не хочу |
Makarov. | I might be dead for all you care | жив я или умер, вам это в высшей степени безразлично |
gen. | I neither know nor care | не знаю и знать не хочу (Anglophile) |
Makarov. | I really care about the students in my class | я действительно люблю своих студентов |
gen. | I recommend him to your care | поручаю его вашим заботам |
gen. | I recommend him to your care | вверяю его вашим заботам |
gen. | I resign my children to your care | я оставляю своих детей на ваше попечение |
gen. | I shall put myself under a doctor's care | я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит |
gen. | I shall take care to interfere | я постараюсь сказать своё слово |
gen. | I shall take care to interfere | я постараюсь вмешаться в это |
med. | I urge you to take care of your health | я убедительно прошу вас заботиться о своём здоровье (Goplisum) |
gen. | I urged him to take more care | я умолял его быть более осторожным |
gen. | I was too tired to care for anything but bed | я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постели |
Makarov. | I will leave this to your care | передаю под вашу ответственность |
Makarov. | I will leave this to your care | поручаю это вам |
Makarov. | I will leave this to your care | оставляю это вам на хранение |
Makarov. | I will leave this to your care | оставляю это вам на попечение |
gen. | I would not care to be seen with him | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним |
O&G, sakh. | I-couldn't-care-less attitude | наплевательское отношение (Sakhalin Energy) |
inf. | I-couldn't-care-less attitude | пофигизм (bookworm) |
gen. | I'll ease you of that care | я освобожу вас от этой заботы |
gen. | I'll ease you of that care | я избавлю вас от этой заботы |
Makarov. | I'll take care of him | я с ним справлюсь |
Makarov. | I'll take care of him | предоставьте его мне |
inf. | I'll take care of you | с меня причитается (VLZ_58) |
gen. | I'll take jolly good care not to lend him money again | в будущем я особенно поостерегусь давать ему деньги взаймы |
gen. | I'm past caring | мне уже всё равно (Anglophile) |
gen. | it might be so for aught I care | мне это всё равно |
gen. | it might be so for aught I care | это может быть и так |
gen. | it might be so for aught I care | это может быть и так, мне это всё равно |
gen. | I've got a bit of business to take care of | мне нужно кое-что сделать (4uzhoj) |
inf. | like I care | меня это не колышет (Jackdaw) |
inf. | like I care | мне-то что (как будто мне есть до этого дело Jackdaw) |
inf. | like I care | мне пофиг (Jackdaw) |
inf. | like I care | мне всё равно (Jackdaw) |
gen. | like I care | как будто мне есть до этого дело (4uzhoj) |
gen. | may I come? — If you care to | можно мне прийти? — Если хотите |
gen. | not that I care | не то чтобы я беспокоился |
gen. | not that I care | не то чтобы я тревожился |
gen. | not that I care | не то чтобы я волновался |
gen. | put it frankly, I don't care for him | честно говоря, он мне не нравится |
gen. | put it frankly, I don't care for him | откровенно говоря, он мне не нравится |
inf. | see if I care | мне-то что (Clepa) |
inf. | see if I care | мне по барабану (Clepa) |
Makarov. | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху |
cliche. | the Russian attitude of "I couldn't care less" is incurable | Русский пофигизм неизлечим (From: "Indifference as a National Idea" by Michael Bohm // The Moscow Times, August 15, 2008.) |
gen. | what do I care? | а мне что за дело до всего этого! (sergberg) |
Makarov. | what do I care? | Меня это не интересует! |
Makarov. | what do I care? | а мне-то что! |
Makarov. | what do I care? | а мне всё равно! |
gen. | what do I care? | что мне за дело? |
gen. | what do I care? | какое мне дело? (4uzhoj) |
gen. | what do I care? | а мне-то что за забота до всего этого? (sergberg) |
gen. | what do I care! | очень мне надо! |
gen. | what do I care if...? | что мне до того, что... |
Makarov. | what the hell do I care? | мне на это в высшей степени наплевать! |
gen. | you, I suspect, don't care | вам, я полагаю, всё равно |
gen. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, мне наплевать |
gen. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, меня это не касается |