Subject | English | Russian |
quot.aph. | as best I can tell | насколько мне известно (Washington Post Alex_Odeychuk) |
IT | as far as I can tell | насколько я могу сказать (Bricker) |
gen. | as far as I can tell | насколько я могу судить (TranslationHelp) |
gen. | as far as I/she/he/they could/can tell | словно (Liv Bliss) |
inf. | as near as I can tell | насколько я могу судить (george serebryakov) |
rhetor. | but I can tell you | однако могу заявить со всей ответственностью, что (Alex_Odeychuk) |
amer., inf. | can I tell someone who's calling? | как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
Makarov. | can you tell me the time? I've left my watch behind | не подскажешь мне время? Я забыл свои часы дома |
rhetor. | from my experience I can tell you that | исходя из своего опыта могу сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | he is a rotten apple, I can tell you that! | ну и фрукт же он, я вам скажу! |
gen. | how can I tell? | откуда мне знать? |
gen. | how can I tell? | почему я знаю? |
gen. | how can I tell but you will do the same? | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого |
gen. | how can I tell that he'll do it? | откуда мне знать, сделает он это или нет? |
quot.aph. | I can always tell | я всегда могу различить, что (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | I can always tell | я всё время понимаю, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can tell | я вижу (В значении я понимаю. TranslationHelp) |
ironic. | I can tell | ага (Ivan Pisarev) |
idiom. | I can tell! | Это заметно! (досл. "(с уверенностью) мочь сказать (об этом даже без чужих подсказок)": "I've been working really hard on this presentation." – "I can tell!" hinative.com Shabe) |
gen. | I can tell | я знаю |
gen. | I can tell a woman's age by looking at her | посмотрев на женщину, я могу назвать её возраст |
gen. | I can tell a woman's age by looking at her | посмотрев на женщину, я могу сказать, сколько ей лет |
gen. | I can tell a woman's age by looking at her | взглянув на женщину, я могу назвать её возраст |
gen. | I can tell a woman's age by looking at her | взглянув на женщину, я могу сказать, сколько ей лет |
gen. | I can tell from experience that | по опыту могу сказать, что (As a former Sergeant in the U.S. Army I can tell from experience that the problem you have with new recruits lies in your method of maintaining discipline. ART Vancouver) |
gen. | I can tell it from the look in your eyes | это видно по вашим глазам |
gen. | I can tell it's silk by the feel | я могу на ощупь определить, что это шёлк |
slang | I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket | я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка (Taras) |
gen. | I can tell the difference no more | я уже не чувствую разницы (z484z) |
inf. | I can tell you | уверяю вас |
inf. | I can tell you | смею вас уверить |
inf. | I can tell you | уж я-то знаю (Abysslooker) |
inf. | I can tell you | можете мне поверить (linton) |
inf. | I can tell you | поверьте мне |
inf. | I can tell you | будьте спокойны |
gen. | I can tell you like me too | я не сомневаюсь, что я тебе нравлюсь тоже (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't bring myself to tell | у меня язык не поворачивается (someone Anglophile) |
obs., dial. | I can't bring myself to tell her | у меня язык не повернётся сказать ей |
inf. | I can't bring myself to tell him | у меня язык не поворачивается сказать ему |
quot.aph. | I can't even think straight but I can tell | я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't tell | я не знаю (Franka_LV) |
gen. | I can't tell | затрудняюсь сказать (Abysslooker) |
product. | I can't tell for sure | не берусь предсказать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I can't tell the cause | я не могу сказать, в чём причина |
gen. | I can't tell the cause | я не знаю, в чём причина |
gen. | I can't tell the reason | я не могу сказать, в чём причина |
gen. | I can't tell the reason | я не знаю, в чём причина |
gen. | I can't tell what is the matter with him | я не знаю, что с ним происходит |
gen. | I can't tell what is the matter with him | я не могу сказать, что с ним происходит |
inf. | I can't tell you | не описать словами (Shabe) |
inf. | I can't tell you | ты себе даже не представляешь (Shabe) |
inf. | I can't tell you | вы (даже) не представляете (себе Shabe) |
inf. | I can't tell you | словами не описать (I can't tell you how pleased we are that you could join us. ○ I cannot tell you how many times I tried. Shabe) |
Makarov. | I can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy | не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайне |
gen. | I can't tell you how happy I am | не могу сказать вам, как я счастлив |
inf. | I can't tell you off the top of my head | я сейчас точно не скажу (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
Игорь Миг | I just can't wait to tell you! | не могу не поделиться! |
gen. | I wonder whether you can tell me | не можете ли вы сказать мне |
Makarov. | if you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on | если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадить |
gen. | it is an excellent piece of work, as far as I can tell | мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведение |
proverb | it needs more skill than I can tell to play the second fiddle well | хлопотно тому, кто второй в дому |
Makarov. | monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can | господин Коксей лучше меня расскажет вам все последние лондонские сплетни |
inf. | not as far as I can tell | насколько я могу судить, нет (AlesyaSparrow) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
Makarov. | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда |
gen. | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию |
gen. | that is more than I can tell | этого я не знаю |
gen. | there is nothing else I can tell you | я вам все сказал (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | they are so alike I can never tell which is which | они так похожи, что я их не могу различить |
gen. | you can rely upon what I tell you | вы можете положиться на то, что я вам говорю |