Subject | English | Russian |
quot.aph. | all I think about is you | я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | all these new ideas have really spun me out, I must have time to think | все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдумать |
gen. | although he didn't promise, yet I think he'll do it | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает |
gen. | Am I right to think that | Следует ли это понимать так, что (bookworm) |
Makarov. | an amiable young man, I don't think | приятный молодой человек, нечего сказать |
gen. | and even when you look away I know you think of me | и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | are you coming with us? – I don't think I am | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет |
Makarov. | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might | что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу |
gen. | as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
amer. | at least I think so | пожалуй (used to reduce the effect of a statement; I can handle it – at least, I think so. Val_Ships) |
rhetor. | besides, I think | кроме того, я думаю, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | but the moment i began to think about the mind, the same depression would settle on me | но как только я начинал думать о сознании, водворялась прежняя депрессия (evilnero) |
gen. | Coincidence? I think not! | совпадение? не думаю! (ArcticFox) |
Makarov. | crazy bastard... I think he's blown his marbles | вот идиот ненормальный ... кажись, полностью рехнулся |
gen. | crazy bastard ... I think he's blown his marbles | вот идиот ненормальный ... кажись, совсем рехнулся |
gen. | Darling, I think we're going to be hearing the patter of tiny feet soon | Дорогой, скоро у нас будет ребёнок. (Вирченко; это скорее объяснение, а не перевод данного эвфемизма / образного выражения SirReal) |
gen. | do you think for a minute I'd talk to him? | вот ещё, стану я с ним разговаривать! |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | do you think I'll live through it, doctor? | вы думаете, я перенесу это, доктор? |
gen. | do you think I'll live through it, doctor? | вы думаете, я выдержу это, доктор? |
inf. | do you think the same as I do? | ты подумал о том же, о чём и я? (Soulbringer) |
Makarov. | don't look round now, but I think we're being followed | не оглядывайся, но мне кажется, что за нами кто-то идёт |
Makarov. | don't think I haven't been onto your little plan for some time | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане |
gen. | don't think I haven't been onto your plan for some time | не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время |
gen. | don't think I intend to be unkindly if | не сочтите за обиду, если я |
gen. | don't think I like the town | не думайте, что мне нравится городская жизнь |
gen. | even if I did know, you think I would tell you? | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? |
progr. | for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition | по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
gen. | has the train gone? – I think so | поезд уже ушёл? – Думаю, что да |
Makarov. | he asked Ann out again, I think he really likes her – duh! | он снова назначил Энн свидание, по-моему, она ему очень нравится – тоже мне новость! |
gen. | he failed at the examination, but I don't think he cares very much | он провалился на экзамене, но это его, по-видимому, мало волнует |
Makarov. | he failed at the examination, but I don't think he cares very much | он провалился на экзамене, но это его, по-видимому, мало тревожит |
Makarov. | he failed at the examination, but I don't think he cares very much | он провалился на экзамене, но это его, по-видимому, мало заботит |
gen. | he failed at the examination, but I don't think he cares very much | он провалился на экзамене, но это его, по-видимому, мало тревожит |
gen. | he failed at the examination, but I don't think he cares very much | он провалился на экзамене, но это его, по-видимому, мало заботит |
Makarov. | he fancies that girl, I think, see how he's looking at her | думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле |
Makarov. | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области |
gen. | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области |
gen. | he is clever. – I am glad you think so | он умен. – Я рад, что вы так считаете |
gen. | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him | он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства |
gen. | he thinks along the same lines as I do | его образ мыслей мне очень близок |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | how big a fool do you think I am? | ты думаешь, я дурак? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver) |
Makarov. | how did you get on?-I think I got the job | ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работу |
inf. | I always think | мне всегда казалось, что (that; в таком переводе сохраняется исходная гендерная нейтральность: I always think people are sexiest when they try and think. Shabe) |
gen. | I always think, can't they speed it up a bit? | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? (suburbian) |
gen. | I am beginning to think that | складывается впечатление, что (Tanya Gesse) |
gen. | I am disposed to think that | я склонен думать, что |
Makarov. | I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury | я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком |
gen. | I am in pig, what d'you think of that? | я беременна, что скажешь? |
gen. | I am inclined to think | я склонен думать |
rhetor. | I am inclined to think from my own experience that | исходя из собственного опыта, склонен считать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I am inclined to think that | я склонен считать, что (alenushpl) |
gen. | I am inclined to think that | я склонен думать, что |
gen. | I am inclined to think that | я склонен полагать, что (alenushpl) |
gen. | I am sorry that you should think so | жаль, что вы так думаете |
gen. | I can do that, I think | Думаю, что справлюсь (linton) |
Makarov. | I can think no ill of him | я не могу думать о нём плохо |
Makarov. | I can think no ill of him | я не могу думать о нём дурно |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
amer. | I cannot help but think | не могу не думать |
gen. | I cannot think of the right word | не могу придумать подходящего слова |
gen. | I cannot think straight | не могу собраться с мыслями |
gen. | I cannot think what has come upon you | я не понимаю, что на вас нашло |
gen. | I cannot think what he means | не могу понять, что он хочет сказать |
gen. | I cannot think what you mean | могу понять, что вы хотите сказать |
gen. | I cannot trust myself to describe what I think of him | я не в состоянии рассказать, что я думаю о нём |
gen. | I cannot trust myself to describe what I think of him | я не могу рассказать, что я думаю о нём |
gen. | I can't bear to think what might happen | я боюсь думать о том, что может случиться |
gen. | I can't bear to think what might happen | я боюсь думать о том, что может произойти |
quot.aph. | I can't even think straight but I can tell | я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't hear myself think | нельзя ли потише? |
gen. | I can't think how you did it | не могу себе представить, как вы это сделали |
gen. | I can't think of his name | не могу припомнить его имени |
gen. | I can't think of his name at the moment | я не могу сразу вспомнить его имя (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | I can't think of his name at the moment | я не могу сейчас припомнить его имени |
gen. | I can't think of the figures | числа выпали у меня из памяти |
gen. | I can't think of the figures | я сейчас забыл цифры |
gen. | I can't think of the figures | цифры выпали у меня из памяти |
gen. | I can't think of the right word | мне не приходит в голову нужное слово |
inf. | I can't think straight | у меня какой-то заскок в мыслях (Taras) |
Makarov. | I can't think where he is | ума не приложу, куда он исчез |
Makarov. | I can't think where he is | ума не приложу, куда он пропал |
Makarov. | I can't think where he is | не представляю себе, где он может быть |
gen. | I could think of nothing | мне ничего не приходило в голову (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't bear him to think that about me | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне |
gen. | I did not think any less of him | это не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu) |
inf., obs. | I didn't think about it | мне было не вдомек |
Gruzovik | I didn't think about it | мне было не вдомёк |
gen. | I didn't think he had it in him | я не знал, что он на это способен |
gen. | I didn't think much of the new car | мне не очень-то понравилась новая машина |
Makarov. | I didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation | я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашения |
gen. | I didn't think to see you | я не рассчитывал увидеть вас |
gen. | I didn't think to see you | я не ожидал увидеть вас |
Makarov. | I do not think she fancies much the man | не думаю, чтобы он слишком ей нравился |
Makarov. | I do not think the descent to Avernus is always easy | не думаю, чтобы спуск к Оверну был всегда лёгок |
quot.aph. | I do not think the possibility can be ignored | я не считаю возможным исключать эту возможность (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not think we have ever met | мы, кажется, никогда не встречались |
Makarov. | I do think he piled the agony up a little too high in that last scene | и всё-таки я думаю, что он переборщил со страданиями в последней сцене |
gen. | I do think you are wrong | я положительно убеждён, что вы не правы |
gen. | I do think you ought to go there | я убеждён, что вам следует пойти туда |
gen. | I do think you ought to go there | я убеждён, что вам следует поехать туда |
quot.aph. | I don't like to think about that | не хочу и думать об этом (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't somehow think | мне как-то не верится, что (linton) |
gen. | I don't think | нечего сказать (прибавляется к ирон. утверждению) |
ironic. | I don't think! | ничего себе! |
ironic. | I don't think! | ничего не скажешь! |
gen. | I don't think! | ничего подобного, что за вздор, что за ерунда! |
gen. | I don't think! | не думаю! |
gen. | I don't think | ни дать ни взять (прибавляется к ирон. утверждению) |
Makarov. | I don't think I am far from the mark | я не думаю, что я далек от истины |
gen. | I don't think I can do it but I'll try | я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсь |
gen. | I don't think I can do it but I'll try | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую |
gen. | I don't think I can manage by myself | по-моему, мне самому не справиться |
gen. | I don't think I do remember you | я что-то не припоминаю вас (linton) |
Makarov. | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year | думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца |
gen. | I don't think I'll come | я вряд ли пойду (linton) |
gen. | I don't think it will decide the case | я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела (the struggle, the battle, etc., и т.д.) |
gen. | I don't think it wise to go there | я считаю неблагоразумным идти туда |
gen. | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера |
austral. | I don't think it's my cup of tea | мне это не нравится (Alex_Odeychuk) |
inf. | I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
polit. | I don't think I've made myself quite clear | боюсь, я не совсем ясно изъяснился (bigmaxus) |
gen. | I don't think much of him as a teacher | я не высоко ценю его как преподавателя |
gen. | I don't think much of him as a teacher | я не высоко ставлю его как преподавателя |
gen. | I don't think she scales so much | я не думаю, чтобы у неё был такой большой вес |
gen. | I don't think so | не дождёшься (Zippity) |
gen. | I don’t think so | думаю, что нет |
gen. | I don't think so | нет уж |
gen. | I don't think so! | Едва ли! (MichaelBurov) |
gen. | I don't think so | я этого не думаю |
gen. | I don't think so | я так не думаю (slovik) |
gen. | I don't think that dress fits you | по-моему, это платье на вас плохо сидит |
quot.aph. | I don't think that I could face it all again | мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't think that need be considered | я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание |
gen. | I don't think that's good enough | я считаю, что этого недостаточно (criticism: actions are not sufficient to solve an issue ART Vancouver) |
Makarov. | I don't think that's quite proper | я думаю, что это не совсем удобно |
rhetor. | I don't think there are words to communicate the situation | не думаю, что найдутся подходящие слова, чтобы описать сложившуюся ситуацию (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I don't think this class will be able to go beyond lesson six | не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока |
gen. | I don't think this old car will make it to the top of the hill | по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма |
gen. | I don't think we'll be able to carry this business through | мне кажется, что мы не справимся с этим делом |
gen. | I don't think we've crossed paths before. | Не думаю, что мы встречались раньше. (Lonxi) |
gen. | I don't think you are putting the question right | я считаю эту постановку вопроса неправильной |
gen. | I don't think you should admit him to your confidence | мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровенным |
Makarov. | I don't think you should out with that bad cold | я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома |
inf. | I don't think you'll get much out of him | вряд ли вы многого от него добьётесь (Technical) |
Makarov. | I don't think your plan will work | я не думаю, что ваш план осуществим |
Makarov. | I dread to think of it | боюсь и думать об этом |
gen. | I entreat you think | умоляю вас подумать |
gen. | I entreat you to think | умоляю вас подумать |
Makarov. | I exist by what I think... and I can't stop myself from thinking | я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думать |
gen. | I should hardly think so | мне это кажется маловероятным |
gen. | I should hardly think so | мне это кажется невероятным |
gen. | I should hardly think so | не думаю |
gen. | I hardly think so | не думаю! |
inf. | I hate that you should think so | мне очень не хочется, чтобы вы так думали (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.) |
gen. | I have grown to think that | теперь я думаю, что |
gen. | I have grown to think that | постепенно я пришёл к мысли, что |
Makarov. | I have mended the hole now. I don't think it notices. | я заделал дыру. По-моему, она теперь незаметна |
gen. | I have my wife and family to think of | мне надо побеспокоиться о жене и всей семье |
gen. | I have my wife and family to think of | мне надо позаботиться о жене и всей семье |
gen. | I have my wife and family to think of | мне надо подумать о жене и всей семье |
Makarov. | I have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about | в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботы |
rhetor. | I have to think about that | над этим надо подумать (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | I have to think about that | надо подумать (Alex_Odeychuk) |
gen. | I have yet to think otherwise | я ещё не изменил своего мнения |
gen. | I hear you but I also think | я вас понимаю, но вместе с тем мне кажется, что (polite disagreement ART Vancouver) |
Makarov. | I hope you will not think I am funking | я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил |
gen. | I just didn't think about it | я, грешным делом, об этом не подумал |
gen. | I just didn't think of it | об этом-то я и не подумал |
gen. | I just didn't think of it | мне это просто не пришло в голову |
Makarov. | I must think it over | я отказываюсь действовать наспех, я должен обдумать это |
gen. | I must think things over | я должен всё обдумать |
gen. | I never pass there but I think of you | всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас |
gen. | I never think of summer but I think of childhood | я всегда вспоминаю детство |
gen. | I never think of summer but I think of childhood | думая о лете |
gen. | I no longer knew what to think | я терялся в догадках |
gen. | I no longer knew what to think | я не знал, что и подумать |
gen. | I no longer knew what to think | я не знал, что и думать |
gen. | I rather think so | мне так кажется |
gen. | I rather think you know him | мне думается, вы его знаете |
gen. | I really couldn't think of it | я даже и подумать об этом не смел |
gen. | I refuse to be rushed, I must think it over | я отказываюсь действовать наспех |
gen. | I refuse to be rushed, I must think it over | я должен обдумать это |
gen. | I scarce think so | не думаю |
gen. | I scarcely think so | что это так |
gen. | I scarcely think so | не думаю |
gen. | I should be grieved to think, that | мне больно подумать, что |
gen. | I should just think | конечно! |
gen. | I should think he is wrong | я думаю, что он неправ |
gen. | I should think he is wrong | я думаю, пожалуй он неправ |
gen. | I should think so! | ещё бы |
gen. | I should think so | я думаю! (Anglophile) |
gen. | I should think so! | я думаю! |
gen. | I should think that | мне кажется, что |
gen. | I shouldn't think that he'll turn up tonight | не думаю, чтоб он объявился сегодня вечером |
gen. | I shudder even to think of it | я вздрагиваю от одной только мысли об этом (linton) |
gen. | I shudder to think | я содрогаюсь при мысли |
gen. | I shudder to think of it | я содрогаюсь при одной мысли об этом |
gen. | I shudder to think of it | я содрогаюсь при мысли об этом |
proverb | I simply can't think | ума не приложу (usu. in a compl. sent.; understand, imagine) |
gen. | I sweat to think of it | меня бросает в жар от одной мысли об этом |
gen. | I think | на мой взгляд (AMlingua) |
gen. | I think | в принципе (как вводное слово в нек. контекстах 4uzhoj) |
gen. | I think | я считаю (V.O.K.) |
gen. | I think | по-моему (q3mi4) |
gen. | I think | так мне кажется (в конце предложения linton) |
gen. | I think | пожалуй (linton) |
rhetor. | I think | мне кажется, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I think | мне думается |
gen. | I think | наверное (Zippity) |
gen. | I think | мне сдаётся |
dipl. | I think a genuine concern should be that | истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, что (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I think about you all the time | я всё время думаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | I think by and large you're right | мне кажется, в целом вы правы (ART Vancouver) |
gen. | I think he has a finger in it | по моему, у него тоже рыльце в пуху |
fig., inf. | I think he has a finger in it too | по моему, у него тоже рыльце в пуху |
gen. | I think he has a soft spot in his heart for her | по моему, он питает к ней слабость |
gen. | I think he is a born leader in politics | мне кажется, что в политике он прирождённый лидер |
Makarov. | I think he is a sleeper and will win the championship | мне кажется, у него есть невыявленные возможности и он ещё станет чемпионом |
gen. | I think he is guilty, although I'm not sure | я думаю, что он виновен, но я не уверен |
Makarov. | I think he visited us just to show off his new car | мне кажется, что он приезжал к нам, просто чтобы похвастаться своей новой машиной |
Makarov. | I think he was windier of the cock | мне кажется, что он ещё больший хвастун, чем петух |
ironic. | I think he will survive that | я думаю, он это переживет (Ivan Pisarev) |
Makarov. | I think he works for a division of the company | по-моему, он работает в одном из отделений фирмы |
gen. | I think he's a goner | думаю, что ему не выкарабкаться |
gen. | I think he's a goner | думаю, он обречён |
inf. | I think he's flipped | По-моему, у него сдвиг по фазе (алешаBG) |
Makarov. | I think he's out to lunch. He's blown out-completely | я думаю, он чокнулся. Он спятил – окончательно |
gen. | I think him to be a great orator | я считаю его за великого оратора |
gen. | I think how we were once friends | я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили |
Makarov. | I think I am running a temperature | мне кажется, что у меня температура |
Makarov. | I think I am running a temperature | мне кажется, что у меня поднимается температура |
gen. | I think I am running a temperature | мне кажется, что у меня поднимается температура |
gen. | I think I can do with six | думаю, что шести хватит |
Makarov. | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show | я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно |
Makarov. | I think I can get around my father to lend us the car | я думаю мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль |
Makarov. | I think I can get round my father to lend us the car | я думаю мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль |
gen. | I think I can manage | мне кажется, я справлюсь (it; с этим) |
gen. | I think I can manage it | мне кажется, что я могу с этим справиться |
gen. | I think I felt a drop of rain | по-моему, дождик начинается (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло. APN) |
gen. | I think I get the pitch | мне кажется, я понимаю, в чём задача |
gen. | I think I have reasonable grounds for feeling provocation | мне кажется, у меня достаточно оснований сердиться |
Makarov. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I think I locked the document in the safe, but I couldn't swear to it | мне кажется, я запер документ в сейф, но я не могу в этом поклясться |
quot.aph. | I think I may have worded it poorly | я должно быть неясно выразил свою мысль (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I think I missed the point of his story | по-видимому, я прозевал суть его истории |
Makarov. | I think I put more expression into my lyrics than a lot of other singers do | по-моему, я вкладываю больше выразительности в исполнение своих песен, чем многие другие певцы |
inf. | I think I vaguely remember | кажется, я припоминаю (Technical) |
gen. | I think I will | пожалуй (I thought I'd give you a ring (я подумала,пожалуй, позвоню тебе) pivoine) |
gen. | I think I'll | пожалуй, я |
Makarov. | I think I'll be able to to get round to this job only next month | думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце |
Makarov. | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early | думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой |
Makarov. | I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round | думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин |
dipl. | I think I'll come out ahead | думаю, мне удастся свести концы с концами (bigmaxus) |
Makarov. | I think I'll fly over and see my relatives in the next state | я думаю, что слетаю навестить родственников в соседний штат |
gen. | I think I'll go, after all | я, пожалуй, всё-таки поеду (Taras) |
gen. | I think I'll go now | ну, я пошёл |
gen. | I think I'll go now | я, пожалуй, пойду |
gen. | I think I'll go with you | я, пожалуй пойду с вами |
Makarov. | I think I'll have a smoke, if you don't object | я бы выкурил сигарету, если вы не против |
gen. | I think I'll have a smoke, if you don't object | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против |
inf. | I think I'll pass ... | На этот раз пропущу ... (MichaelBurov) |
inf. | I think I'll pass ... | Не в этот раз ... (MichaelBurov) |
gen. | I think I'll pass this one | спасибо, что-то нет желания ('If you are someone who turns their nose up at the variety of exotic cheeses found at your local supermarket, you certainly won't want to sample what archaeologists have dug up in the Saqqara necropolis near Cairo, Egypt recently.
The ancient blocks of cheese, which were found stored inside clay pots, are believed to be a type known as halloumi and date back 2,600 years to the 26th or 27th Egyptian dynasty... I wonder how sharp the flavor is or is it so dry that you can only grate it over your pasta.' 'I think I'll pass this one' unexplained-mysteries.com) |
gen. | I think I'll pass this one | спасибо, не хочется ('If you are someone who turns their nose up at the variety of exotic cheeses found at your local supermarket, you certainly won't want to sample what archaeologists have dug up in the Saqqara necropolis near Cairo, Egypt recently.
The ancient blocks of cheese, which were found stored inside clay pots, are believed to be a type known as halloumi and date back 2,600 years to the 26th or 27th Egyptian dynasty... I wonder how sharp the flavor is or is it so dry that you can only grate it over your pasta.' 'I think I'll pass this one' unexplained-mysteries.com) |
Makarov. | I think I'll sit out the next dance, I'm tired | я думаю, что пропущу следующий танец: я устала |
gen. | I think I'll sleep on it | я думаю, что решу это утром (ssn) |
gen. | I think I'll stay in this evening | я думаю никуда сегодня не ходить |
gen. | I think I'll wait | я лучше подожду |
Makarov. | I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air | я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом |
idiom. | I think I'm going off my rocker! | уму не постижимо! (Andrey Truhachev) |
idiom. | I think I'm going off my rocker! | у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev) |
idiom. | I think I'm going off my rocker! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I think I'm going to flake out, I'd better sit down | мне кажется, я сейчас потеряю сознание, я лучше сяду |
gen. | I think I'm going to sneeze | я, кажется, сейчас чихну (В.И.Макаров) |
gen. | I think I'm right but I'm not going to fight about it | думаю, что я прав, но не стану спорить |
gen. | I think it a very hard case | это должно быть очень тяжело |
gen. | I think it a very hard case | это должно быть очень трудно |
gen. | I think it dishonorable to break one's word | я считаю бесчестным нарушать слово |
gen. | I think it dishonourable to break one's word | я считаю бесчестным нарушать слово |
quot.aph. | I think it is a bit early for that | думаю, что рановато (что-либо делать Alex_Odeychuk) |
gen. | I think it is a propaganda mill | я думаю, что здесь срабатывает пропагандистская машина |
gen. | I think it is a put-up job | я думаю, что всё это инсценировка |
product. | I think it is necessary | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I think it long till I embark | я жду не дождусь отъезда |
gen. | I think it possible | я это допускаю |
gen. | I think it possible | я считаю это возможным |
Makarov. | I think it proper to warn you | я считаю нужным предупредить вас |
Makarov. | I think it proper to warn you | я считаю должным предупредить вас |
gen. | I think it to correspond to facts | я считаю, что это соответствует фактам |
gen. | I think it to correspond to facts | я думаю, что это соответствует фактам |
gen. | I think it was a fair settlement of the problem | мне кажется, что это было справедливое решение проблемы |
gen. | I think it will rain | я думаю, что будет дождь |
product. | I think it would be a good idea | думаю будет правильным (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I think it would be a guilt not to companion thee | мне думается, будет просто преступлением не проводить тебя (=you) |
product. | I think it would be correct | думаю будет правильным (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I think it'll rain tomorrow | по-моему завтра будет дождь (Raz_Sv) |
Makarov. | I think it's a fabulous place | я думаю, это замечательное место |
gen. | I think it's a fair deal | я думаю, что это честная сделка |
gen. | I think it's a shrewd observation to say that | мне кажется, что было бы верно заметить, что |
Makarov. | I think it's best to send the boy away to school, he's getting no proper education here | думаю, что мальчика лучше забрать из школы, он здесь не получает настоящего образования |
gen. | I think it's possible to struggle against odds even if they are formidable | думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характер |
gen. | I think it's quite clear that there's still room for improvement. | По-моему, очевидно, что Вам есть над чем поработать |
gen. | I think it's quite enough to be getting on with | я думаю, что для начала хватит (Taras) |
product. | I think it's safe | думаю будет правильным (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I think it's safe, but don't bet on it | я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит |
gen. | I think it's the work of an inner-city gang | мне кажется, что это работа гангстеров из центра |
Makarov. | I think it's time I invested in a new pair of shoes | думаю, настала пора купить пару новых туфель |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | I think I've got it! | Придумал! (Listen, I think I've got it – you'll leave the bag in an elevator and someone will call the security. ART Vancouver) |
gen. | I think like you | я согласен с вами |
Makarov. | I think my soul would transmigrate into some tree | я думаю, моя душа переселится в какое-нибудь дерево |
gen. | I think myself in belter plight | я чувствую себя лучше |
gen. | I think no harm in it | я не вижу в этом вреда |
gen. | I think nothing of thirty miles a day | делать тридцать миль в день для меня сущий пустяк |
gen. | I think of him | я думаю о нём |
gen. | I think of it as | я воспринимаю это как (Веселовская Мария) |
inf. | I think of something | я что-нибудь придумаю (в ответ на вопрос Taras) |
Makarov. | I think, on the whole, I have the pull of him | думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним |
Makarov. | I think our products will appeal to your trade | я думаю, что наши товары понравятся вашим покупателям |
gen. | I think right to do so | я нахожу, что следует так поступать |
gen. | I think she suspects something | мне кажется, она что-то подозревает |
Makarov. | I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod | я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть |
gen. | I think so | да! |
gen. | I think so | хорошо! |
gen. | I think so | мне кажется, да (ART Vancouver) |
gen. | I think so, I believe so | думаю, что так |
gen. | I think so, I believe so | думаю, что да |
Makarov. | I think so, in fact I am sure | думаю, что это так, я даже уверен в этом |
Makarov. | I think so, indeed I am sure of it | я так думаю, я даже уверен в этом |
gen. | I think so, too | мне тоже так кажется |
law | I think that | представляется, что (Leonid Dzhepko) |
gen. | I think that I had better go | мне кажется, что мне лучше уйти (ART Vancouver) |
gen. | I think that I had better go | я думаю, что мне лучше уйти (ART Vancouver) |
product. | I think that it would be necessary | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I think that only Sam could stir it up | думаю, такое только Сэм мог сотворить |
gen. | I think that the directors were out in their judgment | думаю, что директора приняли неправильное решение |
inf. | I think that the time has come for me to fade. See ya! | мне кажется, что мне пора бежать. Пока! (Taras) |
gen. | I think that we may win in time | думаю, что со временем нам удастся победить |
dipl. | I think that's wise | думаю, это разумно (bigmaxus) |
Makarov. | I think the boy would benefit by further study | я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчике |
Makarov. | I think the clock must have run down | наверное, часы остановились |
Makarov. | I think the colour of the paint will blend in with the curtains very nicely | я думаю, что эта краска в тон цвету наших занавесок |
Makarov. | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year | мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году |
gen. | i think the hardest word to truly master | я думаю, что самым трудным словом по-настоящему овладеть (pasha1960) |
gen. | I think the local police are in with the criminals | думаю, что местная полиция находится в сговоре с преступниками |
Makarov. | I think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good | думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошим |
gen. | I think the roses will come out next week | думаю, розы расцветут на следующей неделе |
gen. | I think the talk is tied up let's start doing things | ладно, давайте на этом закончим разговоры и займёмся делом |
inf. | I think the world of him | я о нём высокого мнения (Yanick) |
gen. | I think the world of him | я о нём высокого мнения |
gen. | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! | мне кажется, что молодого боксёра отправили в нокаут |
gen. | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! | да, так и есть, это всё! |
gen. | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить |
gen. | I think, therefore I am | я мыслю, следовательно, я существую |
Makarov. | I think there's a storm brewing up | мне кажется, начинается шторм |
gen. | I think there's smb. following us | кажется, за нами кто-то следит |
gen. | I think there's smb. following us | кажется, за нами кто-то идёт |
gen. | I think this company has a commanding lead in the area of oil export | думаю, что в области экспорта нефти фирма сохраняет ведущие позиции |
Makarov. | I think this last sentence pictures him exactly | вот эта последняя фраза очень точно характеризует его |
gen. | I think very little of his work | я очень невысокого мнения о его работе (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc., и т.д.) |
gen. | I think we are being followed | мне кажется, что за нами следят |
gen. | I think we can pull the boy round this time | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика |
gen. | I think we can squash a few more into the van | я думаю, мы сможем втиснуть ещё несколько человек в фургон |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
Makarov. | I think we caught them with their pants down, they are a bit confused | я думаю, мы их застали врасплох, у них смущенный вид |
gen. | I think we could manage to crowd a few more in | думаю, мы могли бы втиснуть ещё несколько человек |
gen. | I think with you | я присоединяюсь к вашему мнению |
gen. | I think with you | я согласен с вами |
gen. | I think with you | я с вами согласен |
gen. | I think with you | я думаю так же, как и вы |
gen. | I think you have taken my words amiss | мне кажется, вы неправильно меня поняли |
mus. | I think you know I'm damn precious | я знаю, что ты думаешь обо мне, как о безбашенной куколке (Alex_Odeychuk) |
gen. | I think you know where I'm going | думаю, вы понимаете, к чему я клоню (vlad-and-slav) |
gen. | I think you should | вы должны (более мягкая форма) |
gen. | I think you should | я думаю вам следует |
gen. | I think you should reconsider your position | я думаю вам следует пересмотреть свою позицию |
gen. | I think you understand that all my remarks are strictly off the record | Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати (Taras) |
gen. | I think your plans will chime in with mine | думаю, что ваши планы совпадут с моими |
inf. | I think you're bang on | вы это очень точно подметили |
gen. | I think you're going my way, aren't you? | нам с вами, кажется, по пути |
gen. | I think you've got your hat on the wrong way | вы, кажется, шляпу наоборот надели |
gen. | I tremble to think of it | я весь дрожу при мысли об этом (to think what might have happened, etc., и т.д.) |
gen. | I tremble to think what might have happened | меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться |
gen. | I will not think so poorly of her | я не хочу о ней так плохо думать |
Makarov. | I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think | хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подумать |
Makarov. | I wonder how my horse's knees are, not much hurt, I think-only mired | интересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, просто запачкались немного |
gen. | I would have to think about it | мне нужно подумать (Well, I don't know. I would have to think about it. – Не знаю... Мне нужно подумать. ART Vancouver) |
gen. | I would never as much as think of | мне бы даже в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
gen. | I would never as much as think of | мне бы и в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
gen. | I wouldn't think of it! | и не подумаю! |
gen. | I'd like to think | мне хочется верить (Taras) |
Makarov. | if only I could think like my father, adultly | если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец |
Makarov. | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them | если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим |
Makarov. | if we'd all work together, I think we could accomplish our goal | я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу |
gen. | I'll get that letter written now, while I think on | я напишу это письмо сейчас, пока не забыл |
gen. | I'll think about it | я подумаю ("Hey, Ashley, want to go to a movie this weekend?" "I'll think about it." ART Vancouver) |
gen. | I'll think about it | я подумаю об этом |
gen. | I'll think about it while I have a chew | я подумаю об этом за едой (за обедом и т. п.) |
gen. | I'll think about this | я об этом подумаю |
gen. | I'll think it over | я подумаю |
gen. | I'll think it over and give you an answer tomorrow | я подумаю и дам ответ завтра |
gen. | I'll think of it | я подумаю об этом |
gen. | I'm glad to think that I have been of use to you | мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен |
gen. | I'm inclined to think that | я склонен считать, что |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
gen. | I'm too pooped to think any more | я так устал, что ничего не соображаю |
gen. | is he going to come? I don't think so | он собирается приехать? — Не думаю |
gen. | is it true? – why, yes, I think so | это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да |
gen. | is it true? why, yes, I think so | правда ли это? да как сказать? думаю, что так |
gen. | it is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true | это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правда |
gen. | it is going to rain, I think | мне кажется, будет дождь |
idiom. | it sends shivers down my spine when I think about it | когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's getting late, I think I'll retire | становится поздно, я, пожалуй, пойду спать |
Makarov. | it's getting late, so I think I'll shoot through | уже становится поздно, думаю, мне пора уходить |
gen. | it's getting late, so I think I'll shoot through | уже поздно, думаю, мне пора уходить |
rhetor. | it's no secret that I think that | ни для кого не секрет моё мнение о том, что (NBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | it's so noisy here I can't think | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться |
Makarov. | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
gen. | I've got to think this out | я должен понять, что к чему |
gen. | I've got to think this through | я должен это обдумать |
Makarov. | Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
Makarov. | Jimmy was already a qualified architect, we were seventeen-year-old roughnecks. Basically I think he was at heart a roughneck himself | Джимми был уже профессиональным архитектором, мы же – семнадцатилетними бездельниками и хулиганами. Я думаю, в душе он и сам был таким же |
gen. | John is very proud of his daughter.' – 'I should just think so! | 'Джон гордится своей дочкой.' – "Разумеется это естественно" |
inf. | Little did I know / think that | откуда ж мне было знать, что (Abysslooker) |
gen. | Little did I know / think that | мне было невдомёк, что (e.g.: "Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
inf. | may I think about that for a moment? | можно минутку подумать? (Giving yourself time to think) |
Makarov. | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное |
gen. | my heart is bleeding when I think what you had to go through | моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить (Olga Okuneva) |
gen. | never thought I'd meet you here | вот уж не думал, что встречу вас здесь! |
gen. | no, I'm sorry, you're a long way out if you think that | если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь |
gen. | now that I come to think of it he is right | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав |
gen. | now that I come to think of it he is right | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав |
gen. | or I think so | по крайней мере, я так думаю (pelipejchenko) |
gen. | personally, I think | я лично думаю |
Makarov. | privately, I think that | ... лично я думаю, что |
gen. | privately, I think that | лично я думаю, что |
gen. | put him off until I have time to think it over | отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю (till I come, till we get information, etc., и т.д.) |
Makarov. | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число |
Makarov. | she thinks I am mad to live in such a place | она думает, что я безумец, если я живу в таком месте |
gen. | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес |
rhetor. | sometimes I think | иногда мне кажется, что (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | sometimes I think that a true love can never be | иногда я думаю, что настоящей любви не существует (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить |
Makarov. | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
inf. | that's just what I think | я считаю точно так же (alexghost) |
inf. | that's just what I think | это в точности, как я думаю (alexghost) |
gen. | that's what i think, too | мне тоже так кажется |
proverb | the devil take me, if I think that anything but love is the object of love | цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так |
Makarov. | the more I think of him the more I long to see him | чем больше я думаю о нём, тем больше я хочу его увидеть |
Makarov. | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there | старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома |
gen. | the price is so high that I cannot think of buying it | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это |
gen. | the question is very difficult, I must think it out | вопрос очень трудный, мне нужно его обдумать |
Makarov. | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through | там, вдалеке, стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться |
Makarov. | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through | впереди стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться |
Makarov. | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up | вода не хочет уходить, наверное, труба забита |
Makarov. | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up | вода не уходит, наверное, труба забита |
Makarov. | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему |
gen. | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма |
Makarov. | there is some mistake here, and I think some villainy | здесь какая-то ошибка, и, я думаю, и чья-то злая выходка |
Makarov. | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
gen. | they say he's difficult but I think I can manage him | говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним |
Makarov. | think not I'm throwing biting hints | да ты не думай, я не в долг просить пришёл |
gen. | think of what I've said | подумай над тем, что я сказал (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | think of what I've said | подумай о том, что я сказал (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | think of what I've told you | подумайте над моими словами |
gen. | think over what I've said | подумайте над тем, что я сказал |
Makarov. | think that I knew nothing about it! | подумать только, что я ничего об этом не знал! |
gen. | think that I knew nothing about it! | подумать только, что я ничего об этом не знал! |
Makarov. | this fact, which I think you have forgotten, proves the contrary | этот факт, который, мне кажется, вы забыли, свидетельствует об обратном |
gen. | this is what I think | вот каково моё мнение |
gen. | this is what I think | вот что я думаю |
gen. | this is what I think | вот каково моё мнение, вот что я думаю |
Makarov. | this is what I think, whether right or wrong | правильно или нет, но таково моё мнение |
gen. | unlike the author I think | в отличие от автора, я думаю ... (Супру) |
Makarov. | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил |
gen. | well, I think you're going to do a bit of follow-up | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу |
gen. | what do you think I ought to do? | как вы думаете, что мне следует делать? |
gen. | what kind of man do you think I am? | за кого вы меня принимаете? |
gen. | when I think what I have done for that man! | когда я подумаю, что я сделал для этого человека! |
gen. | whenever I see him I think of you | всякий раз, когда я его вижу, я думаю о вас |
gen. | whether I wake or sleep I think of you | во сне и наяву я всё время думаю о вас |
gen. | while I think of it | между прочим (В.И.Макаров) |
gen. | while I think of it | кстати (В.И.Макаров) |
gen. | who do you think I knocked against in the post office this morning? | как вы думаете, с кем я столкнулся сегодня утром на почте? |
inf. | why didn't I think of that? | почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
inf. | why didn't I think of that? | почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev) |
inf. | why didn't I think of that? | как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
gen. | why didn't i think of that? | почему я об этом не подумал? |
Makarov. | you can write rarely now, after all your schooling, I should think | я думаю, что после всего вашего обучения вы теперь отлично умеете писать |
gen. | you can't think how pleased I was | вы не можете себе представить, как я был доволен (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
gen. | you think I theorize too much | вы думаете, что я чересчур много теоретизирую |
Makarov. | your friend might still come, but I don't think he will | ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт |
gen. | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |