Subject | English | Russian |
gen. | I'm just boiling over | накипело (m_rakova) |
quot.aph. | I'm crazy over you | схожу по тебе с ума (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm going over to my friend's | я иду в гости к другу (Taras) |
inf. | I'm head over heels in love | я влюблён по уши (Yanick) |
gen. | I'm head over heels in love | я влюблён по уши |
sl., teen. | I'm head over heels in love with you | от тебя меня так мажет (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm just going over to his office for a minute | я как раз иду на минутку в его кабинет |
dipl. | I'm not sure I can over-persuade you | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
gen. | I'm over | с меня хватит (Semelina) |
slang | I'm over it | мне уже по барабану (Technical) |
inf. | I'm over my head in work | я занят по горло (Olga Okuneva) |
idiom. | I'm so over myself | я уже сама от себя устала ((promoting her own book) I'm so over myself. Really, I am. But a book doesn't promote itself. And I worked so hard for this. samanthaverant.com Shabe) |
idiom. | I'm so over myself | я уже от себя устал (I'm so over myself. Why is it that my only real type seems to be "only interested for a week." Like why am I straight up only attracted to people who don't fucking care about me? reddit.com Shabe) |
gen. | I'm so over them! | они меня достали! (Taras) |
gen. | I'm so worried over my son's health | меня очень беспокоит здоровье сына |
inf. | I'm sore all over | у меня всё болит (Юрий Гомон) |
gen. | I'm taking over | Теперь я буду всем заниматься (Taras) |
inf. | I'm totally over the moon | я безумно счастлив! (Yanick) |
gen. | I'm totally over the moon. | я безумно счастлив! |
gen. | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна |
gen. | it's all over with Mother, I'm afraid she died this morning | боюсь, что мама умерла сегодня утром |
Makarov. | Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous | Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |