DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Horses | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a carriage was drawn by horsesкарету везли лошади
gen.a carriage was drawn by horsesкарету тянули лошади
Makarov.a company of horses in Pharaoh's chariotsгруппа лошадей, запряжённых в колесницы фараона
Makarov.a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must beжокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство
Makarov.a new breed of horsesновая порода лошадей
obs.a slow journey using own horsesна долгих (with stops for rest and feeding; "Ехать на долгих, не на сменных, на одних и тех же лошадях" (Даль), останавливаясь для отдыха и кормления. Victorian)
Gruzovik, inf.a team of seven horsesсемерик
Makarov.all the horses must be shod with new horseshoes for the showдля представления всех лошадей надо заново подковать
inf.All the king's horses and all the king's menВся королевская конница, вся королевская рать (цитата из англ. народ. песни simpl_Le)
gen.American Horse Shows AssociationАмериканская ассоциация выставок лошадей
gen.American trotting horseамериканский рысак
Makarov.army requisitioned horses from the farmers for their baggage trainsвоенные реквизировали у фермеров лошадей для своих обозов
Gruzovik, agric.availability of horsesлошадность (in agriculture or on a farm)
gen.availability of horsesлошадность (in agriculture or on a farm)
gen.back horsesосадить лошадей
gen.be deprived of one's horsesобезлошадеть
Makarov.be keen about horsesувлекаться лошадьми
Makarov.be keen on horsesувлекаться лошадьми
Makarov.be keen upon horsesувлекаться лошадьми
Makarov.bet on horsesиграть на скачках
gambl.bet on horses to loseразмещать ставки на проигрыш лошадей на скачках (Alex_Odeychuk)
gen.bet on the wrong horseпросчитаться (Сomandor)
gambl.betting on horsesразмещение ставок на конный спорт (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
gen.break a horseвыезжать лошадь
gen.break a horseобъезжать лошадь
gen.break a horseприучать лошадь к седлу
gen.break a horse's gaitсбить лошадь с аллюра
gen.break a horse's gaitиспортить лошадь
Makarov.break in horsesобъезжать лошадей
gen.break the wind of a horseзагонять лошадь
Gruzovik, hrs.brd.breaking in horsesподъездка (действие по гл. подъездить; начальный период выездки лошади)
Gruzovik, inf.breaking in horsesприездка
Makarov.breed horsesразводить лошадей
agric.change horsesперепрягать
gen.change horsesсменить лошадей
Makarov.change horses in midstreamменять коней на переправе (производить крупные перемены в критический или опасный момент)
gen.change horses in midstreamменять коней на переправе
gen.change horses in midstreamлошадей на переправе не меняют
amer.change horses in midstreamменять планы в решающий момент (ssn)
gen.change horses in midstreamменять лошадей на переправе
idiom.change horses in the middle of a streamменять коней на переправе (Yeldar Azanbayev)
O&Gchange horses in the middle of the raceменять коней на переправе (Burkitov Azamat)
Makarov.change horses in the middle of the streamменять коней на переправе (производить крупные перемены в критический или опасный момент)
Makarov., proverbchange horses in the midstreamлошадей на переправе не меняют (букв.: менять лошадей на переправе)
Makarov.change horses in the midstreamменять лошадей на переправе
idiom.change horses in the midstreamменять коней на переправе (Yeldar Azanbayev)
gen.change horses in the midstreamпроизводить крупные перемены в опасный момент
gen.change horses in the midstreamпроизводить крупные перемены в критический момент
agric.changing horsesперепряжка
agric.changing horsesперекладка лошадей
Gruzovik, hrs.brd.changing of horsesперепряжка
gen.chestnut horseкаурый (as noun)
gen.chestnut horseкоурный
equest.sp.choose the right bloodlines for horsesследить за родословной лошадей (Technical)
gen.clatter, clatter, went the horses' hoofsцок, цок, цокают лошадиные копыта
Gruzovikclatter of horses' hoovesлошадиный топот
Gruzovikclatter of horses' hoovesконский топот
gen.clothes horseстойка для сушки белья (Andrey Truhachev)
gen.clothes horseрама для сушки белья
gen.clothes horseрама для сушки одежды
gen.clothes horseподставка для сушки одежды
gen.clothes horseподставка для сушки белья (Andrey Truhachev)
gen.clothes horseсушилка для белья (Andrey Truhachev)
Gruzovik, coll.complement of horsesконский состав
gen.corn horsesзадавать лошадям овёс
idiom.courses for horsesкаждому своё (брит., важно подбирать подходящих людей для особых занятий, т.к. у каждого свой навык; реже встречается, чем horses for courses MNicky)
gen.cowboy Bill put up the horseковбой Билл поставил свою лошадь в стойло
gen.cut a horse with a whipстегать лошадь кнутом
gen.dapple horseсерая в яблоках лошадь
gen.dark horseтёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям)
gen.dark-horse candidateсоперник или кандидат, от которого можно ожидать чего угодно (WiseSnake)
gen.decorative trappings of a horseконское убранство
Gruzovik, obs.delivery of mail by post horsesгоньба
lit.Denis Kotik and the Queen of Winged HorsesДенис Котик и Царица крылатых лошадей (название книги Алины Бояриной из цикла "Лицей чародейства" Leonid Dzhepko)
Gruzovik, dial.deprive of one's horsesобезлошадить
vet.med.disease of horses and cattle accompanied by carbuncles in the mouth and on the tongueкарбункул языка (MichaelBurov)
vet.med.disease of horses and cattle accompanied by carbuncles in the mouth and on the tongueсибиреязвенный карбункул языка (MichaelBurov)
vet.med.disease of horses and cattle accompanied by carbuncles in the mouth and on the tongueсибирская язва языка (MichaelBurov)
forestr.dog for skid horsesсбруя
forestr.dog for skid horsesупряжь
gen.doing horsesходить в туалет "по большому" (rezka.ag amorgen)
proverbdon't change horses in midstreamконей на переправе не меняют
proverbdon't change horses in mid-streamконей на переправе не меняют
gen.don't change horses in the middle of the streamКоней на переправе не меняют
idiom.don't spare the horsesпобыстрее (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus)
idiom.don't spare the horsesне медли (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus)
idiom.don't spare the horsesпоторапливайся (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus)
proverbdon't swap horses when crossing a streamлошадей на переправе не меняют
equest.sp.draw for horsesжеребьёвка лошадей
sport.draw lots for horsesжеребьёвка лошадей
Gruzovikdrawn by three horsesтроечный
agric.drawn by two horsesпароконный
gen.dray horseломовая лошадь
gen.dray-horseломовая лошадь
gen.drive a coach and horses throughобойти (закон, договор и т.п. Anglophile)
Makarov.drive horses tandemехать цугом
Gruzovik, inf.drive the horses at a spanking paceгнать лошадей вовсю
Makarov.driver could scarcely hold the horsesвозница с трудом сдерживал лошадей
gen.drove of horsesкосяк лошадей (ROGER YOUNG)
gen.drove of horsesтабун (kee46)
gen.electric horse powerэлектрический эквивалент лошадиных сил
gen.electric horse powerэлектрическая мощность
gen.English horses are in reputeанглийские лошади славятся
vet.med.English Sport horsesАнглийские верховые лошади (wordpress.com vdengin)
gen.feed hay to the horsesскармливать сено лошадям
Makarov.feed horsesкормить лошадей
Gruzovik, obs.feeding and stabling of horsesкормёжка
nautic.flemish horsesундерперты
zoot.flock of horsesкосяк лошадей
nautic.foot horsesперты
nautic.fore yard horsesперты фока рей
gen.four horseзапряжённый четвёркой лошадей
proverbfour things greater than all things are,- Women and Horses and Power and Warсильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война (R. Kipling; Р. Киплинг)
Gruzovik, obs.fresh team of horsesсдаточные (exchanged at a posthouse)
idiom.frighten the horsesвызвать общественное негодование (kozelski)
gen.gamble at horse racesиграть на скачках (VLZ_58)
gen.get the horses outвывести лошадей
Makarov.give fodder to horsesзадавать лошадям корм
Makarov.graze horsesпасти лошадей
Makarov.groom horsesходить за лошадьми
Makarov.groom horsesухаживать за лошадьми
gen.halter a horseприучать лошадь к узде
gen.hamshackle a horseспутать лошадь
proverbhard work kills big horsesот работы кони дохнут (дословный перевод; полная версия пословицы: От работы кони дохнут, а люди – крепнут (Hard work kills horses but strengthens men) VLZ_58)
Gruzovik, hrs.brd.harness additional horses to a vehicleподпрячь (pf of подпрягать)
Gruzovik, hrs.brd.harness additional horses to a vehicleподпрягать (impf of подпрячь)
gen.harness horsesзакладываться
zoot.harness horsesзаложить лошадей
Gruzovik, hrs.brd.harness horsesзаложить (pf of закладывать)
Gruzovik, hrs.brd.harness horsesзакласть (закласть карету – harness horses to a carriage)
Gruzovik, hrs.brd.harness horsesзакладывать (impf of заложить)
gen.harness horsesзакладывать
gen.harness two horses in tandem to work in tandem on a book -вдвоём работать над книгой
Makarov.have a rage for horsesбыть страстным лошадником
gen.have no skill in horsesне быть знатоком в лошадях
Gruzovik, hrs.brd.having a horse or horsesлошадный
Gruzovik, hrs.brd.having a small number of horsesмалолошадный
Gruzovik, hrs.brd.having many horsesмноголошадный
gen.having many horsesмноголошадный
Gruzovik, hrs.brd.having two horsesдвухлошадный
gen.he could hardly hold the horsesон едва сдерживал лошадей
gen.he could hardly hold the horsesон едва удерживал лошадей
Makarov.he gambled heavily on the horsesон ставил очень большие суммы на скачках
gen.he gambled heavily on the horsesон делал очень большие ставки на скачках
inf.he had many horsesу него перебывало много лошадей
gen.he is a breeder of horsesон разводит лошадей
Makarov.he kept horses in a paddock behind their houseон держал лошадей в загоне за домом
gen.he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must beон должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство
Makarov.he often plays the horsesон часто играет на скачках
Makarov.he plays the horsesон играет на скачках
Makarov.he plays the horsesон играет на бегах
Makarov.he plays the horses exchangeон играет на бегах
gen.he runs horses in racesон держит конюшню
gen.he runs horses in racesон держит скаковых лошадей
gen.he runs horses in racesон жокей
Makarov.he trains horsesон объезжает лошадей
gen.he trains horsesон дрессирует лошадей
gen.he used horses for pulling cartsон использовал лошадей для перевозок
obs.he went all the way at one stretch without changing horsesон сделал эту дорогу в одну упряжку
Makarov.help me to dress the horses down so that they will look nice for the showпомоги мне почистить лошадей, чтобы они хорошо выглядели на выступлении
Makarov.her equipage was a travelling postchaise with one pair of horsesэкипажем ей служил почтовый дилижанс, запряжённый парой лошадей
Makarov.her life revolves around her horsesеё жизнь вертится вокруг лошадей
agric.herd keeping of horsesтабунное содержание (лошадей)
gen.he's ridden horses all his lifeон всю свою жизнь ездил верхом
gen.high and mighty, get off your high horseбелый и пушистый (первая фраза и структурно и семантически соответствует исходной единице, get off your high horse синтаксические не дублирует исходную фразу, но при благоприятном контексте вполне подойдет Yuri Tovbin)
gen.high vaulting horseконь для высоких прыжков
Gruzovik, hrs.brd.hitch up additional horses to a vehicleподпрячь (pf of подпрягать)
Gruzovik, hrs.brd.hitch up additional horses to a vehicleподпрягать (impf of подпрячь)
gen.hitch up additional horsesподпрягаться (to a vehicle)
gen.hitch up additional horsesподпрячься (to a vehicle)
gen.hitch up additional horsesподпрячь (to a vehicle)
gen.hitch up additional horsesподпрягать (to a vehicle)
gen.hobby-horsesпустомели (Lyubov_Zubritskaya)
gen.hobby-horsesшутники (Lyubov_Zubritskaya)
amer.hold one's horsesне торопиться (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships)
fig.of.sp.hold one's horsesпридержать лошадей (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.)
fig.of.sp.hold one's horsesпридержать коней (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.)
fig.of.sp.hold one's horsesне гнать (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.)
slanghold one's horsesждать (Interex)
slanghold one's horsesрасслабиться (Interex)
slanghold one's horsesбыть терпеливым (Interex)
Makarov.hold one's horsesсохранять спокойствие
Makarov.hold horses backудерживать лошадей
Makarov.hold horses backудержать лошадей
gen.hold your horses!подождите!
gen.hold your horses!не спешите!
inf., old.fash.hold your horsesне торопитесь
inf., old.fash.hold your horsesне гони лошадей (VLZ_58)
inf., old.fash.hold your horsesпопридержи коней! (shergilov)
inf., old.fash.hold your horses!придержи коней! (Dariya Hope)
inf., old.fash.hold your horsesнемного терпения (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com nadine3133)
inf., old.fash.hold your horsesлёгче на поворотах
inf., old.fash.hold your horses!эй, полегче! (Yeldar Azanbayev)
inf., old.fash.hold your horsesне торопись (Val_Ships)
inf., old.fash.hold your horsesне гони (Vadim Rouminsky)
inf., old.fash.hold your horsesподожди, не суетись (used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something: Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships)
inf., old.fash.hold your horsesпогоди, погоди! (Hold your horses! You mean I'm the one who is blamed for whatever is happening between us? – Погоди, погоди! Ты считаешь я единственные, кто виноват во всем том, что с нами происходить? theidioms.com nadine3133)
gen.hold your horses!не гони!
obs.horseman one who drives horses along canalsконовод
lit.Horses and Men"Кони и люди" (1923, сб. рассказов Шервуда Андерсона)
idiom.Horses for coursesкаждому своё (Beforeyouaccuseme)
idiom.horses for coursesкаждый должен заниматься своим делом (ARXTAR)
idiom.horses for coursesу каждого есть свой конёк (The term is widely used in the foreign-language translation industry, where a translator is selected for a job not solely based on his or her fluency in a language, but also based on knowledge of the subject matter george serebryakov)
fig.of.sp.horses for coursesу каждого додика своя методика (Полностью это выражение Different horses for different courses kirobite)
idiom.horses for coursesэто всё сугубо индивидуально (george serebryakov)
idiom.horses for coursesзависит от ситуации (Нельзя говорить "it depends on the situation". Этот ответ относится к т.н. conversation killers в английском языке. Сама фраза пошла из языка скачек. Это был ответ на наивный вопрос "На какую лошадь ставить?" -- одни бегут хорошо по сухой земле, а другие -- по влажной после дождя. kirobite)
idiom.horses for coursesкто-то силён в одном, кто-то силён в другом (george serebryakov)
idiom.horses for coursesделом должны заниматься специалисты (ARXTAR)
GOST.Horses for slaughterЛошади для убоя (ГОСТ 20079-74 Himera)
navig.horses' manes"барашки" (на волнах)
navig.horses' manesбелые гребни
gen.horses dogs should be walkedлошадей собак надо прогуливать
gen.horses should be walked for a while after a raceпосле забега лошадей надо некоторое время вываживать
gen.horses that are not placedлошади, не занявшие призовых мест
Makarov.horses were brought to restлошадей остановили
Makarov.horses were champing their bitsлошади грызли удила
Makarov.horses were floundering in deep snowлошади с трудом передвигались по глубокому снегу
Makarov.horses were too crowded in one small stableлошадям было очень тесно в небольшой конюшне
gambl.horses which are long shotsлошади с высокими коэффициентами (с малой вероятностью выигрыша забега Alex_Odeychuk)
equest.sp.horses' win probabilitiesвероятности выигрыша забега отдельно взятыми лошадьми (Alex_Odeychuk)
Makarov.I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it tooмне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища
gen.I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it tooмне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища (Taras)
Makarov.if the horses are exercised in jumping the fences every day, they will give no trouble in the actual raceесли каждый день давать лошадям упражнения по взятию барьеров, у них не будет никаких проблем на реальных скачках
gen.if wishes were horsesесли бы да кабы (NumiTorum)
gen.if wishes were horsesесли бы да кабы (то во рту росли б грибы, beggars would ride)
gen.if wishes were horsesесли бы да кабы, то во рту росли б грибы
proverbif wishes were horses, beggars might rideкабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый (дословно: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом)
proverbif wishes were horses beggars might rideесли бы желания были лошадьми, то нищие могли бы ездить верхом
proverbif wishes were horses, beggars might rideесли бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом
proverbif wishes were horses, beggars might rideесли бы да кабы (во рту росли грибы)
proverbif wishes were horses, beggars might rideесли бы да кабы, да во рту росли грибы
proverbif wishes were horses beggars might rideесли бы да кабы, да во рту росли грибы
fig.of.sp.if wishes were horses, beggars might rideЗнал бы прикуп, жил бы в Сочи (andreon)
proverbif wishes were horses, beggars might rideесли б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двери
gen.if wishes were horses beggars would rideесли бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом
humor.it's raining cows and horsesкак из ведра (Vitaliyb)
hrs.brd.Japanese Native Horsesяпонские аборигенные лошади (группа пород лошадей, выведенных на островах Японии Lana Falcon)
Makarov.John gambled heavily on the horsesДжон ставил очень большие суммы на скачках
Makarov.keep horsesдержать лошадей
gen.keep on your horseне сходите с лошади
gen.keep on your horseоставайтесь на лошади
gen.lay money on a horseставить деньги на лошадь
gen.lead the horses up to the porchподводить лошадей к крыльцу
gen.lead the horses up to the porchподвести лошадей к крыльцу
gen.let a horse by the jobнанять лошадь на день
gen.let a horse by the jobнанять лошадь вконец
gen.let a horse by the jobнанять лошадь на месяц
inf.let horses loose in a meadowзапустить лошадей в луг
Gruzovik, hrs.brd.let horses loose in a meadowзапускать лошадей в луг
inf.let horses loose in a meadowзапускать лошадей в луг
gen.let out horsesдавать напрокат лошадей
gen.let the horses blowдайте лошадям перевести дух
gen.let the horses coolдать лошадям остыть
zoot.lining up horsesвыранжировка лошадей
gambl.long-odds horsesлошади с высокими коэффициентами (Alex_Odeychuk)
gen.manage horsesправить лошадьми
gen.mark horsesтаврить лошадей
gen.mark horsesклеймить лошадей
zoot.multiple team of horsesцуг
Makarov.my Lord, the horses are bedded upмой господин, лошади отведены в стойло
idiom.never swap horses while crossing the streamконей на переправе не меняют (Franka_LV)
lit.Nothing pretty-pretty about that memorial — no angels' wings there! No Georges and no dragons, nor horses on the prance, no panoply, and no panache!Ни признака красивости в этом памятнике, никаких ангелов с крыльями, ни Георгиев-победоносцев, ни драконов, ни вздыбленных коней, ни султанов (J. Galsworthy, Пер. М. Лорие)
sport.numbering of the horsesнумерация лошадей
gen.of breeding horsesконеводческий
Gruzovikof horsesлошадиный
gen.one does not swap horses while crossing the fordконей на переправе не меняют
gen.one doesn't swap horses while crossing the fordконей на переправе не меняют
proverbone shouldn't change horses in midstreamконей на переправе не меняют
Gruzovik, obs.one who drives horses along canalsконовод
proverbonly fools and horses workработа дураков любит
gen.only fools and horses workработают только дураки и лошади
Gruzovik, hist.order for fresh post horsesподорожная
hist.order for fresh post horsesподорожная (сущ. Gruzovik)
proverbother people always remain dark horsesчужая душа – лес дремучий
proverbother people always remain dark horsesчужая душа – тёмный лес
proverbother people always remain dark horsesчужая душа – потёмки
gen.out of the horse's mouthиз надёжных источников (о полученной информации)
gen.oxen travel slower than horsesволы передвигаются медленнее, чем лошади
gen.pack horseломовая лошадь (перен.: "I work like a pack horse" Рина Грант)
Makarov.Part of your job with the horses will be to muck out the stables every morningв частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утро
Gruzovik, hrs.brd.pasturing of horses for the nightночное
gen.pay for a dead horseбросать деньги на ветер
gen.pay for a dead horseплатить за потерявшее свою цену
gen.pay for a dead horseплатить впустую
gen.pay for a dead horseплатить за что-либо ненужное
gen.pertaining to breeding horsesконеводческий
vet.med.piroplasmosis in horses"весенняя болезнь" (возбудитель Piroplasma caballi)
gen.play a horseпоставить на лошадь
gen.play a horseставить на лошадь
Gruzovikplay at horsesиграть в лошадки
Makarov.play horsesиграть на тотализаторе
Makarov.play horsesиграть на скачках
explan., slang, obs.play horses and maresсовокупляться (см. play fathers and mothers)
Gruzovikplay the horsesиграть на скачках
gen.play the horsesиграть
gen.play the horsesдержать пари
gen.play the horsesставить на лошадей (в скачках)
Makarov.police horses were used to hold back the crowdчтобы сдержать толпу, вызвали конную полицию
obs.post horsesпочтовый
Gruzovik, hist.post horsesпочтовые
Gruzovik, hrs.brd.post horsesпеременные
hist.post horsesперекладные
gen.post horsesпеременный
Gruzovik, hrs.brd.process of breaking in horsesподъездка (действие по гл. подъездить; начальный период выездки лошади)
Gruzovik, inf.process of breaking in horsesприездка
agric.put horses into harnessзаложить
gen.put horses out at liveryотдать лошадей на прокорм
gen.put horses to a carriageвпрягать лошадей в карету
mil., avia.put on the horsesвключать форсаж (двигателей MichaelBurov)
gen.put the horses toзапрягите лошадей
gen.put the horses toзапряги лошадей
gen.put up the horsesпоставить лошадей в конюшню
Makarov.rack the horses up for the nightкласть корм лошадям на ночь в кормушку
Makarov.raise horsesразводить лошадей
gen.raise horses on grassвыращивать лошадей на подножном корму
trd.class.raising of horses and other equinesразведение лошадей и прочих животных семейства лошадиных отряда непарнокопытных (ОКВЭД 01.43 europa.eu 'More)
trd.class.raising of horses, asses, mules or hinniesразведение лошадей, ослов, мулов, лошаков (Код ОКВЭД 01.43.1 europa.eu 'More)
Gruzovik, hrs.brd.relay horsesподставные лошади
Gruzovik, hrs.brd.relay horsesпеременные
Gruzovik, hrs.brd.relay horsesподставные
gen.relay horsesпеременный
obs.relay horsesпередаточный механизм
agric.relay horsesприпряжка
Gruzovik, obs.relay horsesпередаточные
gen.relay horsesподставные лошади
gen.rest men and horsesдать отдых людям и лошадям (one's men, one's horse, one's eyes, one's weary bones, one's legs, the mind, etc., и т.д.)
agric.rheumatic inflammation of hoofs in horsesопой
agric.rheumatic inflammation of hoofs in horsesревматическое воспаление копыт
gen.rocking horseлошадка-качалка (игрушка)
gen.rocking-horseигрушечная лошадь-качалка
gen.rocking horseлошадь на качалке (игрушка)
gen.rocking-horseдеревянная лошадка (Anglophile)
gen.rocking horseконь-качалка (игрушка)
vet.med.Rodeo horsesКовбойские породы лошадей (ucoz.ru vdengin)
Gruzovikround up horsesтабунить лошадей
gen.Royal Horse GuardsКоролевский конногвардейский полк
gen.run a horse across a fieldпогонять лошадь по полю
gen.run a horse up and downпрохаживать лошадь (взад и вперёд)
gen.school horseцирковая лошадь
gen.sea horseречная лошадь
gen.sea horseполурыба-полуконь (мифическое морское чудовище)
Gruzovik, hrs.brd.shoeing of horsesковка лошадей
gen.six horsesшестерик (Aly19)
Makarov.some horses are specially trained to buck their riders off, to amuse the crowd at an outdoor performanceнекоторых лошадей специально натаскивают, чтобы они брыкались – зрители это очень любят
gen.spare horseзапасная лошадь
gen.stage horsesпеременные лошади
Gruzovik, hist.stage horsesперекладные
gen.stage horsesямские лошади
Gruzovik, hrs.brd.stage horsesподставные
gen.stage horsesподставные лошади
agric.stock of horsesпоголовье лошадей
gen.string of horsesвереница лошадей (sergeidorogan)
zoot.take horses off the shaftотпряжка лошади
Makarov.take horses to night pastureпоехать в ночное
Gruzovik, inf.team of eight horsesвосьмерик
Gruzovik, agric.team of eight horsesвосьмёрка лошадей
Gruzovik, inf.team of eight horsesосьмерик (= восьмерик)
gen.team of eight horsesвосьмёрка лошадей
Gruzovik, dial.team of five horsesпятерик
Gruzovik, inf.team of five horsesпятёрка
Gruzovik, hrs.brd.team of four horsesчетверня
Gruzovik, hrs.brd.team of four horsesчетвёрка
Gruzovik, obs.team of four horsesчетверик
gen.team of four horsesчетвёрка
gen.team of four horsesчетверня
Gruzovikteam of horses harnessed in pairsцуг
Gruzovikteam of horses harnessed in tandemцуг
gen.team of horses in harnessзапряжка
inf.team of six horsesшестерня
Gruzovik, hrs.brd.team of six horsesшестерик
gen.team of six horsesшестёрка
Gruzovik, hrs.brd.team of six horsesшестёрка
Gruzovik, hrs.brd.team of six horsesшестерня
gen.team of six horsesшестерик
gen.techy horseлошадь с норовом
Makarov.the army requisitioned horses from the farmers for their baggage trainsвоенные реквизировали у фермеров лошадей для своих обозов
Makarov.the boys are in the yard, brassing up the horses for the showмальчики на дворе, надевают сбрую на лошадей перед выступлением
Makarov.the bribing of jockeys and the "hocussing" of horses and their drivers were familiar to the ancient Romansподкуп жокеев и "накачивание" наркотическими веществами лошадей и их наездников было известно ещё в древнем Риме
Makarov.the carriage was pulled by horsesкарета была запряжена лошадьми
Makarov.the driver could scarcely hold the horsesвозница с трудом сдерживал лошадей
Makarov.the family kept horses in the paddock behind the houseсемья держала лошадей в загоне за домом
Makarov.the first of the racing horses cracked some distance from homeпервая из участвовавших в забеге лошадей "сдохла" незадолго до финиша
sport.the Horses"кони" (nickname for CSKA denghu)
gen.the horses are a good matchсоревнование
gen.the horses are a good matchэти лошади хорошо подобраны матч
gen.the horses are all outвсе лошади в разгоне (on the road)
Makarov.the horses are both in hard condition, so a race can come off in ten daysобе лошади в отличной форме, поэтому скачки могут состояться через десять дней
gen.the horses are toлошади готовы
gen.the horses cost him forty pounds a pieceон купил лошадей по сорока фунтов за штуку
Makarov.the horses died in the fire because they were barred inлошади погибли в огне, поскольку были заперты в конюшне (the hut)
Makarov.the horses draw abreastлошади тянули нога в ногу
gen.the horses draw the coachлошади везут экипаж
gen.the horses draw the coachлошади тащат экипаж
gen.the horses' flanks were smoking after the gallopпосле быстрой езды от лошадей шёл пар
gen.the horses have to be corkscrewed into our diminutive stablesлошадей придётся втиснуть в нашу крошечную конюшню
Makarov.the horses made slow progressлошади двигались медленно
gen.the horses moved along at a walkлошади шли шагом
gen.the horses ran level with one anotherлошади бежали голова в голову
math.the horses scheduled to runлошади, зарегистрированные для участия в испытаниях (Alex_Odeychuk)
math.the horses scheduled to runлошади, заявленные на забег (Alex_Odeychuk)
gen.the horses smell the stableлошади чуют конюшню
Makarov.the horses stamped and pawed in their stablesлошади в конюшне вели себя беспокойно и били копытами
Makarov.the horses started with a sudden boundлошади неожиданно рванули
gen.the horses took offлошади тронулись
Makarov.the horses went at a steady even trotлошади шли спокойной, ровной рысью
Makarov.the horses were brought to restлошадей остановили
Makarov.the horses were champing their bitsлошади грызли удила
gen.the horses were chomping their bitsлошади грызли удила
Makarov.the horses were floundering in deep snowлошади с трудом передвигались по глубокому снегу
Makarov.the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the swordлошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в конном бое на мечах
Makarov.the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the swordлошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах
Makarov.the horses were run rapidly forward to the skirmish-lineлошадей галопом направили к линии огня
gen.the horses were saddled up and ready to moveкони были осёдланы и готовы в путь
gen.the horses were smoking after the gallopпосле быстрой езды от лошадей шёл пар
Makarov.the horses were sucked down into the bogболото засосало лошадей
fish.farm.the horses were sucked into the bogболото засосало лошадей (dimock)
Makarov.the horses were tearing downhillлошади понесли под гору
Makarov.the horses were tearing downhillлошади мчали под гору
Makarov.the horses were too crowded in one small stableлошадям было очень тесно в небольшой конюшне
Makarov.the horses were turned loose in the fieldлошадей выпустили побегать в поля
gen.the more you get to know people the more you love horsesчем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov)
gen.the more you get to know pleople the more you love horsesчем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov)
Makarov.the pitapat of horses' hoofsнегромкий стук лошадиных копыт
gen.the pitpat of horses' hoofsнегромкий стук лошадиных копыт
Makarov.the police used horses to constrain the crowd from violenceчтобы предотвратить беспорядки, пришлось вызвать конную полицию
Makarov.the police used horses to drive the crowds offчтобы разогнать толпу, вызвали конную полицию
Makarov.the Queen has entered two horses for the famous raceкоролева выставила на популярные скачки двух своих лошадей
gen.the stable admits only four horsesв конюшне можно разместить только четырёх лошадей
Makarov.the two horses were even in the raceна этих скачках обе лошади пришли одновременно
gen.their favourite soon pulled up with the other horsesих фаворит скоро поравнялся с остальными лошадьми
gen.there is a footman without with the horsesна улице лакей с лошадьми
Makarov.there were the tracks of horses coming from the westwardздесь были следы лошадей, идущих с запада
gen.they cannot set their horses togetherони никак не могут поладить
cinemathey Shoot Horses"Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (фильм С. Поллака)
cinemathey Shoot Horses, don't they?"Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (фильм Сидни Поллака, 1969 г., США, драма)
cinemathey Shoot Horses, don't they?"Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (фильм С. Поллака)
equest.sp.Thoroughbred horsesлошади чистокровной верховой породы (Alex_Odeychuk)
forestr.tong for skid horsesсбруя
forestr.tong for skid horsesупряжь
gen.touch one's horse with the spurпришпоривать коня
gen.touch one's horse with the whipподхлёстывать коня
gen.touch up a horse with a whipподхлёстывать лошадь
gen.touch up a horse with one's spursпришпоривать коня
Gruzovik, hrs.brd.trace horsesвыносные лошади
Makarov.train horsesдрессировать лошадей
Makarov.train horsesвыездить лошадей
Makarov.train horsesвыезжать лошадей
gen.train horsesобъезжать лошадей (racehorses, скаковы́х лошаде́й)
gen.travel by post horsesехать на переменных
gen.trio of horsesтройка лошадей (dimock)
fire., jarg.trip the horsesвыезжать по сигналу тревоги (о пожарной команде)
fire., jarg.trip the horses"выводить лошадей"
gen.two horseзапряжённый парой
Gruzoviktwo-horseдвуконный
gen.two-horseзапряжённый парой (лошадей)
gen.two horse townмелкий городишко (где пара телег sever_korrespondent)
Makarov.two horses too far gone to be able to gallopобе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галоп
Makarov.two horses were shot under himпод ним были убиты две лошади
Makarov.two other men crashed their horses through the brushwoodдва других человека направили своих лошадей в кусты и с треском поскакали через заросли
Makarov.unharness the horsesотпрячь лошадей
Makarov.unharness the horsesотложить лошадей (т. е. отпрячь)
gen.untie the horsesотвязывать лошадей
gen.untie the horsesотвязать лошадей
gen.walk a horseвыводить на прогулку лошадь (а dog, a puppy, etc., и т.д.)
gen.walk a horseпрогуливать лошадь (а dog, a puppy, etc., и т.д.)
gen.walk a horse after a raceвываживаться
gen.walk a horse after a raceвывести
Gruzovikwalk a horse after a raceвыводить (pf of вываживать)
gen.walk a horse after a raceвыводиться
Gruzovikwalk a horse after a raceвываживать (impf of выводить)
gen.walk a horse up and downвываживать лошадь
gen.walk one's horse downhillпустить лошадь с горы шагом
gen.walk the horse up the hillвести лошадь в гору
gen.walk the horses so they don't get overheatedвываживать лошадей, чтобы они остыли
gen.war-horseопытный политикан
gen.war horseбывалый солдат
gen.war horseопытный политикан
gen.war-horseстарый воин
gen.war-horseбывалый солдат
gen.water the horsesпоить лошадей
gen.water the horsesнапоить лошадей
gen.we stopped to let our horses cool downмы сделали остановку, чтобы дать лошадям остыть
vet.med.Western Performance horsesЗападные тяжеловозные породы лошадей (biofile.ru vdengin)
Makarov.when horses are about six months old, they have to be broken inкогда жеребятам исполняется полгода, их надо начинать дрессировать
med.when you hear hoofbeats, think of horses, not zebrasне стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one: An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina)
idiom.white horsesгрибы-белянки (Yeldar Azanbayev)
navig.white horses"барашки" (на волнах)
ocean.white-horsesпенистые гребни на волнах
navig.white horsesбелые гребни
idiom.white horsesволны с белыми гребешками (Yeldar Azanbayev)
coll.white horsesбеляк (Супру)
idiom.wild horses couldn't dragарканом не затащишь (someone to a place VLZ_58)
cinemaWild Horses on Fire"Тени забытых предков" (grafleonov)
Makarov.wild horses won't drag it out from meэтого из меня клещами не вытащишь
gen.wild horses won't drag it out from meмолчу как партизан (askandy)
Makarov.wild horses won't drag it out of meэтого из меня клещами не вытащишь
gen.wild horses won't drag it out of from meэтого из меня клещами не вытащить
fig., inf.wild horses wouldn't drag it out from himиз него слова клещами не вытянешь
Gruzovik, obs.without changing horsesв одну упряжку (напр.: он сделал эту дорогу в одну упряжкy – he went all the way without changing horses)
Makarov.young horses were prancing about in the fieldна поле резвились жеребята
Showing first 500 phrases