Subject | English | Russian |
gen. | a carriage was drawn by horses | карету везли лошади |
gen. | a carriage was drawn by horses | карету тянули лошади |
Makarov. | a company of horses in Pharaoh's chariots | группа лошадей, запряжённых в колесницы фараона |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | a new breed of horses | новая порода лошадей |
obs. | a slow journey using own horses | на долгих (with stops for rest and feeding; "Ехать на долгих, не на сменных, на одних и тех же лошадях" (Даль), останавливаясь для отдыха и кормления. Victorian) |
Gruzovik, inf. | a team of seven horses | семерик |
Makarov. | all the horses must be shod with new horseshoes for the show | для представления всех лошадей надо заново подковать |
inf. | All the king's horses and all the king's men | Вся королевская конница, вся королевская рать (цитата из англ. народ. песни simpl_Le) |
gen. | American Horse Shows Association | Американская ассоциация выставок лошадей |
gen. | American trotting horse | американский рысак |
Makarov. | army requisitioned horses from the farmers for their baggage trains | военные реквизировали у фермеров лошадей для своих обозов |
Gruzovik, agric. | availability of horses | лошадность (in agriculture or on a farm) |
gen. | availability of horses | лошадность (in agriculture or on a farm) |
gen. | back horses | осадить лошадей |
gen. | be deprived of one's horses | обезлошадеть |
Makarov. | be keen about horses | увлекаться лошадьми |
Makarov. | be keen on horses | увлекаться лошадьми |
Makarov. | be keen upon horses | увлекаться лошадьми |
Makarov. | bet on horses | играть на скачках |
gambl. | bet on horses to lose | размещать ставки на проигрыш лошадей на скачках (Alex_Odeychuk) |
gen. | bet on the wrong horse | просчитаться (Сomandor) |
gambl. | betting on horses | размещение ставок на конный спорт (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
gen. | break a horse | выезжать лошадь |
gen. | break a horse | объезжать лошадь |
gen. | break a horse | приучать лошадь к седлу |
gen. | break a horse's gait | сбить лошадь с аллюра |
gen. | break a horse's gait | испортить лошадь |
Makarov. | break in horses | объезжать лошадей |
gen. | break the wind of a horse | загонять лошадь |
Gruzovik, hrs.brd. | breaking in horses | подъездка (действие по гл. подъездить; начальный период выездки лошади) |
Gruzovik, inf. | breaking in horses | приездка |
Makarov. | breed horses | разводить лошадей |
agric. | change horses | перепрягать |
gen. | change horses | сменить лошадей |
Makarov. | change horses in midstream | менять коней на переправе (производить крупные перемены в критический или опасный момент) |
gen. | change horses in midstream | менять коней на переправе |
gen. | change horses in midstream | лошадей на переправе не меняют |
amer. | change horses in midstream | менять планы в решающий момент (ssn) |
gen. | change horses in midstream | менять лошадей на переправе |
idiom. | change horses in the middle of a stream | менять коней на переправе (Yeldar Azanbayev) |
O&G | change horses in the middle of the race | менять коней на переправе (Burkitov Azamat) |
Makarov. | change horses in the middle of the stream | менять коней на переправе (производить крупные перемены в критический или опасный момент) |
Makarov., proverb | change horses in the midstream | лошадей на переправе не меняют (букв.: менять лошадей на переправе) |
Makarov. | change horses in the midstream | менять лошадей на переправе |
idiom. | change horses in the midstream | менять коней на переправе (Yeldar Azanbayev) |
gen. | change horses in the midstream | производить крупные перемены в опасный момент |
gen. | change horses in the midstream | производить крупные перемены в критический момент |
agric. | changing horses | перепряжка |
agric. | changing horses | перекладка лошадей |
Gruzovik, hrs.brd. | changing of horses | перепряжка |
gen. | chestnut horse | каурый (as noun) |
gen. | chestnut horse | коурный |
equest.sp. | choose the right bloodlines for horses | следить за родословной лошадей (Technical) |
gen. | clatter, clatter, went the horses' hoofs | цок, цок, цокают лошадиные копыта |
Gruzovik | clatter of horses' hooves | лошадиный топот |
Gruzovik | clatter of horses' hooves | конский топот |
gen. | clothes horse | стойка для сушки белья (Andrey Truhachev) |
gen. | clothes horse | рама для сушки белья |
gen. | clothes horse | рама для сушки одежды |
gen. | clothes horse | подставка для сушки одежды |
gen. | clothes horse | подставка для сушки белья (Andrey Truhachev) |
gen. | clothes horse | сушилка для белья (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, coll. | complement of horses | конский состав |
gen. | corn horses | задавать лошадям овёс |
idiom. | courses for horses | каждому своё (брит., важно подбирать подходящих людей для особых занятий, т.к. у каждого свой навык; реже встречается, чем horses for courses MNicky) |
gen. | cowboy Bill put up the horse | ковбой Билл поставил свою лошадь в стойло |
gen. | cut a horse with a whip | стегать лошадь кнутом |
gen. | dapple horse | серая в яблоках лошадь |
gen. | dark horse | тёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям) |
gen. | dark-horse candidate | соперник или кандидат, от которого можно ожидать чего угодно (WiseSnake) |
gen. | decorative trappings of a horse | конское убранство |
Gruzovik, obs. | delivery of mail by post horses | гоньба |
lit. | Denis Kotik and the Queen of Winged Horses | Денис Котик и Царица крылатых лошадей (название книги Алины Бояриной из цикла "Лицей чародейства" Leonid Dzhepko) |
Gruzovik, dial. | deprive of one's horses | обезлошадить |
vet.med. | disease of horses and cattle accompanied by carbuncles in the mouth and on the tongue | карбункул языка (MichaelBurov) |
vet.med. | disease of horses and cattle accompanied by carbuncles in the mouth and on the tongue | сибиреязвенный карбункул языка (MichaelBurov) |
vet.med. | disease of horses and cattle accompanied by carbuncles in the mouth and on the tongue | сибирская язва языка (MichaelBurov) |
forestr. | dog for skid horses | сбруя |
forestr. | dog for skid horses | упряжь |
gen. | doing horses | ходить в туалет "по большому" (rezka.ag amorgen) |
proverb | don't change horses in midstream | коней на переправе не меняют |
proverb | don't change horses in mid-stream | коней на переправе не меняют |
gen. | don't change horses in the middle of the stream | Коней на переправе не меняют |
idiom. | don't spare the horses | побыстрее (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus) |
idiom. | don't spare the horses | не медли (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus) |
idiom. | don't spare the horses | поторапливайся (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus) |
proverb | don't swap horses when crossing a stream | лошадей на переправе не меняют |
equest.sp. | draw for horses | жеребьёвка лошадей |
sport. | draw lots for horses | жеребьёвка лошадей |
Gruzovik | drawn by three horses | троечный |
agric. | drawn by two horses | пароконный |
gen. | dray horse | ломовая лошадь |
gen. | dray-horse | ломовая лошадь |
gen. | drive a coach and horses through | обойти (закон, договор и т.п. Anglophile) |
Makarov. | drive horses tandem | ехать цугом |
Gruzovik, inf. | drive the horses at a spanking pace | гнать лошадей вовсю |
Makarov. | driver could scarcely hold the horses | возница с трудом сдерживал лошадей |
gen. | drove of horses | косяк лошадей (ROGER YOUNG) |
gen. | drove of horses | табун (kee46) |
gen. | electric horse power | электрический эквивалент лошадиных сил |
gen. | electric horse power | электрическая мощность |
gen. | English horses are in repute | английские лошади славятся |
vet.med. | English Sport horses | Английские верховые лошади (wordpress.com vdengin) |
gen. | feed hay to the horses | скармливать сено лошадям |
Makarov. | feed horses | кормить лошадей |
Gruzovik, obs. | feeding and stabling of horses | кормёжка |
nautic. | flemish horses | ундерперты |
zoot. | flock of horses | косяк лошадей |
nautic. | foot horses | перты |
nautic. | fore yard horses | перты фока рей |
gen. | four horse | запряжённый четвёркой лошадей |
proverb | four things greater than all things are,- Women and Horses and Power and War | сильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война (R. Kipling; Р. Киплинг) |
Gruzovik, obs. | fresh team of horses | сдаточные (exchanged at a posthouse) |
idiom. | frighten the horses | вызвать общественное негодование (kozelski) |
gen. | gamble at horse races | играть на скачках (VLZ_58) |
gen. | get the horses out | вывести лошадей |
Makarov. | give fodder to horses | задавать лошадям корм |
Makarov. | graze horses | пасти лошадей |
Makarov. | groom horses | ходить за лошадьми |
Makarov. | groom horses | ухаживать за лошадьми |
gen. | halter a horse | приучать лошадь к узде |
gen. | hamshackle a horse | спутать лошадь |
proverb | hard work kills big horses | от работы кони дохнут (дословный перевод; полная версия пословицы: От работы кони дохнут, а люди – крепнут (Hard work kills horses but strengthens men) VLZ_58) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness additional horses to a vehicle | подпрячь (pf of подпрягать) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness additional horses to a vehicle | подпрягать (impf of подпрячь) |
gen. | harness horses | закладываться |
zoot. | harness horses | заложить лошадей |
Gruzovik, hrs.brd. | harness horses | заложить (pf of закладывать) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness horses | закласть (закласть карету – harness horses to a carriage) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness horses | закладывать (impf of заложить) |
gen. | harness horses | закладывать |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
Makarov. | have a rage for horses | быть страстным лошадником |
gen. | have no skill in horses | не быть знатоком в лошадях |
Gruzovik, hrs.brd. | having a horse or horses | лошадный |
Gruzovik, hrs.brd. | having a small number of horses | малолошадный |
Gruzovik, hrs.brd. | having many horses | многолошадный |
gen. | having many horses | многолошадный |
Gruzovik, hrs.brd. | having two horses | двухлошадный |
gen. | he could hardly hold the horses | он едва сдерживал лошадей |
gen. | he could hardly hold the horses | он едва удерживал лошадей |
Makarov. | he gambled heavily on the horses | он ставил очень большие суммы на скачках |
gen. | he gambled heavily on the horses | он делал очень большие ставки на скачках |
inf. | he had many horses | у него перебывало много лошадей |
gen. | he is a breeder of horses | он разводит лошадей |
Makarov. | he kept horses in a paddock behind their house | он держал лошадей в загоне за домом |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | he often plays the horses | он часто играет на скачках |
Makarov. | he plays the horses | он играет на скачках |
Makarov. | he plays the horses | он играет на бегах |
Makarov. | he plays the horses exchange | он играет на бегах |
gen. | he runs horses in races | он держит конюшню |
gen. | he runs horses in races | он держит скаковых лошадей |
gen. | he runs horses in races | он жокей |
Makarov. | he trains horses | он объезжает лошадей |
gen. | he trains horses | он дрессирует лошадей |
gen. | he used horses for pulling carts | он использовал лошадей для перевозок |
obs. | he went all the way at one stretch without changing horses | он сделал эту дорогу в одну упряжку |
Makarov. | help me to dress the horses down so that they will look nice for the show | помоги мне почистить лошадей, чтобы они хорошо выглядели на выступлении |
Makarov. | her equipage was a travelling postchaise with one pair of horses | экипажем ей служил почтовый дилижанс, запряжённый парой лошадей |
Makarov. | her life revolves around her horses | её жизнь вертится вокруг лошадей |
agric. | herd keeping of horses | табунное содержание (лошадей) |
gen. | he's ridden horses all his life | он всю свою жизнь ездил верхом |
gen. | high and mighty, get off your high horse | белый и пушистый (первая фраза и структурно и семантически соответствует исходной единице, get off your high horse синтаксические не дублирует исходную фразу, но при благоприятном контексте вполне подойдет Yuri Tovbin) |
gen. | high vaulting horse | конь для высоких прыжков |
Gruzovik, hrs.brd. | hitch up additional horses to a vehicle | подпрячь (pf of подпрягать) |
Gruzovik, hrs.brd. | hitch up additional horses to a vehicle | подпрягать (impf of подпрячь) |
gen. | hitch up additional horses | подпрягаться (to a vehicle) |
gen. | hitch up additional horses | подпрячься (to a vehicle) |
gen. | hitch up additional horses | подпрячь (to a vehicle) |
gen. | hitch up additional horses | подпрягать (to a vehicle) |
gen. | hobby-horses | пустомели (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | hobby-horses | шутники (Lyubov_Zubritskaya) |
amer. | hold one's horses | не торопиться (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships) |
fig.of.sp. | hold one's horses | придержать лошадей (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.) |
fig.of.sp. | hold one's horses | придержать коней (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.) |
fig.of.sp. | hold one's horses | не гнать (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.) |
slang | hold one's horses | ждать (Interex) |
slang | hold one's horses | расслабиться (Interex) |
slang | hold one's horses | быть терпеливым (Interex) |
Makarov. | hold one's horses | сохранять спокойствие |
Makarov. | hold horses back | удерживать лошадей |
Makarov. | hold horses back | удержать лошадей |
gen. | hold your horses! | подождите! |
gen. | hold your horses! | не спешите! |
inf., old.fash. | hold your horses | не торопитесь |
inf., old.fash. | hold your horses | не гони лошадей (VLZ_58) |
inf., old.fash. | hold your horses | попридержи коней! (shergilov) |
inf., old.fash. | hold your horses! | придержи коней! (Dariya Hope) |
inf., old.fash. | hold your horses | немного терпения (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com nadine3133) |
inf., old.fash. | hold your horses | лёгче на поворотах |
inf., old.fash. | hold your horses! | эй, полегче! (Yeldar Azanbayev) |
inf., old.fash. | hold your horses | не торопись (Val_Ships) |
inf., old.fash. | hold your horses | не гони (Vadim Rouminsky) |
inf., old.fash. | hold your horses | подожди, не суетись (used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something: Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships) |
inf., old.fash. | hold your horses | погоди, погоди! (Hold your horses! You mean I'm the one who is blamed for whatever is happening between us? – Погоди, погоди! Ты считаешь я единственные, кто виноват во всем том, что с нами происходить? theidioms.com nadine3133) |
gen. | hold your horses! | не гони! |
obs. | horseman one who drives horses along canals | коновод |
lit. | Horses and Men | "Кони и люди" (1923, сб. рассказов Шервуда Андерсона) |
idiom. | Horses for courses | каждому своё (Beforeyouaccuseme) |
idiom. | horses for courses | каждый должен заниматься своим делом (ARXTAR) |
idiom. | horses for courses | у каждого есть свой конёк (The term is widely used in the foreign-language translation industry, where a translator is selected for a job not solely based on his or her fluency in a language, but also based on knowledge of the subject matter george serebryakov) |
fig.of.sp. | horses for courses | у каждого додика своя методика (Полностью это выражение Different horses for different courses kirobite) |
idiom. | horses for courses | это всё сугубо индивидуально (george serebryakov) |
idiom. | horses for courses | зависит от ситуации (Нельзя говорить "it depends on the situation". Этот ответ относится к т.н. conversation killers в английском языке. Сама фраза пошла из языка скачек. Это был ответ на наивный вопрос "На какую лошадь ставить?" -- одни бегут хорошо по сухой земле, а другие -- по влажной после дождя. kirobite) |
idiom. | horses for courses | кто-то силён в одном, кто-то силён в другом (george serebryakov) |
idiom. | horses for courses | делом должны заниматься специалисты (ARXTAR) |
GOST. | Horses for slaughter | Лошади для убоя (ГОСТ 20079-74 Himera) |
navig. | horses' manes | "барашки" (на волнах) |
navig. | horses' manes | белые гребни |
gen. | horses dogs should be walked | лошадей собак надо прогуливать |
gen. | horses should be walked for a while after a race | после забега лошадей надо некоторое время вываживать |
gen. | horses that are not placed | лошади, не занявшие призовых мест |
Makarov. | horses were brought to rest | лошадей остановили |
Makarov. | horses were champing their bits | лошади грызли удила |
Makarov. | horses were floundering in deep snow | лошади с трудом передвигались по глубокому снегу |
Makarov. | horses were too crowded in one small stable | лошадям было очень тесно в небольшой конюшне |
gambl. | horses which are long shots | лошади с высокими коэффициентами (с малой вероятностью выигрыша забега Alex_Odeychuk) |
equest.sp. | horses' win probabilities | вероятности выигрыша забега отдельно взятыми лошадьми (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища |
gen. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища (Taras) |
Makarov. | if the horses are exercised in jumping the fences every day, they will give no trouble in the actual race | если каждый день давать лошадям упражнения по взятию барьеров, у них не будет никаких проблем на реальных скачках |
gen. | if wishes were horses | если бы да кабы (NumiTorum) |
gen. | if wishes were horses | если бы да кабы (то во рту росли б грибы, beggars would ride) |
gen. | if wishes were horses | если бы да кабы, то во рту росли б грибы |
proverb | if wishes were horses, beggars might ride | кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый (дословно: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом) |
proverb | if wishes were horses beggars might ride | если бы желания были лошадьми, то нищие могли бы ездить верхом |
proverb | if wishes were horses, beggars might ride | если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом |
proverb | if wishes were horses, beggars might ride | если бы да кабы (во рту росли грибы) |
proverb | if wishes were horses, beggars might ride | если бы да кабы, да во рту росли грибы |
proverb | if wishes were horses beggars might ride | если бы да кабы, да во рту росли грибы |
fig.of.sp. | if wishes were horses, beggars might ride | Знал бы прикуп, жил бы в Сочи (andreon) |
proverb | if wishes were horses, beggars might ride | если б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двери |
gen. | if wishes were horses beggars would ride | если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом |
humor. | it's raining cows and horses | как из ведра (Vitaliyb) |
hrs.brd. | Japanese Native Horses | японские аборигенные лошади (группа пород лошадей, выведенных на островах Японии Lana Falcon) |
Makarov. | John gambled heavily on the horses | Джон ставил очень большие суммы на скачках |
Makarov. | keep horses | держать лошадей |
gen. | keep on your horse | не сходите с лошади |
gen. | keep on your horse | оставайтесь на лошади |
gen. | lay money on a horse | ставить деньги на лошадь |
gen. | lead the horses up to the porch | подводить лошадей к крыльцу |
gen. | lead the horses up to the porch | подвести лошадей к крыльцу |
gen. | let a horse by the job | нанять лошадь на день |
gen. | let a horse by the job | нанять лошадь вконец |
gen. | let a horse by the job | нанять лошадь на месяц |
inf. | let horses loose in a meadow | запустить лошадей в луг |
Gruzovik, hrs.brd. | let horses loose in a meadow | запускать лошадей в луг |
inf. | let horses loose in a meadow | запускать лошадей в луг |
gen. | let out horses | давать напрокат лошадей |
gen. | let the horses blow | дайте лошадям перевести дух |
gen. | let the horses cool | дать лошадям остыть |
zoot. | lining up horses | выранжировка лошадей |
gambl. | long-odds horses | лошади с высокими коэффициентами (Alex_Odeychuk) |
gen. | manage horses | править лошадьми |
gen. | mark horses | таврить лошадей |
gen. | mark horses | клеймить лошадей |
zoot. | multiple team of horses | цуг |
Makarov. | my Lord, the horses are bedded up | мой господин, лошади отведены в стойло |
idiom. | never swap horses while crossing the stream | коней на переправе не меняют (Franka_LV) |
lit. | Nothing pretty-pretty about that memorial — no angels' wings there! No Georges and no dragons, nor horses on the prance, no panoply, and no panache! | Ни признака красивости в этом памятнике, никаких ангелов с крыльями, ни Георгиев-победоносцев, ни драконов, ни вздыбленных коней, ни султанов (J. Galsworthy, Пер. М. Лорие) |
sport. | numbering of the horses | нумерация лошадей |
gen. | of breeding horses | коневодческий |
Gruzovik | of horses | лошадиный |
gen. | one does not swap horses while crossing the ford | коней на переправе не меняют |
gen. | one doesn't swap horses while crossing the ford | коней на переправе не меняют |
proverb | one shouldn't change horses in midstream | коней на переправе не меняют |
Gruzovik, obs. | one who drives horses along canals | коновод |
proverb | only fools and horses work | работа дураков любит |
gen. | only fools and horses work | работают только дураки и лошади |
Gruzovik, hist. | order for fresh post horses | подорожная |
hist. | order for fresh post horses | подорожная (сущ. Gruzovik) |
proverb | other people always remain dark horses | чужая душа – лес дремучий |
proverb | other people always remain dark horses | чужая душа – тёмный лес |
proverb | other people always remain dark horses | чужая душа – потёмки |
gen. | out of the horse's mouth | из надёжных источников (о полученной информации) |
gen. | oxen travel slower than horses | волы передвигаются медленнее, чем лошади |
gen. | pack horse | ломовая лошадь (перен.: "I work like a pack horse" Рина Грант) |
Makarov. | Part of your job with the horses will be to muck out the stables every morning | в частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утро |
Gruzovik, hrs.brd. | pasturing of horses for the night | ночное |
gen. | pay for a dead horse | бросать деньги на ветер |
gen. | pay for a dead horse | платить за потерявшее свою цену |
gen. | pay for a dead horse | платить впустую |
gen. | pay for a dead horse | платить за что-либо ненужное |
gen. | pertaining to breeding horses | коневодческий |
vet.med. | piroplasmosis in horses | "весенняя болезнь" (возбудитель Piroplasma caballi) |
gen. | play a horse | поставить на лошадь |
gen. | play a horse | ставить на лошадь |
Gruzovik | play at horses | играть в лошадки |
Makarov. | play horses | играть на тотализаторе |
Makarov. | play horses | играть на скачках |
explan., slang, obs. | play horses and mares | совокупляться (см. play fathers and mothers) |
Gruzovik | play the horses | играть на скачках |
gen. | play the horses | играть |
gen. | play the horses | держать пари |
gen. | play the horses | ставить на лошадей (в скачках) |
Makarov. | police horses were used to hold back the crowd | чтобы сдержать толпу, вызвали конную полицию |
obs. | post horses | почтовый |
Gruzovik, hist. | post horses | почтовые |
Gruzovik, hrs.brd. | post horses | переменные |
hist. | post horses | перекладные |
gen. | post horses | переменный |
Gruzovik, hrs.brd. | process of breaking in horses | подъездка (действие по гл. подъездить; начальный период выездки лошади) |
Gruzovik, inf. | process of breaking in horses | приездка |
agric. | put horses into harness | заложить |
gen. | put horses out at livery | отдать лошадей на прокорм |
gen. | put horses to a carriage | впрягать лошадей в карету |
mil., avia. | put on the horses | включать форсаж (двигателей MichaelBurov) |
gen. | put the horses to | запрягите лошадей |
gen. | put the horses to | запряги лошадей |
gen. | put up the horses | поставить лошадей в конюшню |
Makarov. | rack the horses up for the night | класть корм лошадям на ночь в кормушку |
Makarov. | raise horses | разводить лошадей |
gen. | raise horses on grass | выращивать лошадей на подножном корму |
trd.class. | raising of horses and other equines | разведение лошадей и прочих животных семейства лошадиных отряда непарнокопытных (ОКВЭД 01.43 europa.eu 'More) |
trd.class. | raising of horses, asses, mules or hinnies | разведение лошадей, ослов, мулов, лошаков (Код ОКВЭД 01.43.1 europa.eu 'More) |
Gruzovik, hrs.brd. | relay horses | подставные лошади |
Gruzovik, hrs.brd. | relay horses | переменные |
Gruzovik, hrs.brd. | relay horses | подставные |
gen. | relay horses | переменный |
obs. | relay horses | передаточный механизм |
agric. | relay horses | припряжка |
Gruzovik, obs. | relay horses | передаточные |
gen. | relay horses | подставные лошади |
gen. | rest men and horses | дать отдых людям и лошадям (one's men, one's horse, one's eyes, one's weary bones, one's legs, the mind, etc., и т.д.) |
agric. | rheumatic inflammation of hoofs in horses | опой |
agric. | rheumatic inflammation of hoofs in horses | ревматическое воспаление копыт |
gen. | rocking horse | лошадка-качалка (игрушка) |
gen. | rocking-horse | игрушечная лошадь-качалка |
gen. | rocking horse | лошадь на качалке (игрушка) |
gen. | rocking-horse | деревянная лошадка (Anglophile) |
gen. | rocking horse | конь-качалка (игрушка) |
vet.med. | Rodeo horses | Ковбойские породы лошадей (ucoz.ru vdengin) |
Gruzovik | round up horses | табунить лошадей |
gen. | Royal Horse Guards | Королевский конногвардейский полк |
gen. | run a horse across a field | погонять лошадь по полю |
gen. | run a horse up and down | прохаживать лошадь (взад и вперёд) |
gen. | school horse | цирковая лошадь |
gen. | sea horse | речная лошадь |
gen. | sea horse | полурыба-полуконь (мифическое морское чудовище) |
Gruzovik, hrs.brd. | shoeing of horses | ковка лошадей |
gen. | six horses | шестерик (Aly19) |
Makarov. | some horses are specially trained to buck their riders off, to amuse the crowd at an outdoor performance | некоторых лошадей специально натаскивают, чтобы они брыкались – зрители это очень любят |
gen. | spare horse | запасная лошадь |
gen. | stage horses | переменные лошади |
Gruzovik, hist. | stage horses | перекладные |
gen. | stage horses | ямские лошади |
Gruzovik, hrs.brd. | stage horses | подставные |
gen. | stage horses | подставные лошади |
agric. | stock of horses | поголовье лошадей |
gen. | string of horses | вереница лошадей (sergeidorogan) |
zoot. | take horses off the shaft | отпряжка лошади |
Makarov. | take horses to night pasture | поехать в ночное |
Gruzovik, inf. | team of eight horses | восьмерик |
Gruzovik, agric. | team of eight horses | восьмёрка лошадей |
Gruzovik, inf. | team of eight horses | осьмерик (= восьмерик) |
gen. | team of eight horses | восьмёрка лошадей |
Gruzovik, dial. | team of five horses | пятерик |
Gruzovik, inf. | team of five horses | пятёрка |
Gruzovik, hrs.brd. | team of four horses | четверня |
Gruzovik, hrs.brd. | team of four horses | четвёрка |
Gruzovik, obs. | team of four horses | четверик |
gen. | team of four horses | четвёрка |
gen. | team of four horses | четверня |
Gruzovik | team of horses harnessed in pairs | цуг |
Gruzovik | team of horses harnessed in tandem | цуг |
gen. | team of horses in harness | запряжка |
inf. | team of six horses | шестерня |
Gruzovik, hrs.brd. | team of six horses | шестерик |
gen. | team of six horses | шестёрка |
Gruzovik, hrs.brd. | team of six horses | шестёрка |
Gruzovik, hrs.brd. | team of six horses | шестерня |
gen. | team of six horses | шестерик |
gen. | techy horse | лошадь с норовом |
Makarov. | the army requisitioned horses from the farmers for their baggage trains | военные реквизировали у фермеров лошадей для своих обозов |
Makarov. | the boys are in the yard, brassing up the horses for the show | мальчики на дворе, надевают сбрую на лошадей перед выступлением |
Makarov. | the bribing of jockeys and the "hocussing" of horses and their drivers were familiar to the ancient Romans | подкуп жокеев и "накачивание" наркотическими веществами лошадей и их наездников было известно ещё в древнем Риме |
Makarov. | the carriage was pulled by horses | карета была запряжена лошадьми |
Makarov. | the driver could scarcely hold the horses | возница с трудом сдерживал лошадей |
Makarov. | the family kept horses in the paddock behind the house | семья держала лошадей в загоне за домом |
Makarov. | the first of the racing horses cracked some distance from home | первая из участвовавших в забеге лошадей "сдохла" незадолго до финиша |
sport. | the Horses | "кони" (nickname for CSKA denghu) |
gen. | the horses are a good match | соревнование |
gen. | the horses are a good match | эти лошади хорошо подобраны матч |
gen. | the horses are all out | все лошади в разгоне (on the road) |
Makarov. | the horses are both in hard condition, so a race can come off in ten days | обе лошади в отличной форме, поэтому скачки могут состояться через десять дней |
gen. | the horses are to | лошади готовы |
gen. | the horses cost him forty pounds a piece | он купил лошадей по сорока фунтов за штуку |
Makarov. | the horses died in the fire because they were barred in | лошади погибли в огне, поскольку были заперты в конюшне (the hut) |
Makarov. | the horses draw abreast | лошади тянули нога в ногу |
gen. | the horses draw the coach | лошади везут экипаж |
gen. | the horses draw the coach | лошади тащат экипаж |
gen. | the horses' flanks were smoking after the gallop | после быстрой езды от лошадей шёл пар |
gen. | the horses have to be corkscrewed into our diminutive stables | лошадей придётся втиснуть в нашу крошечную конюшню |
Makarov. | the horses made slow progress | лошади двигались медленно |
gen. | the horses moved along at a walk | лошади шли шагом |
gen. | the horses ran level with one another | лошади бежали голова в голову |
math. | the horses scheduled to run | лошади, зарегистрированные для участия в испытаниях (Alex_Odeychuk) |
math. | the horses scheduled to run | лошади, заявленные на забег (Alex_Odeychuk) |
gen. | the horses smell the stable | лошади чуют конюшню |
Makarov. | the horses stamped and pawed in their stables | лошади в конюшне вели себя беспокойно и били копытами |
Makarov. | the horses started with a sudden bound | лошади неожиданно рванули |
gen. | the horses took off | лошади тронулись |
Makarov. | the horses went at a steady even trot | лошади шли спокойной, ровной рысью |
Makarov. | the horses were brought to rest | лошадей остановили |
Makarov. | the horses were champing their bits | лошади грызли удила |
gen. | the horses were chomping their bits | лошади грызли удила |
Makarov. | the horses were floundering in deep snow | лошади с трудом передвигались по глубокому снегу |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в конном бое на мечах |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах |
Makarov. | the horses were run rapidly forward to the skirmish-line | лошадей галопом направили к линии огня |
gen. | the horses were saddled up and ready to move | кони были осёдланы и готовы в путь |
gen. | the horses were smoking after the gallop | после быстрой езды от лошадей шёл пар |
Makarov. | the horses were sucked down into the bog | болото засосало лошадей |
fish.farm. | the horses were sucked into the bog | болото засосало лошадей (dimock) |
Makarov. | the horses were tearing downhill | лошади понесли под гору |
Makarov. | the horses were tearing downhill | лошади мчали под гору |
Makarov. | the horses were too crowded in one small stable | лошадям было очень тесно в небольшой конюшне |
Makarov. | the horses were turned loose in the field | лошадей выпустили побегать в поля |
gen. | the more you get to know people the more you love horses | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov) |
gen. | the more you get to know pleople the more you love horses | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov) |
Makarov. | the pitapat of horses' hoofs | негромкий стук лошадиных копыт |
gen. | the pitpat of horses' hoofs | негромкий стук лошадиных копыт |
Makarov. | the police used horses to constrain the crowd from violence | чтобы предотвратить беспорядки, пришлось вызвать конную полицию |
Makarov. | the police used horses to drive the crowds off | чтобы разогнать толпу, вызвали конную полицию |
Makarov. | the Queen has entered two horses for the famous race | королева выставила на популярные скачки двух своих лошадей |
gen. | the stable admits only four horses | в конюшне можно разместить только четырёх лошадей |
Makarov. | the two horses were even in the race | на этих скачках обе лошади пришли одновременно |
gen. | their favourite soon pulled up with the other horses | их фаворит скоро поравнялся с остальными лошадьми |
gen. | there is a footman without with the horses | на улице лакей с лошадьми |
Makarov. | there were the tracks of horses coming from the westward | здесь были следы лошадей, идущих с запада |
gen. | they cannot set their horses together | они никак не могут поладить |
cinema | they Shoot Horses | "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (фильм С. Поллака) |
cinema | they Shoot Horses, don't they? | "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (фильм Сидни Поллака, 1969 г., США, драма) |
cinema | they Shoot Horses, don't they? | "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (фильм С. Поллака) |
equest.sp. | Thoroughbred horses | лошади чистокровной верховой породы (Alex_Odeychuk) |
forestr. | tong for skid horses | сбруя |
forestr. | tong for skid horses | упряжь |
gen. | touch one's horse with the spur | пришпоривать коня |
gen. | touch one's horse with the whip | подхлёстывать коня |
gen. | touch up a horse with a whip | подхлёстывать лошадь |
gen. | touch up a horse with one's spurs | пришпоривать коня |
Gruzovik, hrs.brd. | trace horses | выносные лошади |
Makarov. | train horses | дрессировать лошадей |
Makarov. | train horses | выездить лошадей |
Makarov. | train horses | выезжать лошадей |
gen. | train horses | объезжать лошадей (racehorses, скаковы́х лошаде́й) |
gen. | travel by post horses | ехать на переменных |
gen. | trio of horses | тройка лошадей (dimock) |
fire., jarg. | trip the horses | выезжать по сигналу тревоги (о пожарной команде) |
fire., jarg. | trip the horses | "выводить лошадей" |
gen. | two horse | запряжённый парой |
Gruzovik | two-horse | двуконный |
gen. | two-horse | запряжённый парой (лошадей) |
gen. | two horse town | мелкий городишко (где пара телег sever_korrespondent) |
Makarov. | two horses too far gone to be able to gallop | обе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галоп |
Makarov. | two horses were shot under him | под ним были убиты две лошади |
Makarov. | two other men crashed their horses through the brushwood | два других человека направили своих лошадей в кусты и с треском поскакали через заросли |
Makarov. | unharness the horses | отпрячь лошадей |
Makarov. | unharness the horses | отложить лошадей (т. е. отпрячь) |
gen. | untie the horses | отвязывать лошадей |
gen. | untie the horses | отвязать лошадей |
gen. | walk a horse | выводить на прогулку лошадь (а dog, a puppy, etc., и т.д.) |
gen. | walk a horse | прогуливать лошадь (а dog, a puppy, etc., и т.д.) |
gen. | walk a horse after a race | вываживаться |
gen. | walk a horse after a race | вывести |
Gruzovik | walk a horse after a race | выводить (pf of вываживать) |
gen. | walk a horse after a race | выводиться |
Gruzovik | walk a horse after a race | вываживать (impf of выводить) |
gen. | walk a horse up and down | вываживать лошадь |
gen. | walk one's horse downhill | пустить лошадь с горы шагом |
gen. | walk the horse up the hill | вести лошадь в гору |
gen. | walk the horses so they don't get overheated | вываживать лошадей, чтобы они остыли |
gen. | war-horse | опытный политикан |
gen. | war horse | бывалый солдат |
gen. | war horse | опытный политикан |
gen. | war-horse | старый воин |
gen. | war-horse | бывалый солдат |
gen. | water the horses | поить лошадей |
gen. | water the horses | напоить лошадей |
gen. | we stopped to let our horses cool down | мы сделали остановку, чтобы дать лошадям остыть |
vet.med. | Western Performance horses | Западные тяжеловозные породы лошадей (biofile.ru vdengin) |
Makarov. | when horses are about six months old, they have to be broken in | когда жеребятам исполняется полгода, их надо начинать дрессировать |
med. | when you hear hoofbeats, think of horses, not zebras | не стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one: An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina) |
idiom. | white horses | грибы-белянки (Yeldar Azanbayev) |
navig. | white horses | "барашки" (на волнах) |
ocean. | white-horses | пенистые гребни на волнах |
navig. | white horses | белые гребни |
idiom. | white horses | волны с белыми гребешками (Yeldar Azanbayev) |
coll. | white horses | беляк (Супру) |
idiom. | wild horses couldn't drag | арканом не затащишь (someone to a place VLZ_58) |
cinema | Wild Horses on Fire | "Тени забытых предков" (grafleonov) |
Makarov. | wild horses won't drag it out from me | этого из меня клещами не вытащишь |
gen. | wild horses won't drag it out from me | молчу как партизан (askandy) |
Makarov. | wild horses won't drag it out of me | этого из меня клещами не вытащишь |
gen. | wild horses won't drag it out of from me | этого из меня клещами не вытащить |
fig., inf. | wild horses wouldn't drag it out from him | из него слова клещами не вытянешь |
Gruzovik, obs. | without changing horses | в одну упряжку (напр.: он сделал эту дорогу в одну упряжкy – he went all the way without changing horses) |
Makarov. | young horses were prancing about in the field | на поле резвились жеребята |