Subject | English | Russian |
gen. | accomplish his goals | достичь своих целей (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | accuse smb. behind his back | обвинять кого-л. за глаза |
gen. | accuse smb. to his face | бросить обвинение кому-л. в лицо |
gen. | achieved his dreams | он реализовал свои мечты (AlexP73) |
gen. | adhered to his principles | соблюдал свои принципы (AlexP73) |
gen. | adhered to his principles | следовал своим принципам (AlexP73) |
gen. | adhered to his principles | твёрдо держался своих принципов (AlexP73) |
gen. | adhered to his principles | придерживался своих принципов (AlexP73) |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
gen. | ambition is his only stimulus | им движет только честолюбие |
gen. | an attorney represents his client | адвокат выступает от имени своего клиента |
gen. | an education that refined his taste | образование, которое воспитало в нём хороший вкус |
gen. | an Englishman's house is his castle | дом англичанина – его крепость |
gen. | an event that decided his career | событие, которое определило всю его дальнейшую жизнь |
gen. | an event that decided his creer | событие, которое определило всю его дальнейшую жизнь |
gen. | an explanation that elucidated his strange behaviour | объяснение, сделавшее его странное поведение понятным |
gen. | another vagary of his! | очередная его выходка! |
gen. | are you a friend of his? | вы один из его друзей? |
gen. | are you really jealous of his success? | неужели вы завидуете его успехам? |
gen. | are you satisfied with his answer? | вас удовлетворяет его ответ? |
Игорь Миг | ascertain his whereabouts | выяснить, где он находится |
Игорь Миг | ascertain his whereabouts | вычислить его координаты |
Игорь Миг | ascertain his whereabouts | установить его местонахождение |
gen. | bear with his bad memory | мириться с тем, что у него плохая память |
gen. | become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
gen. | beneath his dignity | ниже его достоинства |
gen. | build a cottage after his design | построить дачу по его проекту (streets after a certain pattern, etc., и т.д.) |
gen. | build a cottage after his design | построить коттедж по его проекту (streets after a certain pattern, etc., и т.д.) |
gen. | build a cottage after his design | строить дачу по его проекту (streets after a certain pattern, etc., и т.д.) |
gen. | build a cottage after his design | строить коттедж по его проекту (streets after a certain pattern, etc., и т.д.) |
gen. | build one's hopes on his helping you | возлагать надежды на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.) |
gen. | build one's hopes on his helping you | надеяться на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.) |
gen. | build one's hopes upon his helping you | возлагать надежды на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.) |
gen. | build one's hopes upon his helping you | надеяться на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.) |
gen. | build upon his finding the key | надеяться на то, что он найдёт ключ (on their hearing her, etc., и т.д.) |
gen. | build upon his finding the key | полагаться на то, что он найдёт ключ (on their hearing her, etc., и т.д.) |
gen. | build upon his finding the key | рассчитывать на то, что он найдёт ключ (on their hearing her, etc., и т.д.) |
gen. | catch his name | разобрать его имя (smb.'s answer, smb.'s parting remark, etc., и т.д.) |
gen. | catch his name | расслышать его имя (smb.'s answer, smb.'s parting remark, etc., и т.д.) |
gen. | catch off his guard | застать кого-либо врасплох |
gen. | catch somebody off his guard | поймать врасплох (At least it might catch Sir Percy off his guard and make him tell Dick something useful. Dasharik) |
gen. | catch someone off his guard | заставать врасплох |
Gruzovik | catch someone off his/her guard | заставать врасплох |
gen. | challenge one on his promise | требовать от кого, чтобы он сдержал данное слово |
gen. | characters of his genre pictures were simple people | персонажами его жанровых картин были простые люди |
gen. | cheat someone out of his rightful share | обделять |
gen. | cheat someone out of his rightful share | обделить |
gen. | cheat s.o. out of his rightful share | обделить (Anglophile) |
gen. | cheat s.o. out of his rightful share | обделять (Anglophile) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделить (pf of обделять) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделять (impf of обделить) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделивать (= обделять) |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделиваться |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделяться |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделять |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделить |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделивать |
gen. | check up on his statement | проверять его заявление (on his records, on the matter, etc., и т.д.) |
gen. | Cheers!- he growled and swallowed his whisky | Будем здоровы! – прорычал он и залпом проглотил виски |
gen. | choose a judge for his fairness | выбирать судью за его справедливость (a wife for her beauty, the room for its size, etc., и т.д.) |
gen. | choose between him and his brother | выбирать между ним и его братом (between the candidates, between several persons, between two things, between duty and inclination, between a fine and imprisonment, etc., и т.д.) |
gen. | choose her for his wife | выбирать её ему в жёны (him for her husband, their mother for her companion, etc., и т.д.) |
gen. | congratulate my son on his birthday | поздравлять сына с днём рождения (my sister on her marriage, one's friend on the birth of a son, the students on the excellence of their work, his colleagues on the success of their efforts, etc., и т.д.) |
gen. | contrary to his custom | вопреки своему обыкновению (Stas-Soleil) |
gen. | copy his sister | передразнивать свою сестру |
gen. | copy his sister | подражать своей сестре |
gen. | critical opinions on his latest play | отзывы критиков о его последней пьесе |
gen. | deal with according to his deserts | поступать с кем-либо по заслугам |
gen. | deep in his pursuit | погружённый в свои занятия |
gen. | derogatory from his authority | подрывающий его власть |
gen. | derogatory to his dignity | унижающий его достоинство |
gen. | describe one's friends to his mother | рассказать своей матери, какие у него друзья |
gen. | deserve good money for his work | заслуживать больших денег за свой труд (praise for his achievements, etc., и т.д.) |
gen. | deserve good money for his work | заслуживать хорошей платы за свой труд (praise for his achievements, etc., и т.д.) |
gen. | dicky on his pins | гнилой, вот-вот свалится |
gen. | dicky on his pins | гнилой, вот-вот развалится |
gen. | diddle out of his money | обобрать кого-либо как липку |
gen. | discharge of his debts | простить кому-либо долги |
gen. | dismantle a person of his honour | обесчестить (кого-л.) |
gen. | dismiss a man from his post | освободить кого-л. от должности |
gen. | doubt his coming here | сомневаться в том, что он придёт (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.) |
gen. | drain of his strength | истощать чьи-либо силы |
gen. | draw an inference from his actions | сделать соответствующий вывод из его поступков |
gen. | draw away from his work | отвлекать кого-либо от работы |
gen. | draw away from his work | отвлекать кого-либо от дела |
gen. | draw his sweetheart's attention to | предложить вниманию любимой (Alex_Odeychuk) |
gen. | drive out of his mind | доводить кого-либо до сумасшествия |
gen. | emotions that struggle in his bosom | чувства, которые борются в его душе |
gen. | every dog has his day | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
gen. | every dog has his day and every man his hour | будет и на нашей / моей / твоей улице праздник |
gen. | evidently he's not at his best today | он, видно, сегодня не в ударе |
gen. | excitement will send his temperature up | от волнения у него поднимается температура |
gen. | excuse smb. for his rudeness | простить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
gen. | excuse smb. for his rudeness | извинить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
gen. | excuse his being late | простить его за опоздание |
gen. | exert yourself on his behalf | сделайте для него всё возможное |
gen. | exert yourself on his behalf | постарайтесь помочь ему |
gen. | face smb. about he faced his men about | он отдал солдатам приказ повернуться кругом |
gen. | fancy his astonishment | вообразите его удивление |
gen. | fancy his astonishment | представьте себе его удивление |
gen. | fear blanched his lips | от страха у неё побелели губы |
gen. | fear can have no place in his heart | в его сердце нет места страху |
gen. | fear gripped his heart | страх сковал его |
gen. | fear is written on his face | страх написан у него на лице |
gen. | fear nerved his arm | страх придал ему силу |
gen. | fear sharpened his voice | от страха его голос стал более пронзительным |
gen. | fear thrilled through his veins | его трясло от страха |
gen. | fear winged his steps | страх заставил его ускорить шаги |
gen. | fear winged his steps | страх подгонял его (заставлял его бежать) |
gen. | feats which attest to his strength of will | подвиги, которые показывают силу его воли |
gen. | feats which attest to his strength of will | подвиги, которые демонстрируют силу его воли |
gen. | find out about his intentions | выяснить его намерения (about the girl, about her antecedents, etc., и т.д.) |
gen. | following his duty instead of consulting expedience | подчиняясь долгу, а не практическим соображениям |
gen. | fond of his nephew | любящий своего племянника |
gen. | forgive smb. for his mistake | прощать кому-л. его ошибку (for his letter, for this joke, for their clumsiness, etc., и т.д.) |
gen. | fortune has smiled upon him from his birth | счастье улыбалось ему с колыбели |
gen. | frankly fully, gratefully, etc. recognize his services | ценить его заслуги (her loyalty, her devotion, his kindness, etc., и т.д.) |
gen. | frankly fully, gratefully, etc. recognize his services | признавать его заслуги (her loyalty, her devotion, his kindness, etc., и т.д.) |
gen. | frankly fully, gratefully, etc. recognize his services | откровенно и т.д. выражать признание за его заслуги (her loyalty, her devotion, his kindness, etc., и т.д.) |
gen. | friends managed to reconcile him with his wife | друзьям удалось помирить его с женой |
gen. | gambling was his ruin | азартная игра его погубила (the ruin of him) |
gen. | give each his due | отдать каждому следуемое |
gen. | give someone his due | отдать справедливость (+ dat.) |
gen. | give smb., smth. his due | платить дань |
gen. | give smb., smth. his due | отдавать дань |
gen. | give his hide a warming | отколотить (кого-л.) |
gen. | give his hide a warming | отдуть (кого-л.) |
gen. | give his own | отдавать должное кому-либо воздавать по заслугам |
gen. | give his revenge | дать кому-либо возможность отыграться |
gen. | give sb. his walking orders | дать отказ |
gen. | give sb. his walking orders | дать "от ворот поворот" |
gen. | give sb. his walking orders | выставить |
gen. | give sb. his walking orders | оставить с носом |
gen. | give sb. his walking orders | указать на дверь |
gen. | give sb. his walking orders | отвергнуть |
gen. | give sb. his walking orders | дать отставку (кому-л.) |
gen. | give sb. his walking orders | выгонять |
gen. | give sb. his walking papers | выставить |
gen. | give sb. his walking papers | выгонять |
gen. | give sb. his walking ticket | оставить с носом |
gen. | give sb. his walking ticket | указать на дверь |
gen. | give sb. his walking ticket | отвергнуть |
gen. | give sb. his walking ticket | дать отставку (кому-л.) |
gen. | give sb. his walking ticket | дать отказ |
gen. | give sb. his walking ticket | дать "от ворот поворот" |
gen. | give sb. his walking ticket | выставить |
gen. | give sb. his walking ticket | выгонять |
gen. | give sb. his walking-orders | выставить |
gen. | give sb. his walking-orders | оставить с носом |
gen. | give sb. his walking-orders | отвергнуть |
gen. | give sb. his walking-orders | дать отставку (кому-л.) |
gen. | give sb. his walking-orders | дать отказ |
gen. | give sb. his walking-orders | дать "от ворот поворот" |
gen. | give sb. his walking-orders | указать на дверь |
gen. | give sb. his walking-orders | выгонять |
gen. | give sb. his walking-ticket | выставить |
gen. | give sb. his walking-ticket | оставить с носом |
gen. | give sb. his walking-ticket | указать на дверь |
gen. | give sb. his walking-ticket | отвергнуть |
gen. | give sb. his walking-ticket | дать отставку (кому-л.) |
gen. | give sb. his walking-ticket | дать отказ |
gen. | give sb. his walking-ticket | дать "от ворот поворот" |
gen. | give sb. his walking-ticket | выгонять |
gen. | give somebody a good run for his money | заставить потрудиться (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give somebody a good run for his money | заставить попотеть (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give somebody a good run for his money | заставить попотеть (Anglophile) |
gen. | give somebody a run for his money | заставить потрудиться (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give somebody a run for his money | заставить попотеть (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give somebody his head | дать кому-либо волю |
gen. | give somebody his revenge | давать кому-либо возможность отыграться |
gen. | give somebody his revenge | дать кому-либо возможность отыграться |
gen. | give somebody the taste of his or her own medicine | отплатить кому-либо той же монетой (Анна Ф) |
gen. | give somebody the taste of his or her own medicine | отплатить кому-либо его же монетой (Анна Ф) |
gen. | give someone a good run for his money | заставить потрудиться (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone a good run for his money | заставить попотеть (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone a run for his money | заставить потрудиться (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone a run for his money | заставить попотеть (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone his due | воздать (one's due triumfov) |
gen. | give someone his due | воздавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone his due | отдавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone his due | воздавать кому-либо должное |
gen. | give someone his head | дать волю (if you could only give him his head – только дай ему волю grigoriy_m) |
Gruzovik | give someone his/her due | воздавать кому-либо должное |
gen. | give someone his job back | восстановить в прежней должности |
gen. | give someone his walking-papers | уволить (Anglophile) |
gen. | give someone his walking-papers | дать расчёт (Anglophile) |
gen. | give the commission an account of his trip | отчитываться перед комиссией о своей поездке (us a good description of the man, him wrong information, him good proof, etc., и т.д.) |
gen. | give the commission an account of his trip | давать комиссии отчёт о своей поездке (us a good description of the man, him wrong information, him good proof, etc., и т.д.) |
gen. | give the lie in his throat | уличить кого-либо в бесстыдной лжи |
gen. | give the lie in his throat | изобличить кого-либо в грубой лжи |
gen. | give them parts in his new play | распределять между ними роли в его новой пьесе |
gen. | give way to his whims | уступать его капризам (to him, to these impudent demands, etc., и т.д.) |
gen. | glare of his pitiless eyes | блеск его жестоких глаз (Val_Ships) |
gen. | graven on his memory | навсегда врезавшийся в память |
gen. | grind a lesson grammar, figures, English, etc. into his head | вдалбливать ему в голову урок (и т.д.) |
gen. | Harry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost | Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб |
gen. | have a good conception of his own weaknesses | хорошо понимать свои слабые стороны (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
gen. | having failed in the object of his visit | не достигнув цели своего визита |
gen. | having his mind in the gutter | сексуально озабоченный (Anglophile) |
gen. | hector one out of his money | выманить у кого-л. деньги посредством угроз |
gen. | hide behind his authority | прикрываться его авторитетом |
gen. | hide his guilt | скрыть свою вину (Soulbringer) |
gen. | highlights of his artistic career | основные моменты его творческой жизни |
gen. | hinder smb. in his business | тормозить чьи-л. дела (in his work, in his progress, etc., и т.д.) |
gen. | hinder smb. in his business | мешать кому-л. в его делах (in his work, in his progress, etc., и т.д.) |
gen. | hold him to his task | удержите его за делом |
gen. | hold him to his word | заставьте его сдержать слово |
gen. | hold one to his tether | не давать воли |
gen. | if a man could have half his wishes, he would double his troubles | осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятся |
gen. | if a man wishes to improve himself, let him improve his work | труд-это лучший инструмент для самосовершенствования |
gen. | if he can harness his energy, be will accomplish a great deal | если он сумеет направить свою энергию по нужному руслу, он добьётся многого |
gen. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство |
gen. | if he goes on like this he'll lose his job | если он будет так себя вести, его выгонят с работы |
gen. | if he hasn't kicked his football through the window! | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! |
gen. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
gen. | if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him | если он настроился на что-л.о, его очень трудно отговорить |
gen. | if I fall foul of his quarters | если я поколочу его |
gen. | if I fall foul of his quarters | если я отделаю его |
gen. | if left to his own resources | если понадеется лишь / только на свои собственные силы |
gen. | if only I could come at his secretary | если бы только я смог повидать его секретаря |
gen. | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся (Alexey Lebedev) |
gen. | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца |
gen. | ignoring his direct duties | в нарушение своих прямых обязанностей (4uzhoj) |
gen. | illness worry, etc. turned his hair grey | он поседел от болезни (и т.д.) |
gen. | illness worry, etc. turned his hair white | он поседел от болезни (и т.д.) |
gen. | Insight burst into his head with the force of an explosion | догадка, как молния, озарила его ум (APN) |
gen. | Jack doubled his slice of bread to make a sandwich | Джек положил одну половинку хлеба на другую, чтобы получился бутерброд |
gen. | Jack is wants to be as good as his master | работник не хуже глупее хозяина |
gen. | Jane's father sat up until his daughter got home | отец просидел всю ночь до возвращения Джейн домой |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
gen. | Jim has been at his work for hours | Джим часами был погружён в работу |
gen. | Johnny's messed his pants | Джонни замарал штанишки |
gen. | judging by the look of his rash, he has scarlet fever | судя по виду сыпи, у него скарлатина |
gen. | keep his mind off his troubles | не давать ему думать о неприятностях |
gen. | keep his things intact | не дотрагиваться до его вещей |
gen. | keep in his place | не давать зазнаваться |
gen. | keep somebody in his place | не давать кому-либо зазнаваться |
gen. | keep somebody in his place | сбить с кого-либо спесь (Pickman) |
gen. | keep the landlord out of his rent | не уплатить хозяину деньги за квартиру |
gen. | keep to his promise | заставить кого-либо выполнить данное обещание |
gen. | lay smb. on his bed | положить кого-л. на кровать (the man on the ground, the poor girl on the bench, the wounded man on a stretcher, etc., и т.д.) |
gen. | lay the blame on for his alleged refusal | возлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался |
gen. | let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
gen. | let go of his arm | выпустить его руку (of the rope, of this thing, etc., и т.д.) |
gen. | let go of his arm | отпустить его руку (of the rope, of this thing, etc., и т.д.) |
gen. | let him call me to his character | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности |
gen. | let him do it to the best of his powers | пусть он сделает это как только может |
gen. | let him do it to the best of his powers | пусть он сделает это как можно лучше |
gen. | let him have his desert | пусть ему воздаётся по заслугам |
gen. | let him have his say | пусть он выскажется |
gen. | let him hold his purpose | пусть он остаётся при своём намерении |
gen. | let him take his own course | пусть он делает как знает |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба послужит для вас уроком |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком |
gen. | let his words guide you | руководствуйтесь его словами |
gen. | let us go and beat up his quarters | пойдёмте к нему на дом |
gen. | let's drink to his having graduated | давайте вспрыснем окончание им института |
gen. | let's stay at his place rather than travel at night | чем ехать ночью, переночуем лучше у него |
gen. | lies seemed to stick in his throat | он, казалось, никак не мог произнести эти лживые слова |
gen. | lies seemed to stick in his throat | он, казалось, никак не мог выдавить из себя эти лживые слова |
gen. | live apart from his wife | жить отдельно от жены |
gen. | live on his father | существовать на средства своего отца (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.) |
gen. | live on his father | жить на средства своего отца (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.) |
gen. | long illness had caused his face to sink in | из-за долгой болезни у него ввалились щёки |
gen. | one looks like he has a broomstick up his butt | будто аршин проглотил (Taras) |
gen. | one looks like he has a broomstick up his butt | аршин проглотил (Taras) |
gen. | one looks like he has a poker up his butt | будто аршин проглотил (Taras) |
gen. | one looks like he has a poker up his butt | аршин проглотил (Taras) |
gen. | Lord, be gracious into his son | господи, пощади его сына |
gen. | Lord, grant Thy peace upon his soul | упокой Господи его душу (rodionkoyev) |
gen. | madness seethed in his brain | безумие охватило его |
gen. | make a stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make nothing of I could make nothing of his letter | я совершенно не понял его письма |
gen. | make someone change his seat | пересесть (Это скорее кого-то пересадить, либо каким-то образом заставить пересесть. NL1995) |
gen. | make sure that you don't place the wrong construction on his remark | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно |
gen. | make the stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | man celebrating his name day | именинник (Olegus Semerikovus) |
gen. | man in the very strength of his life | мужчина в самом расцвете сил (vatnik) |
gen. | man is a wolf to his fellow man | человек человеку-волк (at50) |
gen. | man of his word | человек своего слова (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. Akmaral Zhubanysh) |
gen. | man of his word, woman of her word | Человек своего слова, надёжный, правдивый, держащий обещания (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. Akmaral Zhubanysh) |
Gruzovik | man who has loved only one woman in his life | однолюбец |
Gruzovik | man who has loved only one woman in his life | однолюб |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюбец |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюб |
gen. | many a testament of his friendship | много свидетельств его дружбы |
gen. | many of his plays have been made into successful theatrical films | многие его пьесы были переложены на театрализованные имевшие успех фильмы |
gen. | many of his songs have become classics | многие его песни стали классикой (жанра) |
gen. | many reviewers were boosting it as his best book | многие рецензенты рекламировали это произведение как его лучшую книгу |
gen. | master of his craft | мастер своего дела (Anglophile) |
gen. | master of his trade | знаток своего дела (Alexander Demidov) |
gen. | mend his/her ways | встать на путь исправления (Tanya Gesse) |
gen. | nail somebody down to his promise | потребовать от кого-либо выполнения обещания |
gen. | nail somebody down to his promise | требовать от кого-либо выполнения обещания |
gen. | name our eldest son after his father | называть нашего старшего сына по имени отца (the child after his uncle, the square after the Trafalgar battle, etc., и т.д.) |
gen. | neither meat nor drink had passed his lips all day | за весь день он ни куска не проглотил |
gen. | neither meat nor drink had passed his lips all day | за весь день он куска не проглотил |
gen. | nobody denies his good quality | его достоинство никто не отрицает |
gen. | obstruct someone in the discharge of his duties | препятствовать кому-либо в исполнении своих обязанностей |
gen. | of his great mercy | по его великой благости |
gen. | only one thought possessed his mind | им владела лишь одна мысль |
gen. | only specialists could understand his lectures | его лекции доступны только специалистам |
gen. | openly Tory in his sympathies | откровенно консервативный в своих симпатиях |
gen. | out of consideration for his age | из уважения к его возрасту |
gen. | out of his wits | без ума |
gen. | out of his wits | без чувств |
gen. | outside of his control | независящий от него (Stas-Soleil) |
gen. | own to be his father | признать себя его отцом |
Игорь Миг | past his prime | в упадке |
gen. | pay a man back in his own coin | отплачивать тем же |
gen. | pay a man back in his own coin | отплачивать той же монетой |
gen. | pay back in his own coin | отплатить той же монетой |
gen. | pay his respects | отдать дань уважения (англ. термин взят из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
gen. | pay smb. in his own coin | отплатить кому-л. той же монетой |
gen. | pay in his own coin | отплатить кому-либо той же монетой |
gen. | pay in to his accounts | внести деньги на его текущий счёт (to the bank, etc., и т.д.) |
gen. | pay one back in his own coin | отплатить той же монетой |
gen. | pay someone in his own coin | отплачивать кому-либо тою же монетой |
gen. | person building or having built his own house | застройщик |
gen. | person making his debut | дебютант |
gen. | person on his own | одиночка |
gen. | person stripped of his civil rights | лишенец (jewishgen.org Tanya Gesse) |
gen. | person who didn't learn from his education | образованец (Ridger) |
gen. | perspiration sprang to his forehead | пот выступил у него на лбу |
gen. | perspiration was dripping from his forehead | капли пота выступили у него на лбу |
gen. | persuade smb. out of his plan | уговорить кого-л. отказаться от своего плана (out of these notions, out of these ideas, etc., и т.д.) |
gen. | physic one out of his life | залечить кого-л. на смерть |
gen. | play back in his own coin | отплатить кому-либо той же монетой |
gen. | play down his role | умалять его роль (their achievements, etc., и т.д.) |
gen. | play down his role | преуменьшать его роль (their achievements, etc., и т.д.) |
gen. | play with a man at his own weapons | побить кого-л. его же оружием |
gen. | play with his brothers | играть со своими братьями (with one's playmates, with a child, with other children, with a kitten, with sticks and rags, etc., и т.д.) |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
gen. | plunder one of his money | украсть у кого-л. деньги |
gen. | poetry is his medium | он выражает свой мысли средствами поэзии |
gen. | politeness is not his strong suit | он не отличается вежливостью |
gen. | publishers did very well with his book | его книга принесла издателям большие прибыли |
gen. | punish smb. for his carelessness | наказывать кого-л. за его небрежность (for her weakness, for their rashness, for impudence, for deceitfulness, etc., и т.д.) |
gen. | pupil in his senior year | старшеклассник |
gen. | query the President about his intentions | задавать вопросы президенту о его намерениях |
gen. | realism that distinguishes his novels | реализм, который характерен для его романов |
gen. | realism that distinguishes his novels | реализм, который отличает его романы |
gen. | recollections tugged at his heart | воспоминания терзали его сердце |
gen. | recompense a person for his services | вознаградить за услуги |
gen. | recompense for his misdeeds | наказать кого-либо за злодеяния |
gen. | refusal to change his views based on new information | отказ изменить своё мнение при получении новой информации (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | remember smb. of his promise | напоминать кому-л. о его обещании (of an engagement, of his obligation of his duty, etc., и т.д.) |
gen. | remunerate for his trouble | отблагодарить кого-либо за беспокойство |
gen. | replace smb. during his absence | замещать кого-л. на время его отсутствия (a colleague at school, the king on the throne, etc., и т.д.) |
gen. | run across one of his earliest recordings | натолкнуться на одну из его ранних записей (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc., и т.д.) |
gen. | run hand over his face | провести рукой по его лицу |
gen. | run his sister down at all parties | третировать его сестру на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.) |
gen. | run over his her | провести вниз вверх по его по ней |
gen. | run someone off his legs | загонять кого-либо до изнеможения |
gen. | run to his mother to his parents, etc. with every little problem | бегать к матери и т.д. с каждой мелочью |
gen. | sadness came over his spirit | он загрустил |
gen. | sadness came over his spirit | им овладела грусть |
gen. | sagacious of his quarry | чующий добычу издалека |
gen. | Saint Jerome in His Study | "Святой Иероним за работой" (картина Дюрера) |
gen. | Saint Jerome in His Study | "Святой Иероним в своей рабочей комнате" |
gen. | saving that he is slightly deaf, he has preserved all his faculties | он только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности |
gen. | scales fell from his eyes | чешуя отпала от глаз его |
gen. | scales fell from his eyes | пелена спала с его глаз |
gen. | scare someone out of his senses | перепугать до потери сознания |
gen. | scare somebody out of his senses | напугать кого-либо до потери сознания |
gen. | see to it that you don't fall into his clutches | смотрите, не попадите к нему в лапы |
gen. | set on his legs | стать на ноги |
gen. | set on his legs | поставить кого-либо на ноги (после болезни) |
gen. | set on his legs | стать самостоятельным |
gen. | set on his legs | помочь (кому-либо) |
gen. | shortly before his departure | незадолго перед его отъездом |
gen. | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег |
gen. | since his return | после его возвращения |
gen. | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка |
gen. | smoke a woodchuck from his hole | выкурить сурка из норы |
gen. | some oblique remarks about his honesty | какие-то двусмысленные замечания о его честности |
gen. | some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology | некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией |
gen. | some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть расширены |
gen. | some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть разработаны более детально |
gen. | some of his facts and dates are askew | некоторые приведенные им факты и даты перепутаны |
gen. | some of his facts and dates are askew | некоторые приведенные им факты и даты неверны |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
gen. | someone in his wake | а за ним и (raf) |
gen. | sometimes he exaggerated his foreignness by speech and manner | иногда в речи и манерах он нарочито подчёркивал своё иностранное происхождение |
gen. | sometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another | он хватается то за одно дело, то за другое дело |
gen. | sorrow fills his heart | его охватила печаль |
gen. | sorrow fills his heart | его сердцем овладела печаль |
gen. | sorrow whelmed his soul | печаль охватила его душу |
gen. | spare his blushes | не заставляйте его краснеть |
gen. | sparing of his words | скупой на слова |
gen. | startle a person out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
gen. | startle out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
gen. | stretch the rule to help his friend | истолковать правило так, чтобы помочь другу |
gen. | stretch the truth in order to prove his point | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения |
gen. | such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | such ideas ran in his head | такие мысли пробегали у него в голове |
gen. | suddenly he jumped up and banged the table with his fist | он как вскочит, да как стукнет кулаком по столу |
gen. | suddenly he remembered his promise | вдруг он вспомнил о своём обещании |
gen. | suddenly he sprang from his seat | он вдруг вскочил с места |
gen. | support a statement with his authority | поддерживать заявление своим авторитетом |
gen. | sweat ran down his face | пот струился по его щёкам |
gen. | sweat stood on his brow | у него на лбу выступил пот |
gen. | sympathize with in his feelings | разделять чьи-либо чувства |
gen. | tardiness is one of his failings | медлительность – один из его недостатков |
gen. | terror turned his heart into ice | у него сердце похолодело от ужаса |
gen. | thanks to his her contribution | с его её подачи (The project was a success thanks to his contribution Taras) |
gen. | thanks to his her contribution | с его её подачи (The project was a success thanks to his contribution Taras) |
gen. | thanks to the ministrations of his old nurse | благодаря уходу его старой няни |
gen. | therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать |
gen. | those goods lay heavy on his hands | он не мог сбыть с рук этих товаров |
Игорь Миг | those that have his ear | люди, близкие к нему |
Игорь Миг | those that have his ear | те, кто имеют к нему доступ |
Игорь Миг | those that have his ear | те, к советам которых он прислушивается |
gen. | touch for his watch | срезать часы (у кого-либо) |
gen. | touch for his watch | вынуть у кого-либо из кармана часы |
gen. | touch someone in his pocket | бить по карману (Anglophile) |
gen. | trail a fugitive to his hiding place | выследить, где укрывается беглец |
gen. | try one for his life | судить кого-л. уголовным судом |
gen. | try one for his life | пытать (кого-л.) |
gen. | unyielding in his opinion | не желающий отказаться от своего мнения |
gen. | vine-leaves in his hair | в венке из виноградных листьев |
gen. | walk away with his master's money | стащить кошелёк хозяина (with a wallet, etc., и т.д.) |
gen. | walk away with his master's money | украсть кошелёк хозяина (with a wallet, etc., и т.д.) |
gen. | walk off his legs | утомить ходьбой |
gen. | walk somebody off his legs | сильно утомить кого-либо прогулкой |
gen. | walk somebody off his legs | сильно утомить кого-либо ходьбой |
gen. | what are we to make of his behaviour? | как нам прикажете понимать его поведение? |
gen. | what are we to make of his behaviour? | как нам следует понимать его поведение? |
gen. | what can we do to lay his doubts? | как нам рассеять его сомнения? |
gen. | what caused his death? | от чего он умер? |
gen. | what caused his death? | от чего он умер?, что было причиной его смерти? |
gen. | what constitutes his achievement? | в чём заключается его достижение? (Stas-Soleil) |
gen. | what defence did his lawyer set up at the trial? | как построил его адвокат защиту на суде? |
gen. | what defence did his lawyer set up in the trial? | как построил его адвокат защиту на суде? |
gen. | what did he babble about while he was in his cups? | чего он вам там наболтал с пьяных глаз? |
gen. | what do his words imply? | что он хочет сказать? |
gen. | what do his words imply? | что он имеет в виду? |
gen. | what do you conclude from his behavior? | какой вы делаете вывод из его поведения? |
gen. | what do you conclude from his behaviour? | какой вы делаете вывод из его поведения? |
gen. | what do you rate his fortune at? | в какую сумму вы оцениваете его состояние? |
gen. | what do you think of his speech? | как вам понравилась его речь? |
gen. | what good is his advice to you? | какой тебе прок в его советах? (Taras) |
gen. | what his words imply? | что он хочет сказать? |
gen. | what his words imply? | что он имеет в виду? |
gen. | what is his background | что он собой представляет |
gen. | what is his name? | как его фамилия? |
gen. | what is his name? | как его зовут? |
gen. | what is his name, now? | как, бишь, его зовут? |
gen. | what is his strong point? | в чём он силён? |
gen. | what is the import of his remark? | в чём суть его замечания? |
gen. | what knocks me most is his ignorance in such a matter | больше всего меня убивает его невежество в таких вопросах |
gen. | what strikes me about his book is its length | на меня большое впечатление произвёл объём его книги |
gen. | what use is his advice to you? | какой тебе прок в его советах? (Taras) |
gen. | what use is his advice to you? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
gen. | what value do you put on his advice? | как вы относитесь к его советам? |
gen. | what was his name again | как там его (4uzhoj) |
gen. | what was his reaction to this news? | что он сказал |
gen. | what was his reaction to this news? | когда услышал эту новость? |
gen. | what was his reaction to this news? | как он отреагировал на это известие? |
gen. | what with his laziness he did almost nothing in his freshman year | вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсе |
gen. | what-not his freshman year | вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсе |
gen. | what's behind his offer? | интересно, что заставило его сделать такое предложение? |
gen. | what's his name? | как его зовут? |
gen. | what's-his-name | как там его (Anglophile) |
gen. | what's-his-name | ну этот, как его? (Anglophile) |
gen. | what's-his-name | как его там (Well, tell him to call what's-his-name, Base Commander Ripper. Franka_LV) |
gen. | what's his nationality? | какой он национальности? |
gen. | what's his occupation? | кто он по специальности? |
gen. | what's the use of his advice? | какой тебе прок в его советах? (Taras) |
gen. | what's the use of his advice? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
gen. | when he heard of his son's death he went to pieces | распадаться |
gen. | when he heard of his son's death he went to pieces | когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой |
gen. | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
gen. | when his question came on | когда зашёл разговор о его деле |
gen. | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует |
gen. | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует |
gen. | when the artist died his family auctioned his paintings | когда художник умер, семья продала его картины с аукциона |
gen. | when the coach moved out of the city his place was up for grabs | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным |
gen. | will his strength last? | хватит ли ему сил? |
gen. | will the king meet his parliament? | явится ли король в парламент? |
gen. | winter has wrapped his mantle about him | зима оделась своим покровом |
gen. | wipe one of his money | выманить у кого-л. деньги |
gen. | wipe one of his money | обчистить |
gen. | wipe the sweat on his face | вытереть лицо от пота (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | wipe the sweat on his face | вытереть пот с лица (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | wish continued success in his future endeavours | пожелать успехов в дальнейшей деятельности (triumfov) |
gen. | without a spot on his reputation | с незапятнанной репутацией |
gen. | without his consent | без его ведома (kee46) |
gen. | without his knowledge | помимо него |
gen. | without regard to his own life | не щадя живота своего (старинное выражение Val_Ships) |
gen. | without regard to his own life | не щадя своей жизни (Val_Ships) |
gen. | without regard to his own life | рискуя собственной жизнью (Val_Ships) |
gen. | wonder about his plans | интересоваться его планами (about her whereabouts, about their future, etc., и т.д.) |
gen. | wonder at his anxiety | поражаться его беспокойству (at her composure in such a crisis, at his generosity, at your behaviour, etc., и т.д.) |
gen. | wonder at his anxiety | удивляться его беспокойству (at her composure in such a crisis, at his generosity, at your behaviour, etc., и т.д.) |
gen. | worm one out of his place | вытеснить кого-л. с места |
gen. | wound smb. in his honour | задеть чью-л. честь (in his pride, in his self-esteem, in his affections, etc., и т.д.) |