Subject | English | Russian |
gen. | a conference with the tops of government | конференция с участием членов правительства |
gen. | a government truly representational of the people | правительство, действительно представляющее народ |
Makarov. | a government truly representative of the people | правительство, действительно представляющее народ |
gen. | a man of government | осторожный человек |
gen. | a man of government | сдержанный человек |
Makarov. | a meeting of the Heads of Government | совещание глав правительств |
gen. | a mode of government | форма правления |
gen. | a mode of government | образ правления |
gen. | a newspaper exposé of government corruption | разоблачительный газетный материал о коррупции в правительстве (Taras) |
gen. | a plot of government | образ правления |
gen. | a settled order of government | прочная власть |
Makarov. | a system of government | система управления |
Makarov. | above all the government did not want a high rate of inflation | правительство более всего старалось избежать высокой степени инфляции |
gen. | Academy of National Economy under the Government of the Russian Federation | Академия народного хозяйства при Правительстве Российской Федерации (bookworm) |
goldmin. | according to rates ordered by instruction no 291 approved by the Government of Kyrgyz Republic on June 29, 1996 | по нормам, предусмотренным инструкцией, утверждённой Правительством Кыргызской республики 29 июня 1996 года (Leonid Dzhepko) |
gen. | acts of government | ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органами (4uzhoj) |
Makarov. | after years of communication by telephone she finally met her opposite number in the Spanish government | после многолетнего общения по телефону она, наконец, встретилась со своим коллегой из испанского правительства |
gen. | Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
gen. | all powers of government | вся полнота государственной власти (Allen, was present at the coffeehouse when Bradford read out the congressional resolution instructing the colonies to assume all powers of government. Alexander Demidov) |
busin. | All-Russia Classifier of State Government and Administration Bodies | Общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (Leviathan) |
gen. | All-Russian Classifier of State Government and Administrative Bodies | Общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | although the Government has a majority of four votes over the Conservatives, there are 37 "jokers in the pack" | хотя правительство имеет на четыре голоса больше, чем консерваторы, однако 37 членов – это "тёмные лошадки" |
busin. | amalgamation of local government | объединение местного самоуправления |
gen. | American Federation of Government Employees | Американская федерация служащих правительственных учреждений (профсоюз) |
law | American system of government | государственный строй США (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | an ambassador made representations to the government of | посол выступил с протестом перед правительством (по поводу) |
Gruzovik | apparatus of government | правительственный аппарат |
gen. | Apparatus of the Government of the Russian Federation | Аппарат Правительства Российской Федерации (apparatus of government правительственный аппарат. ORD. the structure of a system or an organization, particularly that of a political party or a government. Under the new system there was to be no all-powerful central state apparatus. We cannot do without the apparatus of government in protecting the rights of the individual. OALD. Alexander Demidov) |
gen. | approbate the policies of the government | одобрить политику правительства |
polit. | approve personnel changes at the top level of government | санкционировать кадровые перестановки в высших эшелонах власти (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | approve the policies of the government | одобрить политику правительства |
media. | arbitrariness of government | правительственный деспотизм (bigmaxus) |
media. | arbitrariness of government | произвол правительства (bigmaxus) |
Makarov. | arbitrariness of government | деспотизм правительства |
tech. | Association of Government Supervisors and Radio Officers | Ассоциация правительственных наблюдателей и офицеров по радиосвязи |
gen. | assume all powers of government | возложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov) |
gen. | assume the reins of government | взять бразды правления |
polit. | at the top level of government | в высших эшелонах власти (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | attack against the policy of government in the House of Commons | критика политики правительства в Палате общин |
Makarov. | attack against the policy of government in the House of Commons | критика политики правительства в палате общин |
gen. | award of government business | размещение государственного заказа (Further, the noncompetitive award of government business to state-owned banks may lead to market distortions and creates the appearance of an uneven ... | recognition that such persons may be influential in the award of government business. Alexander Demidov) |
gen. | Awarded the honorary Russian Federation government distinction of "Distinguished Artist of the Russian Federation" | заслуженный художник Российской Федерации (wikipedia.org Tanya Gesse) |
crim.jarg. | be a guest of the government | сидеть на казённых харчах (4uzhoj) |
Gruzovik | be a member of the government | входить в состав правительства |
gen. | be a member of the government | входить в состав правительства |
Makarov. | be in control of government | находиться по контролем правительства |
Makarov. | be independent of government | быть независимым от правительства |
gen. | being placed at disposal of the government | подвергнуться принудительной госпитализации (Европа, в частности Нидерланды AKarp) |
gen. | bodies of government | властные структуры (bookworm) |
gen. | bodies of territorial public self-government | Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита shulovaa) |
gen. | bodies of territorial public self-government | ОТОС (Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита) shulovaa) |
gen. | branches of government | ветви власти (bookworm) |
gen. | branches of power such as president, federal and local administration, government, parliament, court | эшелоны власти (etc. ABelonogov) |
gen. | break up a government monopoly of | покончить с монополией правительства (на что-либо) |
gen. | Bureau of Government Financial Operations | Управление правительственных финансовых операций |
Makarov. | by his own efforts, Charles Fax brought about the fall of the government | Чарльз Факс своей собственной деятельностью заставил правительство подать в отставку |
gen. | by order of my government | по поручению моего правительства |
gen. | Cabinet of the Government of the Russian Federation | Совет Министров-Правительство Российской Федерации (Alexander Demidov) |
Makarov. | Cabinet system of government | система ответственного перед парламентом правительства (в демократическом конституционном праве) |
comp. | carry out the government of a state | осуществлять управление государством (Lanita2) |
gen. | central and local government procurement of goods, works and services | закупка товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд (Alexander Demidov) |
hist. | central government of the Ottoman Empire | центральное правительство Османской империи (Alex_Odeychuk) |
gen. | Central Office of the Government of the Russian Federation | Аппарат Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Chair of the Government | Председатель правительства (Alexander Demidov) |
law | Chairman of the Government | Председатель правительства (Leonid Dzhepko) |
gen. | Chairman of the Government of the Russian Federation | Председатель Правительства Российской Федерации (ABelonogov) |
busin. | change of government | смена правительства |
gen. | change of government | изменения в правительстве |
gen. | Charter of Local Self-Government | Устав местных органов самоуправления (The European Charter of Local Self-Government was adopted under the auspices of the Congress of the Council of Europe (not to be confused with the Council of the European Union) and was opened for signature by the Council of Europe's member states on 15 October 1985. All Council of Europe member states, except micro-state San Marino, are parties to the Charter. New member states of the Council of Europe are expected to ratify the Charter at the earliest opportunity. WK Alexander Demidov) |
gen. | chief organ of government | главный орган правительства |
Makarov. | Church polity is the form of government used in a church. There are many forms of polity in the world, and a few distinct models are used within American Christendom. The main models we see today are the episcopal, Presbyterian, and congregational systems. | Церковная иерархия – это форма административного устройства церкви. В мире существует много форм церковной иерархии, и христиане Америки используют несколько различных моделей. Основными на сегодняшний день являются епископальная, пресвитерианская и конгрегационалистская модели |
econ. | classification of government accounts | классификация счетов операций органов управления |
mil. | collapse of a government | падение правительства |
mil. | collapse of a government | крах правительства |
media. | collapse of government | банкротство правительства (bigmaxus) |
media. | collapse of government | крах правительства (bigmaxus) |
gen. | collapse of government | провал правительства |
gen. | Collected Acts of the President and the Government | САПП (Собрание актов президента и правительства – thanks to ABelonogov Aiduza) |
gen. | Collected Acts of the President and the Government of the Russian Federation | Собрание актов Президента и Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
patents. | committee of government experts | комитет правительственных экспертов |
busin. | committee of government officials | комитет правительственных чиновников |
USA | Committee on Oversight and Government Reform of the House of Representatives | Комитет по надзору и правительственной реформе Палаты представителей (Julia_V2) |
gen. | composition of a government | состав правительства |
gen. | composition of the new government | состав нового правительства |
gen. | Concerning Coverage of the Activities of State Government Bodies in the Mass Media | о порядке освещения деятельности органов государственной власти в государственных средствах массовой информации (E&Y) |
gen. | Concerning the General Principles of the Organization of Local Government in the Russian Federation | Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Government of the Russian Federation | о Правительстве Российской Федерации (E&Y) |
mil. | conference of Government Experts on Weapons that may Cause Unnecessary Suffering or Have Indiscriminate Effects | конференция правительственных экспертов по вопросу о применении некоторых типов обычного оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие |
Makarov. | conference with the tops of government | конференция с участием членов правительства |
mil. | constitutional form of government | конституционная форма правления |
mil. | Continuity of Government | программа сохранения правительства |
law | continuity of government | обеспечение непрерывности государственной власти (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
mil. | Continuity of Government | ПСП |
energ.ind. | continuity of government | преемственность правительства |
mil. | Continuity of Government program | программа сохранения правительства |
mil. | Continuity of Government program | ПСП |
mil., avia. | convenience of government | правительственные привилегии |
gen. | Convenience of Government | в интересах правительства / государства |
tax. | Convention between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of France for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion and Fraud with Respect to Taxes on Income and on Capital | Конвенция между Правительством РФ и Правительством Французской Республики "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства в отношении налогов на доходы и имущество" (omaximova) |
gen. | Council of Ministers / Government of the Russian Federation | Совет Министров-Правительство Российской Федерации (ABelonogov) |
busin. | country of government | страна управления (Samura88) |
law | county form of government | форма самоуправления графства или округа |
law | county form of government | органы самоуправления графства или округа |
gen. | creation of government | создание правительства |
gen. | critic of government | критик правительства |
mil. | DA policy for Disclosure of Classified Information to Foreign Governments | порядок передачи министерством СВ США секретной информации правительствам иностранных государств |
law | Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan | Постановление Правительства Республики Казахстан (Land Code of the Republic of Kazakhstan tazzmania) |
gen. | Decree of the Government of the Russian Federation | Постановление Правительства РФ (VictorMashkovtsev) |
law | Decree of the Government of the Russian Federation | ПП РФ (Постановление Правительства Российской Федерации MenshovaAnna) |
gen. | Decree of the Government of the Russian Federation | Постановление Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | decrees and orders of the government of the Russian Federation | постановления и распоряжения правительства РФ (triumfov) |
gen. | Department for Fuel and Energy Economy of Moscow Government | Департамент топливно-энергетического хозяйства города Москвы (SergeyL) |
gen. | Department of Government Relations | Департамент по связям с Правительством (vatnik) |
gen. | Department of Immigration, Local Government and Ethnic Affairs | Департамент no делам иммиграции, местного самоуправления и этнических общин (Johnny Bravo) |
gen. | Department of Science and Industrial Policy of the Moscow Government | Департамента науки и промышленной политики города Москвы (LyuFi) |
mil., avia. | Department of the Army Policy for Disclosure of Classified Military Information to Foreign Government | стратегия сухопутных войск по передаче секретной военной информации иностранным правительствам |
gen. | Department of the Environment, Heritage and Local Government | Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления (tania_mouse) |
gen. | Department of Transport, Local Government and the Regions | Министерство транспорта, местного самоуправления и регионов (Великобритания igisheva) |
gen. | Deputy of the Chief of the Government Staff of the Russian Federation | заместитель руководителя аппарата Правительства Российской Федерации (Анна Ф) |
law | Diploma of the Government of the Russian Federation | почётная грамота Правительства Российской Федерации (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | drop the reins of government | выпустить из рук бразды правления |
media. | duration of government | срок пребывания правительства у власти (bigmaxus) |
media. | echelons of government | правительственные инстанции (bigmaxus) |
gen. | employee of a government | государственный служащий (Mirinare) |
law | Entry the data on the reissue certificate into the Uniform Government Register of Legal Entities | Внесение в Единый государственный реестр юридических лиц сведений о повторной выдаче свидетельства (Konstantin 1966) |
gen. | e-Portal of Government Services of the Russian Federation | Портал государственных услуг Российской Федерации (Ivan Pisarev) |
gen. | European Charter of Local Self-Government | Европейская хартия местного самоуправления (bookworm) |
gen. | executive authority of local government | исполнительная власть органов местного самоуправления (Alexander Demidov) |
Makarov. | executive branch of the government | исполнительная власть |
gen. | executive government body of the constituent entity of the Russian Federation | орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Executive Office of the Government of the Russian Federation | Аппарат Правительства Российской Федерации ("...1. Аппарат Правительства Российской Федерации является государственным органом, образованным для обеспечения деятельности Правительства Российской Федерации (далее – Правительство) и Председателя Правительства, а также организации контроля за выполнением органами исполнительной власти принятых ими решений..." Источник: Постановление Правительства РФ от 01.06.2004 N 260 (ред. от 08.10.2012) "О Регламенте Правительства Российской Федерации и Положении об Аппарате Правительства Российской Федерации" Официальная терминология. Академик.ру. 2012. Executive Office: The central organization of a particular fraternity or sorority. Often referred to as National Headquarters, International Headquarters, or just Nationals. http:getinvolved.unlv.edu/greeklife/greekdefinitions.html The Government Executive Office government.ru/eng/staff/ The Executive Office of the Government of the Virgin Islands brings some order to island life. Alexander Demidov) |
polit. | express a different viewpoint from that of the government | выражать мнение, отличное от официального (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fall heir to all the problems of the old government | унаследовать все проблемы старого правительства |
media. | fall of government | падение правительства (bigmaxus) |
Игорь Миг | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
law | federal agency for mobilization training of government bodies of the Russian Federation | федеральный орган обеспечения мобилизационной подготовки органов государственной власти Российской Федерации (Leonid Dzhepko) |
gen. | Federal Agency of Government Communications and Information | Федеральное агентство правительственной связи и информации (wikipedia.org Denis Lebedev) |
law | federal constitutional law "On the Government of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О правительстве Российской Федерации" (ksuh) |
law | federal form of government | федеративная форма государственного устройства |
fishery | Federal Government-Financed Institution "Center of Fishery Monitoring and Communications" of the Federal Agency for Fishery | ФГБУ "ЦСМС" Росрыболовства (так на официальном сайте) Федеральное государственное бюджетное учреждение "Центр системы мониторинга рыболовства и связи" Ying) |
law | Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41 | Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41 |
gen. | Finance Academy under the Government of the Russian Federation | Финансовая академия при Правительстве Российской Федерации (Leviathan) |
law | form of government | форма государственного устройства |
law | form of government | форма государственного правления |
Gruzovik | form of government | образ плавления |
law | form of government | форма правления |
mil. | form of government | образ правления |
law | form of government | форма правительства |
Gruzovik | form of government | форма плавления |
media. | formation of government | формирование правительства (bigmaxus) |
law | forms of government | форма государственного правления |
law | forms of government | форма государственного устройства |
media. | fragility of government | неустойчивость правительства (bigmaxus) |
mil. | framework of government | структура правительства |
Makarov. | give the government a vote of confidence | выразить вотум доверия правительству |
Makarov. | give the government a vote of confidence | выражать доверие правительству |
Makarov. | give the government a vote of confidence | выражать вотум доверия правительству |
gen. | give the government a vote of confidence | выразить доверие правительству |
gen. | government agencies in charge of | государственные органы в области (mascot) |
gen. | government agency in charge of | орган государственного управления в области (Alexander Demidov) |
busin. | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel) |
mil., WMD | government bill of lading | правительственный коносамент |
busin. | government bill of lading | государственная транспортная накладная |
mil., avia. | government bill of lading | правительственная транспортная накладная |
busin. | government bill of lading | государственный коносамент (GBL) |
gen. | government control of prices | государственное регулирование стоимости (more UK, same Web hits Alexander Demidov) |
gen. | Government Database of Legal Entities | Государственная база данных юридических лиц (Johnny Bravo) |
gen. | government database of natural persons | государственная база данных физических лиц (Johnny Bravo) |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | ПП Москвы (Постановление Правительства Москвы rechnik) |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | Постановление Правительства Москвы (rechnik) |
law | Government Draft of the Act | правительственный законопроект (Andrey Truhachev) |
publ.law. | Government List of the Most Valuable Objects of Cultural Heritage of the Peoples of the Russian Federation | Государственный свод особо ценных объектов объектов культурного наследия Российской Федерации (Anton S.) |
gen. | government management of | государственный учёт и контроль (Alexander Demidov) |
gen. | government management of the economy | государственное регулирование экономики (ART Vancouver) |
gen. | government of a student body | студенческий совет (Sh1za) |
gen. | government of India | федеральное правительство Индии (федеральное правительство, созданное согласно Конституции Индии, действует в качестве исполнительной, законодательной и юридической власти для 29 штатов и 7 территорий демократической республики Индии RomanosHaponovos) |
mil., avia. | government of Israel | правительство Израиля |
mil., avia. | government of Japan | правительство Японии |
mil., avia. | government of Kuwait | правительство Кувейта |
gen. | government of law | господство права |
law | government of laws | правление законов (политико-правовой принцип демократии) |
India | Government of National Capital Territory of Delhi | Правительство Национальной столичной территории или Национального столичного округа Дели (Johnny Bravo) |
gen. | government of national confidence | правительство народного доверия (Аристарх) |
media. | government of national unity | правительство национального единства (bigmaxus) |
Makarov. | government of people | власть народа |
gen. | government of residual powers | правительство с оставшимися остаточными правомочиями (правительство штата) |
law | government of residual powers | правительство с остаточными правомочиями (правительство штата) |
gen. | Government of the City of Moscow | Правительство Москвы (ART Vancouver) |
gen. | government of the day | действующее правительство (Aladina) |
gen. | government of the people, by the people, for the people | власть народа |
gen. | Government of the People's Republic of Bangladesh | Правительство Народной Республики Бангладеш (Fediai) |
mil., avia. | government of the Republic of China | правительство Китайской Народной Республики |
gen. | Government of the Russian Federation | Правительство РФ (ABelonogov) |
gen. | Government of the Russian Federation | Правительство Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Government of the Sakhalin Oblast | Правительство Сахалинской области (ABelonogov) |
busin. | government office of mass media | государственная служба средств массовой информации |
gen. | government oversight of | государственный надзор за деятельностью (Alexander Demidov) |
gen. | government oversight of | государственный надзор за (Alexander Demidov) |
gen. | government oversight of construction | государственный строительный надзор (Alexander Demidov) |
gen. | Government policing of the Internet | деятельность правительства, направленная на отслеживание или контроль информации, поставляемой по каналам сети Интернет (bigmaxus) |
gen. | government regulation of prices | государственное регулирование цен (tlumach) |
gen. | government regulation of prices | государственное регулирование стоимости (Alexander Demidov) |
media. | government runs out of steam | правительство теряет силу (bigmaxus) |
Makarov. | government truly representative of the people | правительство, действительно представляющее народ |
patents. | government use of a patented invention | использование запатентованного изобретения государством |
Игорь Миг | government-funded infusions of credit | госкредитование |
Игорь Миг | government-funded infusions of credit | госкредиты |
gen. | Government's Anti-Corruption Strategy of the KR | Государственная стратегия антикоррупционной политики КР (Divina) |
econ. | government's balance of revenues and expenditures | государственный баланс (Maria Klavdieva) |
busin. | government's imposition of currency controls | государственное регулирование валютных отношений с помощью налогообложения |
gen. | government's monitoring of compliance | государственный надзор (Alexander Demidov) |
gen. | Government's Office of Minority Health | Государственное управление по вопросам здоровья национальных меньшинств США (DoctorKto) |
Makarov. | government's power to shut and open the passes of trade | полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговли |
Makarov. | happiness is not the direct aim, but the indirect consequence of the good government | счастье не есть непосредственная цель, но побочный результат деятельности хорошего правительства |
Makarov. | he accused the government of being unfit to govern | он обвинил правительство в том, что оно не способно управлять страной |
gen. | he assumed the reins of government | он узурпировал власть |
gen. | he government was concerned about the level of unemployment | правительство было озабочено высоким уровнем безработицы |
Makarov. | he has been one of the strongest attackers of the government's policies | он был одним из самых твёрдых противников политики правительства |
Makarov. | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament | за все его двадцать лет в парламенте, у него никогда даже не было шанса заняться государственной работой |
gen. | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament | за все его двадцать лет в парламенте ему ни разу не представился шанс получить должность в правительстве |
gen. | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament | за все двадцать лет пребывания в парламенте он и не нюхал работы в правительстве |
gen. | he has no government of his passions | он не владеет своими страстями |
Makarov. | he is one of the ins in government | он одно из влиятельных лиц в правительстве |
Makarov. | he proposed a vote of confidence in the government | он предложил провести голосование о доверии правительству |
Makarov. | he wanted to form an all-party government of national unity | он хотел сформировать правительство национального единения, в которое войдут представители всех партий |
gen. | he wanted to form an all-party government of national unity | он хотел сформировать правительство национального единства, в которое войдут представители всех партий |
Makarov. | he welcomes the government's affirmation of its intention to act | он приветствует заявление правительства о его намерении действовать |
gen. | head of government | председатель правительства (jakobn) |
gen. | Head of Government and Stakeholder Engagement | Менеджер по взаимодействию с государственными органами (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | Head of Government Relations | Руководитель отдела по взаимодействию с государственными структурами (SEIC, как вариант ABelonogov) |
mil. | head of the government | глава правительства |
gen. | heads of government of foreign states | главы правительств иностранных государств (ABelonogov) |
busin. | Heads-of-government conference | совещание глав правительство |
gen. | Heads-of-Government Conference | совещание глав правительств |
Makarov. | Heads-of-government meeting | совещание глав правительств |
Makarov. | her new government is an uninspiring mixture of courtiers and sycophants | её новое правительство – это тоскливая смесь льстецов и подхалимов |
Makarov. | his army was one of the main props of the government | его армия была одной из главных опор правительства |
gen. | House of the Government of the Russian Federation | Дом Правительства Российской Федерации (White House now houses the Russian government. An inscription at the base of the tower reads, "House of the Government of the Russian Federation." WK Alexander Demidov) |
mil. | illegal possession of government property | незаконное присвоение казённого имущества |
Makarov. | imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время |
busin. | impact on liquidity of central government finance | влияние государственного финансирования на ликвидность |
polit. | imposition of Central Government rule | введение правления центрального правительства (ssn) |
gen. | in the area of government support for | в области государственной поддержки (But it was in the area of government support for cherry-picked industries that there seemed to be a philosophical role reversal with the former ... Alexander Demidov) |
Makarov. | in this kind of government human nature is not only abused and insulted, but it is actually degraded | при таком правительстве человеческая натура не только подвергается насилию и оскорблениям, но даже начинает деградировать |
gen. | increase the effectiveness of the government's anti-drug steps | повысить эффективность мер правительства, направленных на снижение опасности, исходящих от употребления и т.д. наркотиков (bigmaxus) |
gen. | institutions of government | государственные институты (The Article argues that Trump incited his supporters by repeatedly denying the election results in the lead-up to the counting of the electoral votes, that he pressured Georgia's secretary of state to "find" additional votes for him, and in doing so he "gravely endangered the security of the United States and its institutions of Government," "threatened the integrity of the democratic system, interfered with the peaceful transition of power, and imperiled a coequal branch of Government." cnn.com) |
gen. | Interdepartmental Commission on Optimizing the System of Provision of State and Municipal Services under the Government of the Kyrgyz Republic | Межведомственная комиссия по оптимизации системы предоставления государственных и муниципальных услуг при Правительстве Кыргызской Республики (Divina) |
Makarov. | it is important that our government spark-plug the advance of nuclear power | важно, что наше правительство поддерживает развитие ядерной мощи |
gen. | it is the duty of the Treasure secretary to scrutinize every aspect of government spending | в обязанности государственного казначея входит тщательная проверка всех правительственных расходов |
gen. | it's expected that the president will announce the formation of a new government | ожидается, что президент объявит о создании нового правительства |
Makarov. | it's unwise to pin your faith on any system of government | глупо доверять какой бы то ни было системе правления |
gen. | it's unwise to pin your faith on any system of government | глупо доверять какой бы то ни было системе правления |
Makarov. | John Hampden had the courage to confront the whole power of the government | у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительства |
agric. | Land Titles Government of British Columbia | правительственная служба Земельного титула Британской Колумбии (в Канаде гузмосква.рф dimock) |
gen. | legislative, executive and judicial branches of the government | государственные органы законодательной, исполнительной, судебной власти (Alexander Demidov) |
media. | legitimacy of government | законность правительства (bigmaxus) |
gen. | level of government | уровень власти (Stas-Soleil) |
mil., avia. | limit of government obligations | предел финансовых обязательств правительства |
mil., avia. | limitation of government obligations | предел финансовых обязательств правительства |
gen. | local body of government | местный орган управления |
Makarov. | local government is conceived as a single means of sending messages between the elected councillors and the citizens | местная администрация задумана как единственный посредник между гражданами и их выборными представителями |
gen. | London is the seat of government | правительство находится в Лондоне |
gen. | machinery of government | правительственная структура (В.И.Макаров) |
gen. | machinery of government | государственная машина (В.И.Макаров) |
gen. | machinery of government | правительственный аппарат (В.И.Макаров) |
gen. | machinery of government | государственный аппарат |
gen. | machinery of government | органы управления |
Gruzovik | machinery of government | государственный механизм |
gen. | machinery of government | организационный аппарат (В.И.Макаров) |
media. | make-up of government | состав правительства (bigmaxus) |
law | management for executive branch of the government | организующая деятельность исполнительной власти (Konstantin 1966) |
med. | Mandatory Health Insurance Fund under the Government of the Kyrgyz Republic | Фонд обязательного медицинского страхования при Правительстве Кыргызской Республики (ФОМС – MHIF Divina) |
mil., avia. | manual on the control of government property in the possession of contractors | руководство по управлению государственным имуществом, находящимся у подрядчиков |
Makarov. | many of the newspapers struck at the government's latest plan | многие газеты нелестно отозвались о последнем плане правительства |
mil. | Marine Board under the Government of the Russian Federation | Морская коллегия при Правительстве Российской Федерации ((сайт Правительства РФ) Svetlana_Serova) |
gen. | Master of Sciences in Government Management | магистр государственного управления (ставится после фамилии) |
busin. | mechanism of the government | устройство государства |
mil. | meeting of heads of government | встреча глав правительств |
Makarov. | meeting of the Heads of Government | совещание глав правительств |
Gruzovik, hist. | member of the Trade-Union of Soviet Government and Trade Employees | совторгслужащий |
police | Military Institute of Government Communications | Военный институт правительственной связи (ВИПС dimock) |
Makarov. | millions of people are deeply shocked by the aggressive policy of the government | миллионы людей были шокированы агрессивной политикой своего правительства |
gen. | Ministry of Government Services | Министерства государственных услуг (взято из kei-canada.com bubamara) |
gen. | Ministry of Government Services | Министерство государственной службы (proz.com hotlioness) |
hist. | Ministry of Public Security of the Central People's Government | Министерство общественной безопасности Центрального народного правительства (КНР Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | money given by government for the maintenance of soldiers and prisoners during their march | кормовые деньги |
gen. | municipal level of government | муниципальный уровень власти (The data reveal that in fact associations are more oriented toward contacting at the municipal level of government than at the national level (with the difference ... Alexander Demidov) |
gen. | National Classifier of Government Entities and Administration | ОКОГУ (А.Черковский) |
gen. | National Classifier of Government Entities and Administration | Общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (А.Черковский) |
law | national form of government | унитарная форма государственного устройства |
law, amer. | national form of government | федеральная форма государственного устройства |
mil. | Naval School of Military Government and Administration | школа подготовки специалистов ВМС по военному управлению и административному обеспечению |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
gen. | novel forms of government | новые формы правления |
mil., avia. | obtain certification of non-availability of government quarters and government mess | получите справку об отсутствии государственных жилых фондов и государственной столовой |
gen. | Office Of Government Commerce | Министерство государственной торговли (Соединённого Королевства AMlingua) |
gen. | Office Of Government Commerce | Государственная торговая палата (AMlingua) |
tech. | office of government ethics | управление государственной этики |
energ.ind. | Office of Government Ethics | Управление по этике при Правительстве США |
busin. | Office of Government Information Services | Офис по предоставлению услуг правительственной информации (OGIS e-gov.by Aleksandra007) |
mil. | office of military government | управление военной администрации |
mil. | office of Military Government | аппарат военной администрации |
mil. | office of Military Government for Berlin Sector | управление военной администрации американского сектора Западного Берлина |
Gruzovik | official in charge of economic functions of government | хозяйственник |
patents. | order of the federal government | постановление федерального правительства |
Makarov. | organization of a new government | формирование нового правительства |
gen. | organs of government | органы государственного управления |
Makarov. | organs of the Government | правительственные органы |
Makarov. | overthrow of the government | свержение правительства |
media. | parliamentary presidential form of government | парламентско-президентская форма правления (taxtai) |
Makarov. | part of the newspaper was blanked out by the government, who wanted their guilt kept hidden | отдельные статьи в газете по требованию правительства были заменены пустыми местами, правительство не хотело, чтобы знали о его виновности |
Makarov. | pass a vote of confidence in the government | выразить вотум доверия правительству |
Makarov. | pass a vote of confidence in the government | выражать вотум доверия правительству |
law | political branches of government | политические ветви правительства (легислатура, исполнительная власть) |
law | political branches of government | "политические" ветви власти |
gen. | "political" branches of government | "политические ветви" правительства (легислатура, исполнительная власть) |
gen. | Portal of Government Services | Портал государственных и муниципальных услуг "Госуслуги" (Russian Portal of Government Services Ivan Pisarev) |
gen. | Portal of Government Services of the Russian Federation | Портал государственных услуг Российской Федерации (Ivan Pisarev) |
Makarov. | portray government as the enemy of free expression | изображать правительство врагом свободы слова |
Makarov. | portray government as the enemy of free expression | изображать правительство противником свободы слова |
media. | prestige of government | престиж правительства (bigmaxus) |
gen. | principles of government | основы правления |
Makarov. | principles of of government | основы правления |
media. | proclamation of government | провозглашение правительства (bigmaxus) |
avia. | procurement of permits from members, authorities of CA, MFA and government and airport aviation authority | получение разрешений от органов, уполномоченных в области ГА, МИД и авиационных администраций государств и аэропортов (tina.uchevatkina) |
gen. | promote openness and transparency of executive government | с целью развития направления обеспечения открытости и прозрачности деятельности органов исполнительной власти (Alex Lilo) |
gen. | protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight | защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля надзора и муниципального контроля (compliance monitoring Alexander Demidov) |
gen. | protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight or compliance monitoring | защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля или надзора и муниципального контроля (защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля = protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight (compliance monitoring) Alexander Demidov) |
media. | pull out of government | выйти из правительства (bigmaxus) |
gen. | quality of government regulation | качество регулирования тех или иных вопросов правительством |
amer. | recipient of the State Prize and the Prize of the Russian Federation Government | Лауреат Государственной премии и Премии Правительства РФ (Maggie) |
busin. | redivision of local government | перераспределение полномочий местных органов власти |
busin. | relocation of government departments and agencies to the provinces | переезд правительственных организаций и учреждений в провинцию |
media. | resignation of government | отставка правительства (bigmaxus) |
busin. | Resolution of the Government | решение правительства |
hist. | rules for the government of principals and seconds in duelling | дуэльный кодекс (Alex_Odeychuk) |
busin. | seat of the government | местопребывание правительства |
gen. | seat of the regional government | административный центр (в контексте) 4uzhoj) |
gen. | secret agent of a foreign government | секретный агент иностранного правительства |
polit. | sees itself as a government operating under a rule of law | определять себя как государство, которое в своей деятельности руководствуется принципом верховенства права (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | seize the reins of government | захватить управление |
gen. | seize the reins of government | захватить власть |
gen. | seize the reins of government | захватить бразды правления |
gen. | separation of government | отделение правительства |
gen. | set the machinery of the government in motion | приводить государственную машину в движение |
gen. | shutdown of government | роспуск правительства |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | stability of government | стабильность правительства |
law | Staff of Government Division | Правительственное отделение (Отделение Высокого суда о. Мэн, выполняющее функции апелляционного суда. Исторически название связано с тем, что в роли судей выступали представители исполнительной власти Евгений Тамарченко) |
busin. | stamp of regulatory government agency | штамп контролирующего органа (Zen1) |
busin. | State Agency for Information Resources and Technologies under the Government of the Kyrgyz Republic | Государственное агентство информационных ресурсов и технологий при правительстве Кыргызской Республики (ГАИРТ Юрий Гейфман) |
gen. | State government bodies of constituent entities of the Russian Federation | органы государственной власти субъектов Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | State government body of a constituent entity of the Russian Federation | орган государственной власти субъекта Российской Федерации (ABelonogov) |
mil. | status of reimbursement to troop-contributing Governments | положение с возмещением расходов государствам, предоставившим войска |
gen. | strength of government | сила правительства |
gen. | style of government | стиль правления |
gen. | supporter of government | сторонник правительства |
gen. | supporter of strong government authority | державник (Ермолович; длинно grafleonov) |
gen. | supreme organs of government | высшие органы управления |
hist. | system of double government | система двойственного управления (British Colonization of India Vickyvicks) |
Makarov. | system of government | система управления |
busin. | system of government | система правления |
gen. | system of government | государственный строй (Anglophile) |
gen. | system of local government | система местного самоуправления (The system of local government is slightly different in England, Scotland, Wales and Northern Ireland. England is divided into counties each with a county council which is responsible for certain services. Each county is divided again into districts, each with a district council responsible for a smaller area. Districts are further divided into parishes which were originally villages with churches. In some parts of England, there are instead unitary authorities which have just one level of local government responsible for an area or city, sometimes called a metropolitan district. Local authorities (= councils and committees) have responsibilities for education, social services, housing, transport, the fire and police services and other local services. Many people are employed by councils, but many services are also now carried out by private companies who are given contracts by the council. Councils receive some money from central government in the form of grants, they also collect council tax from each household, a locally set tax based on the value of the house. OALD Alexander Demidov) |
gen. | system of self-government | система самоуправления |
med. | the Academy of National Economy of the Russian Federation Government | Академия народного хозяйства при правительстве РФ |
Makarov. | the army was one of the main props of the government | армия была одной из главных опор правительства |
Makarov. | the article is highly critical of the government | в статье резко критикуется правительство |
Makarov. | the British government is not about to sign away its control of the island | британское правительство не хочет отказываться от контроля над островом |
gen. | the chief responsibility of the government | главная обязанность власти |
Makarov. | the combined efforts of all the trade unions will be brought to bear on the government to persuade it to change its mind | для того, чтобы убедить правительство изменить политику, свои силы объединят все профсоюзы страны |
Makarov. | the contrast between the two forms of government | различие между двумя формами правления |
Makarov. | the council of war assumed the reins of government | военный совет узурпировал власть |
Makarov. | the council of war assumed the reins of government | военный совет принял на себя бразды правления |
Makarov. | the defeat of the government | поражение государства |
gen. | the election of a new government was met by a challenge from its opponents | противники нового правительства требовали считать недействительным его избрание |
Makarov. | the establishment of the regional government did not end terrorism | создание регионального правительства не привело к уничтожению терроризма |
Makarov. | the executive branch of the government | исполнительная власть |
Makarov. | the first and foremost task of the government will be to restore the economy and rebuild the financial and other institutions destroyed by nine years of autocratic regime | первой и самой насущной задачей правительства будет восстановление экономики и перестройка финансовых и других институтов, уничтоженных за девять лет автократического правления |
gen. | the form of government | режим |
gen. | the form of government | форма управления |
gen. | the form of government | режим управления |
gen. | the formation of a government | формирование правительства |
gen. | the frame of a government | структура правительства |
gen. | the frame of government | структура правительства |
gen. | the government administered to the needs of the flood victims | правительство оказало помощь жертвам наводнения |
Makarov. | the government appears powerless to stop this spiral of violence | правительство показало, что оно бессильно остановить этот виток насилия |
Makarov. | the government appears powerless to stop this spiral of violence | кажется, правительство бессильно остановить этот виток насилия |
Makarov. | the government claws back some of the money which it gives to arts organizations, in the form of tax | правительство получает назад часть денег, выданных художественным организациям, в форме налогов |
Makarov. | the government conducts a policy of restricting foreign imports | правительство проводит политику ограничения импорта из-за рубежа |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых общенациональных выступлений за повышение заработной платы |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых выступлений по всей стране за повышение заработной платы |
Makarov. | the government exacts taxes from every wage earner above a certain level of income | правительство взыскивает налог с каждого, чей доход превышает определённую сумму |
Makarov. | the government frowns on any waste of taxpayers' money | правительство осуждает бессмысленное растрачивание денег налогоплательщиков |
Makarov. | the government had deliberately sexed up the language of the intelligence reports | правительство намеренно изменило формулировки в отчётах разведслужб, сгустив краски |
Makarov. | the government has been accused of putting Britain in the slow lane of Europe | правительство обвинили в том, что из-за его действий Британия отходит в Европе на задний план |
Makarov. | the government has promised food aid as a quid pro quo for the stopping of violence | за прекращение насилия правительство пообещало продовольственную помощь |
Makarov. | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes | государство вложило много денег в производство этих новых скоростных самолётов |
Makarov. | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes | государство вложило много денег в строительство этих быстрых новых самолётов |
Makarov. | the government has pumped a lot of money into the production of these planes | государство вложило много денег в строительство этих самолётов |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или контроль за выплатами и ценами, или неудобства, вызываемые повышением прожиточного минимума |
Makarov. | the government have recruited the usual army of image-makers and propagandists | правительство набрало обычную армию имиджмейкеров и пропагандистов |
Makarov. | the government insists on the primacy of citizens' rights | правительство настаивает на главенстве гражданских прав |
Makarov. | the government intends to ring up the curtain on a whole new range of plans | правительство собирается начать реализацию целого ряда новых программ |
Makarov. | the government intends to ring up the curtain on a whole new range of plans | правительство собирается объявить совершенно новый набор инициатив |
Makarov. | the government is acting as a tool of big business | правительство действует как послушное орудие большого бизнеса |
Makarov. | the government is gambling on the support of several minor parties | правительство делает ставку на на поддержку нескольких небольших партий |
Makarov. | the government is paying out more money than ever before to people out of work | правительство выплачивает сейчас безработным больше, чем когда-либо |
Makarov. | the government issued a policy statement on the funding of long-term care | правительство опубликовало постановление об источниках финансирования программ долгосрочной социальной помощи нетрудоспособным лицам |
gen. | the government of a state | управление государством |
Makarov. | the government of Greece is in the king | исполнительная власть в Греции принадлежит королю |
Makarov. | the government of Nero at this moment presented a spectacle of awful cruelty and abysmal degradation | этот период правления Нерона отличался ужасной жестокостью и глубокой деградацией |
Makarov. | the government of Nero at this moment presented a spectacle of awful cruelty and abysmal degradation | этот период правления Нерона отличался крайней жестокостью и полной деградацией |
Makarov. | the government of Russia sent a note to the government of China | правительство России направило ноту правительству Китая |
hist. | the government of the Ottoman empire | правительство Османской империи |
gen. | the Government of the Russian Federation shall be instructed | поручить Правительству Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | the government often needs educating in the actual wishes of the people | правительству часто приходится объяснять, чего на самом деле хотят люди |
Makarov. | the government plans to take a fifty percent cut of oil profits | правительство планирует присвоить себе пятьдесят процентов доходов от продажи нефти |
Makarov. | the government received a hefty dose of bad news this week | правительство на этой неделе получило большую порцию плохих новостей |
Makarov. | the government saw the introduction of new technology as vital | правительство считало введение новой технологии жизненно важным |
Makarov. | the government was concerned about the level of unemployment | правительство было озабочено высоким уровнем безработицы |
Makarov. | the Government was facing a credibility gap between its rhetoric about the "sickening" levels of executive pay and its failure to do anything about it | правительству грозил кризис доверия: министры разглагольствовали о "запредельных" зарплатах руководителей компаний, но ничего не могли с этим поделать |
Makarov. | the Government yesterday accused Greenpeace of scaremongering | правительство вчера обвинило "Гринпис" в паникёрстве |
Makarov. | the government's out-of-pocket expenditures | прямые затраты правительства в наличном выражении |
gen. | the government's out-of-pocket expenditures | прямые затраты правительства в наличном выражении |
Makarov. | the government's power to shut and open the passes of trade | полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговли |
Makarov. | the hand of the military in shaping government policy was obvious | влияние военных на формирование политики правительства было очевидным |
Makarov. | the Head of the Government | глава правительства |
Makarov. | the imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время |
Makarov. | the Indian Government was vested with the power of sovereignty | индийское правительство получило суверенитет |
hist. | the Instrument of Government | Орудие Управления |
Makarov. | the job of ensuring an equal sharing of national wealth lies with the government | ответственность за равное распределение национального богатства лежит на правительстве |
Makarov. | the keystone of the government's economic policy | основа экономической политики правительства |
Makarov. | the legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government | юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству |
gen. | Т. Гоббс 1651 "the machinery of government" т.е. механизм управления делами общества | государственная машина (nosorog) |
Makarov. | the main effect of the new tax was to rally opposition to the government | новый налог только сплотил силы оппозиции против правительства |
gen. | the mechanism of government | государственный механизм |
gen. | the mechanism of government | устройство государственного управления |
gen. | the mechanism of government | устройство государственного аппарата |
gen. | the mechanism of the government | устройство государственного управления |
gen. | the mechanism of the government | устройство государства |
gen. | the mechanism of the government | устройство государственного аппарата |
gen. | the mechanism of the government | государственный механизм |
Makarov. | the National Whistleblower Center advocates the right Aleksey Bagrintsev of employees to blow the whistle on major issues such as government waste, fraud and corruption | национальный центр гражданских инициатив защищает право государственных служащих открыто выступать по таким важным вопросам, как коррупция в кругах правительства, расточительство, мошенничество |
gen. | the new government fell heir to all the problems of the old one | новому правительству от старого достались в наследство все его проблемы |
Makarov. | the objective of policy is responsible government within the British Commonwealth rather than complete severance from the Commonwealth and the creation of a dangerous vacuum | политический курс направлен на то, чтобы сформировать ответственное правительство под эгидой Британского Содружества, нежели отделиться от него и тем самым создать опасный вакуум |
Makarov. | the organization of a new government | формирование нового правительства |
Makarov. | the organs of the Government | правительственные органы |
Makarov. | the overthrow of a government | свержение правительства |
Makarov. | the partition of sovereignty between the State governments that the people created, and the government of the United States | разделение власти между народными правительствами штатов и правительством Соединённых Штатов |
Makarov. | the policy of the government reduced a lot of people to poverty | политика правительства довела многих людей до нищеты |
brit. | the power of the government to take private property for public use | право государства на принудительное отчуждение частной собственности (slitely_mad) |
Makarov. | the president went through a list of government ministers | президент просмотрел список министров |
Makarov. | the press is loaded in favour of this present government | пресса настроена в пользу нынешнего правительства |
gen. | the problem of assessing the effectiveness of state and municipal government in the Russian Federation | государственное и региональное управление (serhz samsono) |
gen. | the Program of the Kyrgyz Republic Government on Public Health Protection and Health Care System Development for 2019-2030 "Healthy Person- Prosperous Country" | Программа Правительства Кыргызской Республики по охране здоровья населения и развитию системы здравоохранения на 2019-2030 годы "Здоровый человек – процветающая страна" |
gen. | the purpose of this coalition government is | цель данного коалиционного правительства в том, чтобы |
Makarov. | the radical students say Seoul is a puppet of the Washington government | радикально настроенные студенты утверждают, что Сеул является марионеткой вашингтонского правительства |
gen. | the reins of government | бразды правления |
Makarov. | the rights of every American to good government have been damaged by the pantomime on Capitol Hill | права каждого американца на нормальное правительство попраны фарсом, разыгранным на Капитолийском холме |
gen. | the seat of government | местопребывание правительства |
Makarov. | the seat of the government | резиденция правительства |
gen. | the seat of the Government | местопребывание правительства |
Makarov. | the secret service is under the theoretical control of the government | секретные службы находятся под гипотетическим контролем правительства |
Makarov. | the sheriffs were the tools of the government | шерифы были марионетками в руках правительства |
gen. | the State Service of Intellectual Property and Innovation under the Government of the Kyrgyz Republic | Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при правительстве Кыргызской Республики – Кыргызпатент (Kyrgyz-patent unece.org) |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
gen. | the top brass of the government | самые влиятельные члены правительства |
polit. | the top level of government | высшие эшелоны власти (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the UK government has back-pedaled on plans for the compulsory registration of all sites contaminated by potentially-toxic waste | правительство Великобритании приостановило планы по обязательной регистрации всех мест, загрязнённых потенциально токсичными отходами |
gen. | the want of government | неуменье управлять собой |
Makarov. | the withdrawal of a government subsidy was a death blow to the company | отказ в государственной субсидии оказался для компании гибельным |
Makarov. | the witnesses against him may be liars or insane or criminals. They may be in the pay of the government | Те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками. Они могут быть куплены правительством |
Makarov. | the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government | те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством |
Makarov. | there could be no motive for a sudden and violent change of government | не могло быть никакого повода для внезапной насильственной смены правительства |
gen. | there is a growing number of women in high-profile positions in the government | Отмечается рост числа женщин на заметных позициях в правительстве |
Makarov. | these people are especially exposed to exactions of the Government | эти люди меньше всех защищены от поборов правительства |
Makarov. | they are anxious to more than spoon-feed the people of Ireland with self-government | они хотят, чтобы ирландцам самим стало тошно от их автономии |
gen. | this government of ours | это наше правительство |
gen. | this newspaper is the voice of government | эта газета является рупором выражает точку зрения правительства |
gen. | this newspaper is the voice of government | эта газета выражает точку зрения правительства |
Makarov. | three types of rural local government are discernible in America | в Америке есть три типа местного сельского правления |
mil., avia. | through government bill of lading | через государственный коносамент |
media. | toppling of government | свержение правительства (bigmaxus) |
mil., avia., conv.notation. | travel via government aircraft is directed outside continental limits of the United States | "предписывается использовать государственный воздушный транспорт за пределами континентальной части США" |
gen. | Treaty between the Government of the Russian Federation and the Government of Turkmenistan for the Elimination of Double Taxation with Respect to Taxes on Income and Property | Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Туркменистана об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество (E&Y ABelonogov) |
gen. | turn over control of the base to the government | передать базу под контроль правительства |
Makarov. | under the shelter of the government | под защитой правительства |
busin. | Uniform Government Register of Legal Entities | Единый государственный реестр юридических лиц (Киселев) |
gen. | unit of government | государственное учреждение (Johnny Bravo) |
gen. | usurp the powers of government | присвоить властные полномочия (mascot) |
gen. | usurp the powers of government | захватить властные полномочия (mascot) |
brit. | Whole of Government Accounts | система общегосударственной отчётности (Alexander Matytsin) |
gen. | whole-of-government | всеправительственный (washingtonpost.com Tanya Gesse) |
gen. | Workers' and Peasants' Government of the USSR | Рабоче-Крестьянское Правительство СССР (ABelonogov) |
gen. | wrest control of the government from the military | вырвать контроль над правительством из рук военных |
construct. | zone of architectural and historic monuments under government protection | историко-архитектурный заповедник |
construct. | zone of architectural monuments under government protection | архитектурный заповедник |
construct. | zone of historic monuments under government protection | исторический заповедник |