English | Russian |
all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
all are not saints that go to church | не всяк праведник, кто в церковь ходит |
better go to bed supperless than rise in debt | ешь картошку вместо ржи, а чужого не держи |
better go to bed supperless than rise in debt | ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи (дословно: Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу) |
better go to bed supperless than rise in debt | лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу |
better go to heaven in rags than to hell in embroidery | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
everybody wants to go to heaven but nobody wants to die | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
flies go to the lean horse | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
flies go to the lean horse | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
flies go to the lean horse | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
flies go to the lean horse | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
flies go to the lean horse | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
flies go to the lean horse | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
flies go to the lean horse | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
flies go to the lean horse | на убогого всюду каплет (igisheva) |
flies go to the lean horse | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
flies go to the lean horse | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
flies go to the lean horse | на бедного везде каплет (igisheva) |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись с курами (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком) |
go to bed with the lamb and rise with the lark | а вставай с петухом (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком) |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись спать с курами, а вставай с петухами |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись с курами. а вставай с петухом |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
go to the end of the earth to get something | достать из-под земли |
your home is nice, brother, but I have to go to another! | спасибо этому дому, пойдём к другому |