Subject | English | Russian |
Makarov. | a child born in the far north is soon conditioned to the long cold dark winters | человек, родившийся на крайнем Севере, быстро привыкает к долгим и тёмным полярным зимам |
gen. | abase oneself so far as to do something | докатиться до (чего-либо) |
gen. | abase oneself so far as to do something | докатиться до |
math. | after an approximate solution has been found, further numerical computations are needed to get F | после получения приближённого решения дальнейший счёт требует нахождения F (x) |
avia. | agrees to provide the services further defined and subject to the terms and conditions in Attachment | соглашается предоставлять услуги обозначенные далее и в соответствии со сроками и условиями Приложения (Your_Angel) |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
Makarov. | all-optical multiple resonance spectroscopy provides a powerful tool to investigate long range forces, molecular dynamics, and molecular structures and to further control and manipulate atoms and molecules | спектроскопия полностью оптического многократного резонанса-мощное средство для исследования дальнодействующих сил, молекулярной динамики, молекулярной структуры и позволяет управлять и манипулировать атомами и молекулами |
Makarov. | all-optical multiple resonance spectroscopy provides a powerful tool to investigate long range forces, molecular dynamics, and molecular structures and to further control and manipulate atoms and molecules | спектроскопия полностью оптического многократного резонанса – мощное средство для исследования дальнодействующих сил, молекулярной динамики, молекулярной структуры и позволяет управлять и манипулировать атомами и молекулами |
Makarov. | an impassable obstacle to further negotiations | непреодолимое препятствие для дальнейших переговоров |
Makarov. | and on the instant he was transported to a far land | и в то же мгновение он перенёсся в мыслях далеко-далеко |
scient. | the answer is not far to seek | за ответом далеко ходить не надо ... |
gen. | approach to preventing further spread of HIV and AIDS | стратегия по предотвращению дальнейшего распространения ВИЧ и СПИДа (cdc.gov Мария100) |
progr. | as always, be aware that overclocking will push components further that they're designed to operate | как всегда, надо учитывать, что разгон процессора заставит компоненты работать в режиме с большей нагрузкой, чем та, на которую они спроектированы (Gordon Laing) |
Makarov. | as far as we can judge, motives and actions do strictly correspond to each other | насколько мы можем судить, мотивы и поступки точно соответствуют друг другу |
tech. | as to be agreed further | в порядке, предусмотренном дополнительными договорённостями (Александр Стерляжников) |
math. | assume the operator B is one-to-one and onto. Assume further that | предположим, что оператор B является взаимно однозначным и сюръективным. Далее предположим, что ... |
Makarov. | attempts to pacify the country have so far failed | попытки восстановить мир в стране пока потерпели неудачу |
cables | attenuation-to-crosstalk ratio far end | эквивалентные перекрёстные наводки на дальнем конце ACR-F (MichaelBurov) |
cables | attenuation-to-crosstalk ratio far end | равного уровня NEXT (MichaelBurov) |
cables | attenuation-to-crosstalk ratio far end | отношение перекрёстной наводки к сигналу на дальнем конце (MichaelBurov) |
Makarov. | be able to carry as far as the place | донести |
Makarov. | be able to carry as far as the place | быть в силах нести |
Gruzovik | be carried (to/as far as | доноситься |
Gruzovik | be carried (to/as far as | донестись |
gen. | be far from able to | быть совершенно неспособным к тому, чтобы (Logos66) |
progr. | be forwarded to the controller for further processing | направляться контроллеру для дальнейшей обработки (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
fin. | be funded far inferior to need | финансироваться по остаточному принципу (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
fin. | be funded far inferior to need | финансироваться по остаточному принципу (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
Gruzovik, construct. | board to/as far as | достилать |
Gruzovik, construct. | board to/as far as | достлать |
Игорь Миг | but to a far lesser extent | но в значительно меньшей степени |
gen. | buy through to farthest destination | купить прямой билет до места назначения |
busin. | By further questions please feel free to contact | если появятся вопросы, просим обращаться (art_fortius) |
Gruzovik | carry (to/as far as | донести (pf of доносить) |
Gruzovik | cast (to/as far as | домётывать (impf of дометать) |
Gruzovik | cast (to/as far as | домётанный (ppp of дометать) |
Makarov. | contribute to further progress | содействовать прогрессу |
Gruzovik, int.rel. | contribute to the further development and strengthening of peace | внести вклад в дальнейшее развитие и упрочение мира |
gen. | decision on what further steps to take | решение о дальнейших действиях (at Defence Ministry briefing President Lee Myung-bak faces a difficult decision on what further steps to take. BBC Alexander Demidov) |
gen. | delivery of production to regions of the Far North | завоз продукции в районы Крайнего Севера (ABelonogov) |
gen. | designed to further | призванный способствовать (Stas-Soleil) |
gen. | designed to further | призванный содействовать (Stas-Soleil) |
gen. | does anyone want to bring up anything further? | у кого есть ещё вопросы? |
gen. | don't marry for money, it's far cheaper to borrow it | не вступай в брак ради денег-гораздо дешевле взять их взаймы |
Gruzovik, inf. | dragged (to/as far as | доволоченный (ppp of доволочить) |
law | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
gen. | far be it from me to | у меня и в мыслях не было (z484z) |
gen. | Far be it from me to explain you | не мне тебе объяснять (см. thefreedictionary.com ZolVas) |
media. | far field to near-field transformation | трансформация поля из дальней зоны в ближнюю |
Makarov. | far infrared to far vacuum ultraviolet range | диапазон от дальней ИК- до дальней вакуумной УФ-области |
IT | far more than you ever wanted to know | гораздо больше, чем можно было подумать (Bricker) |
gen. | far reaching implications attach to this decision | это решение может повести к далеко идущим последствиям |
math. | farthest to the left | крайний левый |
Игорь Миг | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
bank. | for further credit to | для последующего зачисления (City Monk) |
telecom. | for further details, please refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
Makarov. | for further details see/turn to page 20 | подробности на странице 20 |
gen. | for further details the reader is referred to Appendix I | более подробные сведения читатель может найти в Приложении I |
gen. | for further details the reader is referred to Appendix I | более подробные данные читатель может найти в Приложении I |
gen. | for further information please refer to | подробнее смотри (4uzhoj) |
telecom. | for further information, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
gen. | for your kind acceptance and further submission to relevant Authority for approval | для вашего утверждения и последующего предоставления чего-либо соответствующему Уполномоченному Органу для одобрения (Bauirjan) |
gen. | fund far inferior to need | финансировать по остаточному принципу (термин авторизован Igor Kravchenko-Berezhnoy Jannywolf) |
mil. | further assignment to duty | последующее назначение на должность |
comp., MS | Further changes need to be made before the current settings can be saved to the component | чтобы сохранить текущие настройки компонентов, необходимо внести дополнительные изменения (SQL Server 2012) |
Makarov. | further compaction of sea ice after it reaches concentration of 9/10ths to 10/10ths | дальнейшее уплотнение морского льда после достижения им сплочённости 9-10 баллов |
formal | further contribute to | в дополнительной мере способствовать (ART Vancouver) |
law | Further details are not currently available to us | Подробной информацией не располагаем (Leonid Dzhepko) |
gen. | further efforts are needed to enhance them | необходима работа по их развитию (MichaelBurov) |
math. | further interesting information relative to the equation may be found in 1 | дальнейшая информация относительно данного уравнения может быть найдена в 1 |
math. | further interesting information relative to the equation may be found in 1 | дальнейшая информация касающаяся данного уравнения может быть найдена в 1 |
mil. | further report to | в дальнейшем докладывать (кому-либо) |
busin. | further to | в продолжение (нашей беседы / переписки / телефонного разговора и т.п.) further to our correspondence / teltephone conversation, etc. denghu) |
gen. | further to | вдобавок к (Stas-Soleil) |
busin. | further to | в ответ на (ваше письмо 4uzhoj) |
O&G, sakh. | further to | в дополнение к |
law | further to | на основании (Andrei Titov) |
torped. | further to | в дополнение к (нашему письму) |
law | further to | по результатам (formal) used in letters, emails, etc. to refer to a previous letter, email, conversation, etc.: Further to our conversation of last Friday, I would like to book the conference centre for 26 June. OALD Alexander Demidov) |
gen. | further to | по итогам (по итогам совещания = further to the conference: What actions will be implemented further to the conference held in New York in June 2012? Alexander Demidov) |
gen. | further to my letter of | в дополнение к моему письму от |
gen. | further to our | в ответ на (phone conversation Yanick) |
gen. | further to our | в соответствии с нашим (телефонным разговором и т.п. Used in business letters to refer to an earlier letter, conversation, meeting, etc.: Further to our recent telephone conversation, we are writing to confirm details of the forthcoming conference. Definition of further to adverb from the Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov) |
busin. | further to our discussion | в продолжение нашей беседы (Futher to our discussion today, please be advised that... Val_Ships) |
gen. | further to our letter | в дополнение к нашему письму |
gen. | further to our letter of | в дополнение к письму от (Further to our letter of March 31, 2008, please be advised that funding of $8,806,309 is being provided to your municipality either through electronic funds ...Further to our letter of 26 June 2013 I am writing to advise that this case has recently been allocated to me to review. | Further to our letter of ______ we do not seem to have received the outstanding sum of L ______ for unpaid playgroup fees. Alexander Demidov) |
gen. | Further to one's telephone communication | в продолжение чьего-либо телефонного разговора (WiseSnake) |
gen. | further to the above | в дополнение к вышеуказанному (in addition to the above) |
formal | further to the article from | в продолжение статьи от (Further to the article from last week regarding a potential redesign for Lonsdale Avenue, I would like to share a few thoughts. ART Vancouver) |
mil. | further to the cause of peace | способствовать делу мира |
gen. | Further to the decision | в соответствии с решением (Guca) |
law | further to the discussions | по результатам обсуждения (Nimeria) |
econ. | further to the letter | в дополнение к письму |
law | further to the negotiations | по результатам переговоров (Nimeria) |
gen. | further to this | вдобавок к этому (Stas-Soleil) |
gen. | further to this | в дополнение к этому (Stas-Soleil) |
formal | further to this topic | в продолжение этой темы (Further to this important topic, I would like to share a few thoughts. ART Vancouver) |
gen. | further to your enquiry | на Ваш запрос (Further to your enquiry I am please[d] to be able to provide you with the information that you have requested. | Further to your enquiry, I have pleasure in enclosing a brochure on Priory Court, together with an information sheet on the Home, ...| Further to your enquiry, please find enclosed an Application Form, which should be completed and returned to the address below at the earliest opportunity. | Further to your enquiry, we have the following cooling towers registered with this authority. Alexander Demidov) |
weld. | Further to your last e-mail ... | Отвечая на ваше письмо ... |
busin. | further to your letter | на ваше письмо (сообщаем следующее – please be advised as follows андралекс) |
gen. | further to your letter, please find attached | в ответ на Ваше письмо направляем Вам (Aiduza) |
product. | further to your reference letter | на ваше исходное письмо (Yeldar Azanbayev) |
busin. | get an opportunity to advance further | получить возможность продвигаться дальше |
gen. | go as far as to | даже (do something: They went so far as to threaten us with legal action if we didn't delete the video in question vogeler) |
gen. | go as far as to | не стал бы (в отрицательных предложениях: I don’t like people smoking but I wouldn’t go so far as to forbid it vogeler) |
gen. | go as far as to | даже бы (do something: They went so far as to threaten us with legal action if we didn't delete the video in question vogeler) |
gen. | go as far as to + inf. | дойти до того, чтобы + инф. (They went as far as to threaten us. I. Havkin) |
Makarov. | go as far as to say something | дойти до того, чтобы сказать (что-либо) |
law | go no further than to state that | не идти дальше утверждения, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | go on to do further study | продолжать учёбу (Anglophile) |
gen. | go on to do further study | продолжить обучение (Anglophile) |
gen. | go so far as to | даже (do something: They went so far as to threaten us with legal action if we didn't delete the video in question vogeler) |
gen. | go so far as to | даже бы (do something: They went so far as to threaten us with legal action if we didn't delete the video in question vogeler) |
proverb | God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | до Бога высоко, до царя далеко |
proverb | God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | царь далеко, а бог высоко (Супру) |
inf. | gulp down разг. to go too far | хватить |
gen. | have you anything farther to say? | что вы ещё можете добавить? |
gen. | have you anything farther to say? | что ещё вы можете добавить? |
gen. | have you nothing further to suggest? | вы больше ничего не можете предложить? |
Makarov. | he came to see if you had any wishes that he could further | он здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых он мог бы содействовать |
Makarov. | he embraced the opportunity to study further | он воспользовался возможностью, чтобы учиться дальше |
Makarov. | he exports our products to countries as far afield as Japan and Canada | он экспортирует нашу продукцию в такие далёкие страны, как Япония и Канада |
gen. | he had enough far-sightedness to provide for himself old age | он был достаточно предусмотрителен, чтобы обеспечить себя в старости |
amer. | he hasn't lied to me so far – knock on wood | тьфу-тьфу, он пока что мне не лгал |
engl. | he hasn't lied to me so far – touch wood | тьфу-тьфу, он пока что мне не лгал |
Makarov. | he is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema | он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в кино |
Makarov. | he is far too incompetent to be put in charge of the factory | он слишком некомпетентен, чтобы ему поручить руководить фабрикой |
gen. | he is far too incompetent to be put in charge of the factory | он слишком некомпетентен, чтобы поручить ему руководство фабрикой |
Makarov. | he is ready to cooperate with you as far as possible | он готов сотрудничать с вами, насколько это возможно |
gen. | he made a mistake of trying to extract further information from our director | он сделал ошибку, пытаясь выудить дополнительную информацию у нашего директора |
Makarov. | he may have to expend a further year in completing his book | ему, быть может, придётся потратить ещё год на завершение своей книги |
Makarov. | he promised to be back by 5 o'clock at the farthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
Makarov. | he wants to go too far too quick | он из молодых да ранних |
gen. | he was not able to walk any farther | он был не в силах идти дальше |
Makarov. | he was now too far gone in guilt to recede | он слишком погряз в грехе, чтобы раскаяться |
gen. | he was now too far in guilt to recede | он слишком погряз в грехе, чтобы раскаяться |
Makarov. | he was too far gone to raise his head | он был так слаб, что не мог поднять головы |
Makarov. | he was too tired to go any further | он так устал, что не мог больше сделать ни шагу |
Makarov. | he was too tired to go any further | он валился с ног от усталости |
gen. | he was trying to gage how far he should move | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться |
gen. | he was trying to gauge how far he should move | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться |
gen. | he went as far as objecting to them! | он додумался им возражать! |
Makarov. | he would like to rent a flat not far from the sea | он хотел бы снять квартиру недалеко от моря |
Makarov. | her farther told her not to make such an infernal fool of herself | её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку |
gen. | here are further complications to worry us | имеются новые трудности, вызывающие у нас тревогу |
gen. | his attitude closed the door to further negotiations | его позиция отрезала путь к дальнейшим переговорам |
Makarov. | his colleagues objected strongly to further delays | его коллеги резко возражали против дальнейших отсрочек |
gen. | how far is it to ... ? | как много осталось до ... .? (источник dimock) |
gen. | how far we are ready to go | как далеко мы готовы зайти (This raises the question, however, of how far we are ready to go, of the costliness of extending moral responsibility. 4uzhoj) |
Makarov. | I came to see if you had any wishes that I could further | я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать |
notar. | I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
gen. | I tell you that so as to avoid further explanation | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений |
gen. | I will go so far as to say | я бы даже сказал, что (Anglophile) |
inf. | I would go so far as to say | не побоюсь этого слова (4uzhoj) |
gen. | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте (bigmaxus) |
Makarov. | if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even further | если цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы |
notar. | if we can provide further information please do not hesitate to contact | если Вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с (Johnny Bravo) |
Makarov. | impassable obstacle to further negotiations | непреодолимое препятствие для дальнейших переговоров |
offic. | in so far as it relates/they relate to | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
law | in so far as something relates to | в части, касающейся (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. – ...в части, касающейся лицензируемого издания... 4uzhoj) |
law | in so far as something relates to | в части, касающейся (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся настоящего договора... 4uzhoj) |
busin. | in so far as such provisions apply or relate to | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
gen. | in so far as they relate to | в части, касающейся (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. 4uzhoj) |
UN | informal seminar to further international co-operation for the environmental management of industrial process safety and hazards | неофициальный семинар по вопросу развития международного сотрудничества в области экологического регулирования безопасности и факторов риска технологических процессов в промышленности |
gen. | is it far to Moscow? | далеко ли до Москвы? |
gen. | it is a far cry to that place | до этого места очень далеко |
gen. | it is a far cry to that place | до этого места далеко |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
gen. | it is far to the station | до станции далеко |
gen. | it is not conscionable to further postpone the talks | дальше откладывать переговоры просто нечестно |
gen. | it is not far to the town | до города близко |
gen. | it is possible to further do something | в дальнейшем есть возможность сделать (что-либо Technical) |
Makarov. | it was far-sighted of her to buy up this property | она поступила очень предусмотрительно, что скупила эту собственность |
gen. | it was far-sighted of her to buy up this property | скупив эту собственность, она поступила очень дальновидно |
Makarov. | it would take far too long to go through all the propositions | разбор всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | пока слишком рано высказывать догадки |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | преждевременно строить догадки по поводу |
gen. | it's not far to walk | тут недалеко пешком |
Makarov. | lead to a further aggravation of relations | вести к новому обострению отношений |
Makarov. | lead to further discussion | приводить к дальнейшему обсуждению |
Makarov. | let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach | не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания |
Makarov. | let's walk on a bit further before we stop to eat | давайте ещё немного пройдём, прежде чем остановимся и перекусим |
law | letter of credit for further advising to | аккредитив для последующего выставления (someone – кому-либо Kovrigin) |
gen. | locality equated to the Far North | местность, приравненная к району Крайнего Севера (вк) |
gen. | look forward to further cooperation | надеяться на дальнейшее сотрудничество (Johnny Bravo) |
gen. | look forward to further cooperation | рассчитывать на дальнейшее сотрудничество (Johnny Bravo) |
offic. | Looking forward to a further fruitful cooperation | с надеждой на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество (Soulbringer) |
gen. | looking forward to further cooperation | надеемся на дальнейшее сотрудничество (Johnny Bravo) |
gen. | looking forward to further cooperation | надеемся на продолжение сотрудничества (Johnny Bravo) |
gen. | much further to the north | гораздо севернее (The Bermuda Triangle, also known as the Devil’s Triangle, is a region in the North Atlantic infamous for a number of mysterious disappearances over the years, fueling urban legends and conspiracy theories alike. But much further to the north is another equally strange and mysterious “triangle” of land known as the Alaska Triangle. (allthatsinteresting.com) ART Vancouver) |
gen. | my mind angling is far preferable to shooting | по моему мнению удить рыбу гораздо приятнее, чем охотиться |
Makarov. | my present car is far superior to its predecessor | моя нынешняя машина гораздо лучше прежней |
mil. | near-to-far-shore construction | наводка моста от исходного берега к противоположному |
gen. | no further reference to him was made | о нём больше не упоминали |
Makarov. | not but what we have very good shops but it is so far to go | хотя у нас очень хорошие магазины, до них далеко идти |
gen. | not far to seek | далеко ходить не надо (за примером и т.п. Anglophile) |
gen. | not far to seek | далеко искать не надо (Anglophile) |
gen. | not far to seek | недалеко искать |
gen. | not to go far | хватать ненадолго |
idiom. | not to see further than the tip of one's nose | не видеть дальше своего носа (Drozdova) |
gen. | not to trust as far as one can throw | абсолютно нельзя доверять (someone – кому-либо) |
gen. | not to trust as far as one can throw | быть совершенно ненадёжным (someone) |
quot.aph. | Oleg, the Far-seeing, is now on his way to punish the insolent Horde | как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хозарам (forgottenbooks.com Talmid) |
Makarov. | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом |
math. | once in space, the spacecraft requires no further propulsion to stay aloft | будучи в пространстве (in flight) |
gen. | one needs to look no further than | за примером далеко ходить не надо (doc090) |
amer. | Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
Makarov. | Paris is still supposed to hold the sceptre as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
law | plea to further maintenance of action | ходатайство ответчика о прекращении дела ввиду вновь открывшихся обстоятельств |
bank. | Pledgor and Obligee further waive any objection to venue in any such action or proceeding on the basis of inconvenient forum | Залогодатель и Кредитор далее отказываются от любых возражений касательно места любого правового действия или судебного разбирательства на основании того, что место рассмотрения дела является неудобным (CaMoBaPuK) |
progr. | possibility to insert further polling commands in the central loop | возможность добавления в центральный цикл опрашивающих команд (ssn) |
cables | power sum alien attenuation-to-crosstalk ratio, far end | суммарные межкабельные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
cables | power sum alien attenuation-to-crosstalk ratio from the far end | суммарные межкабельные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
cables | power sum attenuation to crosstalk ratio at the far end | суммарные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
cables | power sum attenuation to crosstalk ratio, far end | суммарные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
cables | power sum attenuation to crosstalk ratio far end | отношение суммарных перекрёстных наводок к сигналу на дальнем конце (MichaelBurov) |
Makarov. | prepare to farther revelations | настроиться на дальнейшие откровения |
lit. | Pretender to the Throne: The Further Adventures of Private Ivan Chonkin | Претендент на престол: Новые приключения солдата Ивана Чонкина (название произведения В.Н. Войновича Leonid Dzhepko) |
oil | Procedure for expert technical diagnostics of vessels in ammonia units with expired service life to determine potential for their further use | Методика по экспертному техническому диагностированию сосудов машин аммиачного комплекса с истёкшими сроками службы для определения возможности дальнейшей эксплуатации (Seregaboss) |
dipl. | proposal is an endeavour to create an atmosphere which will lead to further negotiations | предложение является попыткой создать такую атмосферу, которая приведёт к дальнейшим переговорам (Alex_Odeychuk) |
law | remit the matter to a lower court for further consideration | направить материалы дела на новое рассмотрение в нижестоящий суд (NB: в США употребляется термин remand 4uzhoj) |
gen. | request advice as to further action | запросите рекомендации о дальнейших мерах (резолюция на документе) |
mil., avia. | request advise as to further action | прошу указаний о дальнейших действиях |
Makarov. | see far into a to look through a millstone | обладать сверхъестественной проницательностью (часто иронически) |
gen. | she has not far to go | ей близко ходить |
gen. | she has to walk far to get to work | ей очень далеко ходить на работу |
gen. | she has to walk far to get to work | ей очень далеко идти на работу |
Makarov. | she moved to the far end of the bed to make room | она подвинулась в кровати, чтобы дать ему место |
Makarov. | she needn't worry about arranging the insurance, as far as that goes she can leave everything to me | ей не стоит беспокоиться об оформлении страховок, в этом она может полностью положиться на меня |
Makarov. | she tried to squirm away, but his hold was secure, his strength far greater than hers | она пыталась высвободиться, но он держал её крепко, он был намного сильнее её |
Makarov. | she tries to squirm away, but his hold was secure, his strength far greater than hers | она пыталась высвободиться, но он держал её крепко, он был намного сильнее её |
arabic | Should you have any further questions don't hesitate to call | в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan) |
busin. | Should you have any further questions don't hesitate to call | в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan) |
ed. | should you need further clarification, please do not hesitate to contac me | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной (Johnny Bravo) |
gen. | should you require any further information, please feel free to contact me | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной |
busin. | Since there was no further business to come before the board the Chairman adjourned the meeting | Поскольку повестка дня была исчерпана, председательствующий объявил заседание закрытым. (US use алешаBG) |
gen. | so far as to say | откровенно сказать (заявить Interex) |
math. | so far we have dealt with power needed to operate | до сих пор |
Makarov. | so far, we've been able to pump out most of the lower floors | на данный момент мы откачали воду почти со всех нижних этажей |
gen. | stretch to the furthest point on the map | доходить до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | stretch to the furthest point on the map | простираться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | stretch to the furthest point on the map | тянуться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
insur. | Subject to arranging further part cargo | при условии подысканий комплектующей части груза |
insur. | Subject to further details | при условии согласования дальнейших деталей, при условии согласования деталей |
law | subject to further discussion | подлежит обсуждению (Eoghan Connolly) |
law | subject to further review | подлежит дальнейшему пересмотру (о проекте договора Leonid Dzhepko) |
law | such term shall be void to the extent but no further | такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
O&G, sakh. | supply of gas to the Sakhalin island and Russian far east domestic gas distribution system | поставка газа во внутреннюю газовую сеть о.Сахалин и российского дальнего востока |
Makarov. | the attempts to restrict parking in the city centre have further aggravated the problem of traffic congestion | попытки ограничить парковку в центре города только усугубили проблемы уличного движения |
Makarov. | the Bank of England has taken further steps to retain control over the value of the pound | Банк Англии принял дальнейшие меры по сохранению контроля над курсом фунта |
Makarov. | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on | первые главы книги указывают на то, что случится дальше |
gen. | the fox was glad to compound far his neck | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста |
Makarov. | the further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it | чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспять |
Makarov. | the furthest I can go is to say that | самое большее, что я могу сказать, это то, что |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или контроль за выплатами и ценами, или неудобства, вызываемые повышением прожиточного минимума |
Makarov. | the police have so far been unable to ascertain the cause of the explosion | полиция до сих пор не смогла установить причину взрыва |
Makarov. | the problem is far too involved for one to be able to solve it | эта проблема слишком сложна, чтобы её можно было разрешить |
gen. | the reason is not far to seek | причина ясна |
Makarov. | the reason is not far to seek | причина ясна, за объяснением далеко ходить не надо |
gen. | the reason is not far to seek | за объяснением далеко ходить не надо |
Makarov. | the speaker took far too long leading up to his main point | докладчик слишком издалека подходил к главной теме |
Makarov. | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев |
progr. | the system offers the possibility to insert further polling commands in the central loop | Система предоставляет возможность добавления в центральный цикл опрашивающих команд |
busin. | there being no further business the Chairman brought the meeting to a close | Поскольку повестка дня была исчерпана, председатель объявил заседание собрание закрытым |
busin. | there being no further business to be conducted at the meeting, the Chairman declares the meeting closed. | в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня, председатель заседания объявляет заседание закрытым. |
busin. | there being no further business to discuss, the meeting was adjourned. | Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. (US use) |
math. | there is a further point to be made | надо ещё отметить следующее |
math. | there is a further point to be made | следует ещё отметить следующее |
math. | there is a further point to be made here | необходимо ещё отметить следующее |
math. | there is a further point to be made here | здесь надо отметить ещё следующее |
math. | there is a further point to be made here | следует ещё отметить следующее |
gen. | they proceeded to ask further questions | они продолжали задавать вопросы |
math. | this advantage in overall speed far outweighs the few extra iterations necessary to | перевешивать значительно |
gen. | this allowed him to engage the woman in further conversation | это дало возможность вовлечь женщину в дальнейший разговор |
gen. | this he said further to me | он мне ещё это сказал |
gen. | this is to further certify that | Помимо прочего подтверждается, что (Johnny Bravo) |
gen. | this is to further certify that | также подтверждается, что (Johnny Bravo) |
Makarov. | this payment will release you from any further obligation to the company | этот взнос является последним |
Makarov. | this payment will release you from any further obligation to the company | этот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компанией |
patents. | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
patents. | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
law | this warranty is without prejudice to any further guarantees | Данная гарантия не ограничивает право на получение любых других гарантий (Andy) |
Makarov. | though being far from fastidious, refused to eat it | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды |
math. | thus far, everything said is applicable to | следовательно, всё вышеизложенное применимо к |
math. | thus far, no consideration has been given to the role of | итак, роль чего-то до сих пор не рассматривалась |
footb. | to the far post | в дальний угол ворот (blankabella) |
Makarov. | trace as far to Paris | проследить кого-либо до Парижа |
Makarov. | two horses too far gone to be able to gallop | обе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галоп |
Makarov. | unsafe to proceed further | дальше продвигаться опасно |
Makarov. | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний |
Makarov. | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям |
gen. | wants to go too far too quick | из молодых да ранних (VLZ_58) |
IT | WARNING: Due to a serious error in the execution of this program, further initialization can not be performed | Предупреждение: В программе фатальная ошибка, которая вызвала прекращение работы (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | water coming to the glacier from surrounding slopes and further on discharged at the outlet | воды, поступающие в ледник с окружающих склонов и далее в сток на замыкающем ледник створе |
busin. | we further agree to abide by the regulations | мы также согласны соблюдать правила (Soulbringer) |
gen. | we hope to be favoured with your further orders | надеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас |
gen. | we need further facts to back up our statements | нам нужны дополнительные сведения, чтобы обосновать наши утверждения |
progr. | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов |
Makarov. | when a panther takes to man-eating, he is a far more terrible scourge than a tiger | если пантера становится зверем-людоедом, то это бедствие пострашнее, чем тигр-людоед |
proverb | when fortune smiles do not further seek to better your lot | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | when fortune smiles do not further seek to better your lot | от добра добра не ищут |
Makarov. | when I tried to restrict my search further, I got bupkis | поиск на более строгое соответствие ничего не дал |
Makarov. | wisdom forbids her children to ante-date their knowledge, or to act and feel further than they know | мудрость не позволяет своим приверженцам предвидеть их знания или изображать или чувствовать больше, чем они знают |
goldmin. | with annual productivity of 50,000t at the first stage with an increase of the further output up to 100,000 t of ore | при годовой производительности 50 тысяч тонн руды на 1 этапе с увеличением мощности до 100000 тонн руды (Leonid Dzhepko) |
gen. | with further reference to | снова ссылаясь на |
gen. | with no further amendments to the text | и далее по тексту (Lavrov) |
inf. | you don't have to go/ travel far afield | далеко ходить не надо (m_rakova) |
gen. | you don't have to look far for an example | за примером ходить недалеко |
Makarov. | you may have to expend a further year in completing your book | тебе, быть может, придётся потратить ещё год на завершение этой книги |
gen. | you will not have far to seek | вам не придётся долго искать |