English | Russian |
fall back into old patterns | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old ways | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old ways | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back to square one | вернуться к тому, с чего начали (capricolya) |
fall back to square one | вернуться на исходную позицию (capricolya) |
fall by the wayside | сойти с дистанции (fail to finish an activity: So why does one company survive a recession while its competitors fall by the wayside? Moscowtran) |
fall by the wayside | выбыть из строя (Anglophile) |
fall by the wayside | остаться нереализованным (напр., о планах A.Rezvov) |
fall by the wayside | выйти из строя (Anglophile) |
fall by the wayside | отойти на второй план (e.g. With so many domestic problems, foreign policy issues tended to fall by the wayside Anglophile) |
fall by the wayside | выйти из строя раньше времени (В.И.Макаров) |
fall by the wayside | выбывать из строя (Anglophile) |
fall by the wayside | отодвинуться на второй план (If the customer is the #1 priority, then other issues will fall to the wayside or will be addressed at a later time. 4uzhoj) |
fall by the wayside | сходить с дистанции (fail to finish an activity: So why does one company survive a recession while its competitors fall by the wayside? Moscowtran) |
fall by the wayside | потерпеть неудачу (Anglophile) |
fall by the wayside | пускать побоку (alemaster) |
fall by the wayside | потерпеть крах (Alexander Demidov) |
fall flat on one's face | оконфузиться (Баян) |
fall flat on one's face | загреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face. VLZ_58) |
fall flat on face | оплошать (Taras) |
fall flat on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
fall flat on face | проколоться (Taras) |
fall flat on face | наломать дров (Taras) |
fall flat on face | сесть в галошу (Taras) |
fall flat on face | дать маху (Taras) |
fall flat on face | сесть в калошу (Taras) |
fall flat on face | просчитаться (Taras) |
fall flat on face | сплоховать (Taras) |
fall flat on face | лажануться (Taras) |
fall flat on face | сплошать (Taras) |
fall flat on face | облажаться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
fall flat on face | попасть впросак (Taras) |
fall flat on face | осрамиться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
fall flat on face | допустить промах (Taras) |
fall flat on face | лопухнуться (Taras) |
fall flat on face | обмишулиться (Taras) |
fall flat on face | опростоволоситься (Taras) |
fall flat on one's face | опозориться (Баян) |
fall for | чувствовать влечение к (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com) | to suddenly have strong romantic feelings about someone (Cambridge Dictionary): MacLaine also told Winfrey that she often fell for the leading men she worked with, the exceptions being Jack Lemmon (The Apartment, Irma la Douce) and Jack Nicholson (Terms of Endearment). -- её привлекали / она влюблялась в (Wikipedia) ART Vancouver) |
fall for sb. completely | влюбиться по уши (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com): The moment I met my wife, I fell for her completely. ART Vancouver) |
fall for hook,line and sinker | "попасться на крючок" (Сибиряков Андрей) |
fall for it hook,line and sinker | поверить тому, что не является правдой (Сибиряков Андрей) |
fall for it hook,line and sinker | повестись на что-то (Сибиряков Андрей) |
fall in at attention! | становись! (Andrey Truhachev) |
fall in line | слушаться (Interex) |
fall in line | адаптироваться (Interex) |
fall in line | повиноваться (Interex) |
fall in line | соответствовать (Interex) |
fall in line | приспосабливаться (Interex) |
fall in line | подчиняться (obey, conform. Interex) |
fall in line | подчиняться правилам высшей инстанции (To submit to the rules of a higher authority. Interex) |
fall in someone's esteem | упасть в глазах (Andrey Truhachev) |
fall in the apples | терять сознание,быть без сознания (фр.tomber dans les pommes seniyakseniya) |
fall in the cracks | упускать из виду, оставлять незамеченным (Little details often fall in the cracks. artkot7) |
fall into a good berth | найти хорошо оплачиваемую работу (Bobrovska) |
fall into a nice berth | найти хорошо оплачиваемую работу (Bobrovska) |
fall into a trap | попасть в капкан (Andrey Truhachev) |
fall into a trap | угодить в ловушку (Andrey Truhachev) |
fall into bad ways | пойти по плохой дорожке (kozelski) |
fall into disgrace | попадать в немилость (Andrey Truhachev) |
fall into disgrace | попасть в немилость (Andrey Truhachev) |
fall into lap | приходить на блюдечке (с голубой каёмочкой VLZ_58) |
fall into line | срастись (VLZ_58) |
fall into line | встать на своё место (Even though Denny McLain didn't win his first game until almost two weeks into the season, soon everything fell into line for him. VLZ_58) |
fall into oblivion | предаваться забвению (Andrey Truhachev) |
fall into pieces | сломаться (от горя и т. д.; быть смятенным, удручённым, убитым горем, потерять рассудок от горя; to become emotionally upset, to become distraught or lose one's ability to cope: Roger fell into pieces when his mother died. thefreedictionary.com elkaletom) |
fall into pieces | быть убитым горем (elkaletom) |
fall into pieces | быть удручённым (elkaletom) |
fall into pieces | потерять рассудок от горя (elkaletom) |
fall into pieces | рухнуть (от горя и т. д.; быть смятенным, удручённым, убитым горем, потерять рассудок от горя; to become emotionally upset, to become distraught or lose one's ability to cope: Roger fell into pieces when his mother died. thefreedictionary.com elkaletom) |
fall into pieces | впасть в смятение (от горя и т. д.; быть смятенным, удручённым, убитым горем, потерять рассудок от горя; to become emotionally upset, to become distraught or lose one's ability to cope: Roger fell into pieces when his mother died. thefreedictionary.com elkaletom) |
fall into pieces | быть смятенным (elkaletom) |
fall into place | выстраиваться (в логическую цепочку VLZ_58) |
fall into place | наладиться (VLZ_58) |
fall into place | срастаться (I was lucky because everything fell into place at exactly the right time. VLZ_58) |
fall into the ranks | примкнуть (with someone 4uzhoj) |
fall into the ranks | примыкать (with someone 4uzhoj) |
fall into the trap | наступать на грабли (Палажченко grafleonov) |
fall like a sack of potatoes | упасть навзничь (VLZ_58) |
fall like a sack of potatoes | грохнуться (VLZ_58) |
Fall off one's perch | свалиться с насеста (Burkot) |
fall off perch | умереть (myroslava_Pro) |
fall off radar | пропадать из виду (MichaelBurov) |
fall off the edge of the earth | уйти в небытие (Баян) |
fall off the edge of the earth | кануть в лету (Баян) |
fall off the face of the earth | исчезнуть (joyand) |
fall off the map | исчезнуть с радаров (He fell off the map after going rogue Taras) |
fall off the map | исчезнуть из поля зрения (Taras) |
fall off the radar | исчезать с радаров (MichaelBurov) |
fall off the radar | исчезнуть (He does the deed, gets away with murder and falls off the radar. VLZ_58) |
fall off the radar | оказаться забытым (Сибиряков Андрей) |
fall off the radar | пропадать из виду (MichaelBurov) |
fall off the radar | исчезнуть с радаров (MichaelBurov) |
fall off the radar | слинять (VLZ_58) |
fall off the radar | исчезнуть с горизонта (Сибиряков Андрей) |
fall off the wagon | вернуться к старой привычке (to lapse back into an old habit. Interex) |
fall on deaf ears | остаться без внимания (of a request, complaint etc. ART Vancouver) |
fall on someone's feet | выйти сухим из воды (vkhanin) |
fall on someone's feet | преуспеть там, где был риск потерпеть неудачу (vkhanin) |
fall on one's sword | покончить с собой (часто с иронией; So, because I lost the contract, I am supposed to fall on my sword or something? Val_Ships) |
fall on sword | уволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so Val_Ships) |
fall on one's sword | приносить себя в жертву (cnlweb) |
fall on sword | принести себя в жертву (VLZ_58) |
fall on one's sword | покончить жизнь самоубийством (To commit suicide. Interex) |
fall on sword | взять вину на себя (take the blame for a situation Val_Ships) |
fall out of favor | выходить из моды (Smoking rates among high school students drop as habit falls out of favour. VLZ_58) |
fall over backward | прилагать все усилия (VLZ_58) |
fall over backward | лезть из кожи вон (WoodyWoo) |
fall over backwards | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
fall over oneself | делать наперебой (As soon as the film star appeared in the restaurant, all the waiters fell over themselves to see that she had everything she wanted Taras) |
fall over oneself | разбиться в лепёшку (Taras) |
fall over yourself to be fashionable | лезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф) |
fall over yourself to be fashionable | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (Анна Ф) |
fall short | сойти с дистанции (VLZ_58) |
fall short of the mark | грешить недостатком (Marisam) |
fall together | заключить (Interex) |
fall together | принять (To contract. Interex) |
fall under a general umbrella of something | подпадать под общее определение (чего-либо MacMurphy) |
fall upon | лечь (одно из значений-o drop from an upright position and lie flat or broken BriAri) |
fall upon hard times | оказаться в затруднительном материальном положении (Баян) |
fall upon hard times | попасть в затруднительное материальное положение (Баян) |
fall victim to someone's tongue | попадаться на язык (кому-либо VLZ_58) |
fell oneself at someone feet | кланяться в ножки (stonedhamlet) |
someone fell out with | между кем-либо чёрная кошка пробежала (someone Maggie) |
in one fell swoop | разом (YNell) |
in one fell swoop | за один присест (VLZ_58) |