Subject | English | Russian |
gen. | a son's love for his father | любовь сына к отцу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | after both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house | после смерти их родителей один из родственников отца вывез из дома все вещи |
Makarov. | after both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house | после смерти их родителей один из родственников отца вывез все содержимое дома |
Makarov. | ask the children to stop clattering about, Father's asleep | попроси детей не шуметь, папа спит |
Makarov. | ask the children to stop clattering about, Father's asleep | попроси детей быть потише, папа спит |
Makarov. | astride his father's knee | на коленях у отца |
Makarov. | be quiet, your father's asleep: don't wake him up | тише, папа спит, не буди его |
gen. | be related on the father's side | быть в родстве по отцу |
gen. | be related on the father's side | находиться в родстве по отцовской линии |
gen. | be related on the father's side | находиться в родстве по отцу |
gen. | be related on the father's side | быть в родстве по отцовской линии |
idiom. | before pronoun was/were a twinkle in possessive pronoun father's/daddy's eye | когда ещё и в проекте не было (Liv Bliss) |
idiom. | before you were a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё на свете не было (denghu) |
idiom. | before you were a twinkle in your father's eye | тебя ещё тогда и не планировали (VLZ_58) |
gen. | by my father's wish | по воле отца |
gen. | close one's father's eyes | присутствовать при кончине своего отца |
gen. | close one's father's eyes | закрыть глаза отцу |
hist. | continue his father's legacy | продолжить дело своего отца (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | don't try to argue with your father till he's cooled down | не спорь с отцом, пока он не остыл |
gen. | during your father's chieftaincy | когда главой клана был ваш отец |
Makarov. | enter one's father's business | стать компаньоном в деле отца |
Makarov. | enter one's father's business | войти в дело отца |
Makarov. | escape father's tyranny | бежать от тирании отца |
gen. | fall heir to father's strength | унаследовать силу отца |
biol. | Father David's deer | олень Давида (Edaphurus davidianus) |
agric. | Father David's deer | милу (Elaphurus davidianus) |
anim.husb. | father David's deer | олень Давида (Elaphurus davidanus) |
biol. | Father David's deer | милу (Edaphurus davidianus) |
Makarov. | father is complaining that he has to fork out more money to the children every week | отец жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денег |
gen. | one’s father’s | отцовский |
obs. | one’s father's | отчий |
gen. | father's | отцов |
sociol. | father's allowance | пособие на ребёнка выплачиваемое отцу |
sociol. | father's allowance | отцовское пособие |
Makarov. | father's at work now | отец сейчас на работе |
relig. | father's blessing | отцовское благословение |
obs. | father's brother | стрыя (MichaelBurov) |
Gruzovik | father's daughter-in-law | сноха |
adv. | Father's Day | День отца (отмечается в третье воскресенье июня) |
gen. | Father's Day | День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странах wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | Father's Day | день отца (в США отмечается в третье воскресенье июня) |
dipl. | Father's Day | День отца (третье воскресенье июня) |
gen. | Father's Day | День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странах (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
med. | father's grandfather | прадед |
med. | father's grandmother | прабабушка |
relig. | father's house | отчий дом |
relig. | father's interview | собеседование с отцом |
formal | father's name | имя отца |
inf. | father’s name | батюшка |
gen. | father's name | отчество (Johnny Bravo) |
relig. | Father's Promise | Обетование Отца |
gen. | father's side of the family | по отцовской линии (NBagniouk) |
Makarov. | father's study was always considered the holy of holies by the children | в глазах детей кабинет отца всегда был святая святых |
law | father's succession | отцовское наследство |
Makarov. | follow in one's father's footsteps | следовать примеру отца |
Makarov. | follow in one's father's footsteps | следовать отцу |
Makarov. | follow in one's father's footsteps | идти по следам отца |
Makarov. | follow in one's father's footsteps | идти по стопам отца |
gen. | follow in one's father's footsteps | последовать примеру отца (Taras) |
gen. | follow in one's father's footsteps | следовать по стопам отца (she thought she would follow in her father's footsteps and become a surgeon Olga Okuneva) |
gen. | follow in one's father's footsteps | пойти по стопам отца (Taras) |
law | Founding father 's | творцы конституции США |
law | Founding father 's | отцы |
Makarov. | ghost of Hamlet's father | тень отца Гамлета |
gen. | great-great-grandfather's father | пращур (Anglophile) |
Makarov. | Hamlet revenged his father's death on his uncle | Гамлет отомстил дяде за смерть отца |
Makarov. | Hamlet was avenged of his father's murder | Гамлет отомстил за смерть отца |
austral., slang | happy as a bastard on Father's Day | убогий |
austral., slang | happy as a bastard on Father's Day | очень жалкий |
austral., slang | happy as a bastard on Father's Day | несчастный |
vulg. | happy as a bastard on Father's Day | совершенно несчастный |
gen. | have one's father's name | носить имя своего отца (Franka_LV) |
Makarov. | having laid out his father's fortune into shares, he was able to live on the interest | вложив отцовское наследство в акции, он жил на проценты |
Makarov. | he acted as his father's settler | он действовал как распорядитель своего отца |
Makarov. | he always sheltered himself behind his father's authority | он всегда прикрывался авторитетом отца |
Makarov. | he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца |
Makarov. | he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы на собственность его отца |
gen. | he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца |
Makarov. | he avenged his father's death on the murderer | он отомстил убийце за смерть своего отца |
Makarov. | he came in for a large share of his father's fortune | он получил большую часть отцовского наследства |
gen. | he came in for a large share of his father's fortune | он получил большую часть отцовского наследства |
Makarov. | he could feel his father's reliance on him | он чувствовал, что отец доверяет ему |
Makarov. | he could feel his father's trust in him | он чувствовал доверие отца к себе |
Makarov. | he did it under the shadow of his father's name | он совершил это, прикрываясь именем своего отца |
Makarov. | he disposed of the house and car in accordance with his father's will | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца |
gen. | he disposed of the house and car in accordance with his father's will | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца |
Makarov. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское состояние |
Makarov. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское наследство |
gen. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское состояние |
gen. | he followed his father's footsteps | он пошёл по стопам отца |
gen. | he followed in his father's footsteps | он пошёл по стопам отца |
gen. | he has written to tell me of his father's death | он мне в письме сообщил о смерти своего отца |
Makarov. | he heard father's tread on the steps | он услышал шаги отца по ступенькам |
Makarov. | he hit up his father's friends for work | он выпрашивал работу у друзей своего отца |
gen. | he inherited his father's nature | характером он пошёл в отца (Technical) |
Makarov. | he inherited his father's strong constitution | он унаследовал от отца крепкое телосложение |
gen. | he inherited his father's strong constitution | он унаследовал от отца крепкое телосложение |
Makarov. | he is his father's carbon copy | он вылитый отец |
gen. | he is his father's carbon copy | он вылитый отец |
gen. | he is his father's own son | он вылитый отец |
Makarov. | he is his father's sole support | для своего отца он единственная поддержка и опора |
Makarov. | he is his father's sole support | для отца он единственная поддержка и опора |
gen. | he is his father's sole support | для своего отца он единственная поддержка и опора |
Makarov. | he is his father's son | он верный сын своего отца |
Makarov. | he is his father's son | сын – копия отца |
Makarov. | he is his father's son | он сын своего отца |
gen. | he is his father's son | сын весь в отца |
gen. | he is his father's son | он верный сын своего отца |
Makarov. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
gen. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
gen. | he is something like what his father was at that age | он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте |
gen. | he is my relative on my father's side | он мой родственник со стороны моего отца |
Makarov. | he named the baby after his mother's father | он назвал ребёнка в честь отца его матери |
gen. | he ran through his father's money very quickly | он очень быстро промотал отцовские деньги |
Makarov. | he remembered his father's parting advice | он вспомнил совет отца, данный ему на прощание |
gen. | he remembered his father's parting advice | он вспомнил совет отца, данный ему на прощание |
gen. | he said that his father had turned his back on him when he was quite lad | он говорил, что отец бросил его, когда он был ещё совсем мальчишкой |
Makarov. | he stepped into his father's shoes | он сменил своего отца |
Makarov. | he stepped into his father's shoes | он занял место своего отца |
gen. | he stepped into his father's shoes | он занял сменил своего отца |
gen. | he stepped into his father's shoes | он занял место своего отца |
Makarov. | he succeeded to his father's estate | он унаследовал имение отца |
Makarov. | he succeeded to his father's estate | он получил в наследство имение отца |
gen. | he succumbed to his father's estate | он унаследовал имение отца |
Makarov. | he trod in his father's footsteps | он шёл по стопам отца |
gen. | he trod in his father's footsteps | он шёл по стопам отца |
Makarov. | he was not his father's son for nothing | недаром он был сыном своего отца |
gen. | he was not his father's son for nothing | недаром он был сыном своего отца |
Makarov. | he was tied up by his father's will | отцовское завещание не давало ему свободы действий |
gen. | he was tied up by his father's will | отцовское завещание не давало ему свободы действий |
Makarov. | he was wearing his father's beige gabardine | он носил бежевое габардиновое пальто своего отца |
Makarov. | he went through a big upset after his father's death | он был потрясен смертью отца |
gen. | he went through a big upset after his father's death | он был потрясен смертью отца |
Makarov. | he wrote to tell me of his father's death | он сообщил мне письмом о смерти своего отца |
gen. | he wrote to tell me of his father's death | он сообщил мне письмом о смерти своего отца |
gen. | heart's father | наречённый отец (Technical) |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune. | Генри получил большую часть отцовского наследства (Franka_LV) |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune | Генри получит большую часть отцовского состояния |
Makarov. | her family has a "do" every year on the anniversary of the day her mother's father died | её семья каждый год устраивала вечер в день смерти отца её матери |
Makarov. | her father died when she was 22, and she was pitchforked into the running of the estate | ей было 22 года, когда умер отец, и ей пришлось самой управлять всем имением |
Makarov. | her father married her off to a 26-year-old whose only attractive attribute was his tide | её отец выдал её замуж за двадцатишестилетнего мужчину, единственным достоинством которого был его титул |
Makarov. | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it | отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле |
gen. | his fame is but a pale reflection of that of his father | его слава лишь отблеск славы его отца |
gen. | his fame is but a pale reflection of that of his father | его слава лишь отблеск славы его отца |
gen. | his fame is but a pale reflexion of that of his father | его слава лишь отблеск славы его отца |
Makarov. | his father started the insurance firm, and he came in when he was 18 | его отец основал страховое агентство, и когда ему исполнилось 18 лет, он стал партнёром отца |
Makarov. | his father's death awakened him to a sense of responsibility | смерть отца пробудила в нём чувство ответственности |
gen. | his father's death threw him upon his own resources | смерть отца заставила его рассчитывать только на себя |
gen. | his father's death was a real tragedy for him | смерть отца была для него настоящей трагедией |
Makarov. | his father's hair is grey | у его отца седые волосы |
Makarov. | his father's unmerciful use of the whip to him | отец нещадно охаживал его кнутом |
Makarov. | his features bear a similarity to his father's | лицом он похож на отца |
Makarov. | his mind was much more firmly knit than that of his father | его ум был гораздо более сконцентрирован, чем у его отца |
Makarov. | his misbehaviour brought upon him his father's anathema | он вёл себя недостойно, и отец проклял его |
gen. | his misbehaviour brought upon him his father's anathema | он вёл себя недостойно, и отец проклял его |
vulg. | how's your father | сексуальное общение |
Makarov. | I could cut your father's trousers down for the boy | я укорочу отцовские брюки для мальчика |
gen. | is he a friend of your father's? | он друг вашего отца? |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is with regret that I inform you of my father's death | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца |
gen. | it was an act of vengeance for his father's murder | это был акт мщения за убийство отца |
gen. | Jack's father barred him out | отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом |
gen. | Jane's father sat up until his daughter got home | отец просидел всю ночь до возвращения Джейн домой |
Makarov. | Jane's school report sent father into a terrible temper | отчёт об успеваемости Джейн ужасно рассердил отца |
Makarov. | Jim's father disapproved of his marriage to Mary | отцу Джима не понравилось, что тот женился на Мери |
Makarov. | Jim's father got beyond running the business on his own | отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому |
Makarov. | Jim's father thought his firm would go under | отец Джима думал, что его фирма потерпит крах |
Makarov. | Jim's father tried to dissuade him from marrying Mary | отец Джима пытался отговорить его от женитьбы на Мери |
Makarov. | Jim's father was sold up because he owed so much money | имущество отца Джима пошло с молотка, так как у него было много долгов |
inf. | lack of father's supervision | безотцовщин |
Gruzovik, inf. | lack of father's supervision | безотцовщина |
gen. | let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
austral., slang | lonely as a bastard on Father's Day | очень одинокий |
austral., slang | lonely as a bastard on Father's Day | томящийся одиночеством |
Makarov. | Mary found it difficult to stand up to Jim's father when he disapproved of their marriage | Мери было трудно спорить с отцом Джима, когда он начал отговаривать их от свадьбы |
Makarov. | Mary's father was set against the marriage from the beginning | отец Мери с самого начал был против свадьбы |
Makarov. | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower | Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18 | мой отец основал страховую компанию, и я стал партнёром, когда мне исполнилось 18 |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18. | мой отец основал страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнёром. |
Makarov. | my father's big gun would chamber five buckshot | у моего отца пятизарядное ружьё |
Makarov. | my father's ghost still haunted our house | призрак моего отца всё ещё появлялся в нашем доме |
gen. | my father's state of health remains serious | состояние здоровья моего отца остаётся серьёзным |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
gen. | on one's father's side | по отцовской линии (из учебника dimock) |
gen. | on one's father's side of the family | со стороны отца (о родственниках Alex Lilo) |
gen. | on one's father's side of the family | по линии отца (Alex Lilo) |
gen. | on his father's death he returned to London | после смерти отца он вернулся в Лондон |
lit. | One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!' | У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" (E. Smith) |
Makarov. | only my father's death purged me of the guilt that I had felt | только смерть моего отца избавила меня от угрызений совести |
Makarov. | ride on one's father's back | ехать верхом на отце |
Makarov. | ride on one's father's back | кататься на закорках |
gen. | ride on father's back | ехать верхом на отце |
gen. | ride on father's back | кататься на закорках |
Makarov. | run after your father, he's forgotten his hat | беги догони отца, он забыл свою шляпу |
Makarov. | say that the child has got its father's nose fetches the parents | родителям нравится, когда им говорят, скажем, что у их ребёнка отцовский нос |
Makarov. | say that the child has got its father's nose fetches the parents | родителям нравится, когда им говорят, что у их ребёнка отцовский нос |
Makarov. | she had poised the children's minds against their father | она настроила детей против отца |
Makarov. | she has always been on her father's side | она всегда была на стороне отца |
Makarov. | she has inherited her father's red hair | она унаследовала от отца свои рыжие волосы |
Makarov. | she is his father's son | сын весь в отца |
Makarov. | she may give the impression that she wears the pants but it's father who makes the final decision | может создаться впечатление, что она командует в доме, однако окончательное решение всегда остаётся за отцом |
Makarov. | she sank back, unwilling to face her father's anger | она отступила, не желая столкнуться с гневом отца |
Makarov. | she sank back, unwilling to face her father's anger | она отступила, желая избежать гнева отца |
Makarov. | she spoke movingly about her father's last days | она трогательно говорила о последних днях своего отца |
Makarov. | she was rifling through her father's bureau | она обшаривала бюро своего отца |
Makarov. | shelter oneself behind one's father's influence | прикрываться авторитетом отца |
gen. | shelter oneself behind father's influence | прикрываться авторитетом отца |
Makarov. | shelter oneself beneath one's father's influence | прикрываться авторитетом отца |
gen. | shelter oneself beneath father's influence | прикрываться авторитетом отца |
Makarov. | shelter oneself under behind one's father's influence | прикрываться авторитетом отца |
Makarov. | shelter oneself under beneath one's father's influence | прикрываться авторитетом отца |
Makarov. | shelter oneself under one's father's influence | прикрываться авторитетом отца |
gen. | shelter oneself under father's influence | прикрываться авторитетом отца |
vulg. | solitary as bastard on Father's Day | очень одинокий |
Makarov. | succeed one's father's estate | получить в наследство имение отца |
gen. | succeed father's estate | получить в наследство имение отца |
gen. | the boy bore up well when news came that his father had been killed | мальчик мужественно держался, когда пришло известие о том, что его отец убит |
gen. | the boy bore up well when news came that his father had been killed | мальчик хорошо держался, когда пришло известие о том, что его отец убит |
gen. | the boy is father to the man | мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
gen. | the business was father's — his son came in when he was 21 | дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один год |
Makarov. | the child climbed upon her father's knee | ребёнок взобрался к отцу на колени |
gen. | the child climbed upon her father's knee | ребёнок взобрался к отцу на колени |
gen. | the child is father of the man | мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
gen. | the child is father of the man | чему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
Makarov. | the child tugged at his father's hand | ребёнок дёргал отца за руку |
gen. | the child tugged at his father's hand | ребёнок дёргал отца за руку |
Makarov. | the children loved to ride on Father's back | дети обожали кататься на папе верхом |
Makarov. | the children loved to ride on Father's back | дети обожали кататься у папы на плечах |
Makarov. | the doctor assured the father of his baby's safety | врач убедил отца, что его ребёнок вне опасности |
Makarov. | the fact is that my father is against my going abroad | дело в том, что мой отец против моего отъезда за границу |
Makarov. | the father's land was partible among his children | земля отца подлежала разделу между его детьми |
gen. | the father's land was partible among his children | земля отца подлежала разделу между его детьми |
Makarov. | the father's personality pretypified his son's | сын пошёл в отца |
gen. | the father's personality pretypified his son's | сын пошёл в отца |
Makarov. | the ghost of Hamlet's father | тень отца Гамлета |
Makarov. | the girl was holding her father's hand | девочка держала отца за руку |
gen. | the girl was holding her father's hand | девочка держала отца за руку |
Makarov. | the house came to me after my father's death | этот дом перешёл ко мне после смерти отца |
gen. | the house came to me after my father's death | после смерти отца дом перешёл ко мне |
Makarov. | the lack of a summer job led Daniel to start messing around with his father's guitar | летнее ничегонеделанье заставило Даниеля взяться за отцовскую гитару |
Makarov. | the material well-being of the family depends on our father's earning | материальное благополучие семьи зависит от заработка отца |
Makarov. | the mother had poisoned the children's minds against their father | мать настроила детей против отца |
Makarov. | the princess's children have no titles because their father is a commoner | у детей принцессы не было титулов, поскольку их отец не был дворянином |
Makarov. | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла |
Makarov. | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла |
Makarov. | the son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother | сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с матери |
Makarov. | the son's the spit and image of his father | сын – точная копия отца |
Makarov. | the specter of Hamlet's father | тень отца Гамлета |
gen. | the specter of Hamlet's father | тень отца Гамлета |
Makarov. | the spectre of Hamlet's father | тень отца Гамлета |
Makarov. | there is a powerful force in a father's command | в приказах отца есть какая-то удивительная сила |
Makarov. | they have strong hopes that Grace's father might escape the fangs of justice | они очень надеются, что отец Грейс не попадёт в зубы правосудию |
gen. | this is my uncle on my father's side | это мой дядя со стороны отца |
Makarov. | Tom drank the whole of his father's fortune away | Том пропил все отцовское наследство |
gen. | trade on father's fair name | спекулировать добрым именем своего отца |
Makarov. | trade on one's father's name | спекулировать именем отца |
Makarov. | trade on one's father's name | использовать имя отца |
Makarov. | trade on one's father's reputation | спекулировать репутацией отца |
Makarov. | unfortunately, the young man's political principles do not accord with those of his father | к несчастью, политические принципы молодого человека не согласуются с принципами его отца |
idiom. | when was a mere twinkle in father's eye | когда ещё и в проекте не было (when someone was a mere twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev) |
idiom. | when was a twinkle in their father's eye | когда ещё и в проекте не было (when someone was a twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev) |
humor. | when you were a twinkle in your father's eye | когда твои мама и папа тебя ещё не планировали (VLZ_58) |
inf. | when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё в "проекте" не было (denghu) |
idiom. | when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё и в проекте не было (Anglophile) |
idiom. | when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё не было на свете (Anglophile) |
quot.aph. | with her father's consent | с согласия отца (CNN Alex_Odeychuk) |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
gen. | yearn with a father's yearnings | иметь отцовскую нежность |
gen. | yearn with a father's yearnings | иметь отцовскую любовь |
Makarov. | you see that your father is going very fast | вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт |
lit. | ... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |