English | Russian |
a fat lot of good that will do | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
be anxious to do something | с нетерпением ждать чего-либо (senia_m) |
be at pains to do something | прилагать все усилия (Азери) |
bring oneself to do something | заставить себя сделать (что-либо; особенно что-либо неприятное sankozh) |
bring oneself to do something | собраться с духом, чтобы сделать (что-либо sankozh) |
bring oneself to do something | решиться (на что-либо; Her technique for getting them out of her backyard is to stomp and chase them out until they leave. "I can't bring myself to kill them." sankozh) |
can do it on one's head | пара пустяков (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков.
ART Vancouver) |
can do with | не повредит (Баян) |
can do with | не отказался бы (Баян) |
can do with | не помешает (Баян) |
can do with | пригодится (Баян) |
can do with | пригодилось бы (Баян) |
can do with | быть не против (Баян) |
can do with | не против (Баян) |
can do with | быть не прочь (Баян) |
can do with | не прочь (Баян) |
can do with | было бы полезно (Баян) |
can do with | будет полезно (Баян) |
cannot do something for toffee | не могу сделать что-либо хоть убей (Victorian) |
could do with | не помешает (Баян) |
could do with | было бы полезно (Баян) |
could do with | не отказался бы (Баян) |
could do with | быть не прочь (Баян) |
could do with | будет полезно (Баян) |
could do with | пригодится (Баян) |
could do with | быть не против (Баян) |
could do with | пригодилось бы (Баян) |
could do with | не против (Баян) |
could do with | не прочь (Баян) |
could do with | не повредит (в англ. глагол относится к подлежащему, кот. в большинстве вариантов перевода на русский выражено дополнением в безличной конструкции Баян) |
could do worse than heed | стоит не мешает обратить внимание (We could do worse than heed their teachings and their warnings at a time when our planet could easily be destroyed thanks to conflicts between organized religions. VLZ_58) |
do a 180 | полностью поменять позицию (jouris-t) |
do a double take | не поверить своим ушам (VLZ_58) |
do a great job of | отлично справиться с задачей (doing something VLZ_58) |
do a great job on | отлично справиться с (sankozh) |
do a lot of chest thumping | бить себя в грудь (VLZ_58) |
do a number on someone | плохо повлиять (на кого-либо; This case has really done a number on the judge – he looks much older than he did just a few months ago. Val_Ships) |
do a slow burn | постепенное возрастание чувства разочарования (Interex) |
do a slow burn | постепенное возрастание чувства гнева (a gradually increasing feeling of anger or frustration. Interex) |
do as I say and not as I do | не подражай мне, но выполняй мои указания (Don't imitate my behavior but obey my instructions. Interex) |
do as i say, not as I do | двойные стандарты (almizclera) |
do foolish things | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
do foolish things | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
do it yourself thing, do it yourself | самоубийство (do it yourself kind of thing sunshine cleaning shapker) |
do monkey business | дурачиться (Stop doing monkey business and start your homework! Taras) |
do one's nails all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
do not compromise with his conscience | не торговать своей совестью (New York Times Alex_Odeychuk) |
do not cut the bough you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the bough you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not drink the kool-aid | не верь тому, что тебе говорят (wikipedia.org wandervoegel) |
do not hold water | не соответствующий действительности (Val_Ships) |
do not work | здесь не в кассу (быть не в тему Alex_Odeychuk) |
do nothing by halves | ничего не делать наполовину (When she cooks, it's a four-course meal – she does nothing by halves! Interex) |
do one hell of a sales job | по-настоящему убедить в (чём-либо Acruxia) |
do or die | либо пан, либо пропал (It's a do or die situation. ART Vancouver) |
do or die | со щитом или на щите (aut cum scuto, aut in scuto вася1191) |
do some nifty footwork | изрядно постараться (4uzhoj) |
do someone proud | чувство восторга (Interex) |
do someone proud | чувство восхищения (Interex) |
do someone proud | чувство изумления (Interex) |
do someone proud | чувство уверенности (Interex) |
do someone proud | чувство удовлетворения (Interex) |
do someone proud | чувство гордости (To cause someone to feel pride, admiration, or satisfaction. Interex) |
do things in a big way | не размениваться на мелочи (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | не размениваться по мелочам (Andrey Truhachev) |
do up | усиленная интерпретацияЧТО?, КАКОВ? КАКОЙ, А? (An intensified version of what or huh. Interex) |
do what you must, come what may | делай что должен, и будь что будет (Alexander Oshis) |
do yeoman's work | очень постараться (VLZ_58) |
do you come from Bardney? | ты что, в лифте родился? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn? tarantula) |
do you feel cold? | Тебе холодно? (VLZ_58) |
do you happen to know | вы случайно не знаете |
do you have change for a twenty? | не могли бы вы разменять двадцать долларов? |
do you need a limo or a lift? | Вам шашечки или ехать? (Snoopy) |
do you need fashion or function? | Вам шашечки или ехать? (Wolverin) |
do you need limo or lift? | Вам с шашечками или ехать? (Alex_Odeychuk) |
do your best! | постарайся сделать как можно лучше! (приложи максимум усилий; досл. "сделай своё лучшее": It doesn't matter if you fail, just do your best. cambridge.org Shabe) |
for all the good it would do | бесполезно (Yan Mazor) |
forget one's age and do it | тряхнуть стариной (He decided to forget his age and do it. VLZ_58) |
hang in there, do your best, keep it up | так держать (markushe) |
has got some heavy lifting to do | предстоит нелёгкая задача (He's got some heavy lifting to do. – Ему предстоит нелёгкая задача.
ART Vancouver) |
have something to do with | быть причастным к (Alina_malina) |
have something to do with | иметь отношение к (Alina_malina) |
have something to do with | участвовать в (Alina_malina) |
he can't say do to a goose | он и мухи не обидит |
how about we do it all together | ну-ка, все вместе (Ivan Pisarev) |
how-de-do | наше вам с кисточкой (grafleonov) |
how do I | как мне (Как мне включить (свой) компьютер? How do I turn on my computer? • Why are people so jealous of me and how do I react? quora.com Shabe) |
how do you know | почему вы решили (4uzhoj) |
how do you like them apples? | как вам такое? (shergilov) |
how do you like them apples? | что, съел? (Mr. Wolf) |
how do you like them apples? | как вам это нравится? (shergilov) |
how do you like them apples? | ну и дела! (shergilov) |
how do you like them apples? | ну и ну! (shergilov) |
how do you like them apples? | вот это да! (shergilov) |
I can do it on my head | сущий пустяк для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver) |
I can do it on my head | Пара пустяков для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver) |
I do not improve | выздоровления не наблюдается (Yeldar Azanbayev) |
if it's the last thing I do | даже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe) |
if it's the last thing I do | в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe) |
if it's the last thing I do | кровь из носу (triumfov) |
it has little to do with me | моё дело маленькое (Taras) |
it has nothing to do with me | моё дело маленькое (Taras) |
it will do you good | это поможет тебе (Acruxia) |
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
it's nothing to do with me | моя хата с краю, ничего не знаю |
let George do it | я умываю руки (VLZ_58) |
let George do it | пусть кто-нибудь другой несёт ответственность (VLZ_58) |
make a big to-do about it | раздувать кадило (VLZ_58) |
make a big to-do over | носиться как с писаной торбой (VLZ_58) |
make someone do the work of two people | драть три шкуры (VLZ_58) |
make someone do the work of two people | содрать семь шкур (VLZ_58) |
men do not live by bread alone | не хлебом единым жив человек (из речи Рузвельта 6 января 1941г.; в данном случае использовано множественное число Ася Кудрявцева) |
monkey see monkey do | мартышка видит-мартышка делает (обезьянничание Скоробогатов) |
not do a day's-work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
not do a hand's turn | палец о палец не ударить (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.) |
not do a hand's turn | не пошевелить и пальцем (Andrey Truhachev) |
not do a hand's turn | пальцем не шевельнуть (Andrey Truhachev) |
not do a stroke of work | конь не валялся (тж. never do a stroke of work: Ryan is supposed to help me clean out the garage, but he hasn't done a stroke of work since he got here! Taras) |
not do a stroke of work | ещё и кот не валялся (одесск. неодобр. Taras) |
not do a stroke of work | ещё ничего не сделано (Taras) |
not do a stroke of work | ничего ещё не сделано (Taras) |
not do a stroke of work | до начала дела ещё далеко (Taras) |
not do a stroke of work | ещё конь не валялся (Taras) |
not do a stroke of work | ещё и конь не валялся (Taras) |
not do a stroke of work | ещё дело не начато (Taras) |
not do a stroke of work | пальцем о палец не ударить (to not do any work at all; тж. never do a stroke of work: Now that Jim's retired, he just spends all day on the couch watching television. He won't do a stroke of work around the house!; I'm going to have a long night ahead with this term paper, as I haven't done a stroke up till now Taras) |
not do a stroke | палец о палец не ударить (of work) |
not do a stroke of work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
not do a stroke of work | и пальца о палец не ударить (4uzhoj) |
not do a thing | палец о палец не ударить |
not do something justice | не передавать (напр., всей красоты или реальной картины чего-либо – особ. о фотографии: Words can't describe it and pictures don't do it justice. • Half the reviews say the film is too true to the book, and the other half say it doesn't do it justice. • Photos don't do it justice, but the views were beautiful • The photos don't do justice on how detailed they are. • NYT photos don't do justice to police presence at Anaheim protests. 4uzhoj) |
not do something justice | не мочь передать (напр., всей красоты чего-либо – особ. о фото или картине: Words can't describe it and pictures don't do it justice. 4uzhoj) |
not do something justice | это слишком громко сказано (Laboratory don't do it justice, it's more of a shithole where meth is made. 4uzhoj) |
not have the heart to do smth. | не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras) |
not to have the stomach to do something | кишка тонка (He doesn't have the stomach to lie to her – У него кишка тонка соврать ей. landaeva) |
not to stir a finger to do something | и пальцем не пошевелить, чтобы сделать (что-либо) |
say there is nothing one can do | разводить руками (4uzhoj) |
senility will do its job | остаётся уповать на глубокую старость (Yeldar Azanbayev) |
since someone had nothing else to do | от нечего делать (markovka) |
sticky-fingered ne'er-do-well | воришка (Authorities in Germany are investigating a strange case wherein a sticky-fingered ne'er-do-well stole 80 goldfish from a man's backyard pond and then mysteriously returned the pilfered creatures a few days later. (coasttocoastam.com) • A nearly 25-year-old mystery surrounding a golden weathervane stolen from a French town has been resolved after the pilfered piece was returned by the remorseful thief behind the misguided caper. The weird case reportedly began back in April of 1999 when a sticky-fingered ne'er-do-well made off with the metallic depiction of a cockerel that had sat atop a cross in the small community of Bessan. (coasttocoastam.com) • A Sasquatch statue stolen from a front yard in Tennessee is back home where it belongs thanks to a dedicated individual who located and recovered the pilfered piece by way of a rather daring rescue. In late February, some sticky-fingered ne'er-do-wells made off with the 250-pound faux Bigfoot that had sat outside Jennifer Jordan's Memphis residence for the last seven years. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
that has nothing to do with me | моя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile) |
that will never do! | это ни в какие ворота не лезет! (Andrey Truhachev) |
that trick won't do | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
understand where and how to do that conveniently | понимать, что и как надо делать (Alex_Odeychuk) |
we do not care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev) |
we do not need intelligent people. we need loyal people | Умных не надобно. Надобны верные (Alexander Oshis) |
we learn from history that we do not learn from history | история учит лишь тому, что ничему не учит (Георг Гегель Alexander Oshis) |
we learn from history that we do not learn from history | история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы (Георг Гегель Alexander Oshis) |
we learn from history that we do not learn from history | история учит нас тому, что она ничему не учит (Георг Гегель Alexander Oshis) |
what do you know? | представьте (I opened the door and – what do you know? – it was the mailman with your package. Liv Bliss) |
what one man can do another can do | не святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk) |
what's it got to do with me? | при чём тут я? |
when in doubt, do nowt | когда не знаешь, что делать, не делай ничего (Yeldar Azanbayev) |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene | когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev) |
who do you think you are | что вы себе позволяете (возмущение чьей-либо выходкой second opinion) |
words can't do something justice | словами не передать (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. • Сравни: A simple "thank you" just doesn't do a justice. – Простым "спасибо" всю нашу признательность не выразить. • Просто сказать "спасибо" будет недостаточно. 4uzhoj) |
words can't do something justice | не описать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj) |
words can't do something justice | не передать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj) |
would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
would be hard pressed to do something | трудно (You would be hard-pressed to find a better solution. [=it would be difficult to find a better solution] VLZ_58) |
would be hard pressed to do something | непросто (VLZ_58) |
would do | подойдет (Yeldar Azanbayev) |
would do | будет достаточным (Yeldar Azanbayev) |
would do | сойдёт (Yeldar Azanbayev) |
you do me proud | для меня это такая честь (VLZ_58) |
you do the math | сами посчитайте (CNN, 2008 Alex_Odeychuk) |
you do the math | сами подумайте (CNN, 2008 Alex_Odeychuk) |
you do the math and keep it to yourself | сами посчитайте и никому не рассказывайте (cnn.com Alex_Odeychuk) |
you do the maths | сами подумайте (уточнённый благодаря пользователю Liv Bliss вариант перевода на британский диалект английского языка Alex_Odeychuk) |
oh, you'll do just fine | да всё у тебя получится (Shabe) |
you'll do great | у тебя всё получится (Shabe) |