Subject | English | Russian |
proverb | Breakfast like a king, lunch like a queen and dine like a pauper | Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу (Maggie) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | dine abroad | обедать не дома |
inf. | dine and ditch | поесть и не оплатить счёт в ресторане, выбегая за дверь (= dine and dash slybrook) |
Makarov. | dine and wine | наслаждаться дорогими винами и изысканными блюдами |
inf. | dine and wine | употчевать |
Makarov. | dine and wine | угощать дорогими винами и изысканными блюдами |
Makarov. | dine and wine | потчевать |
gen. | dine and wine | угостить кого-либо на славу |
gen. | dine-and-dash | неуплата по счету (в ресторане Svetlana D) |
nonstand. | dine-and-dash girl | девушка-динамо (Descriptive translation. wikipedia.org hellbourne) |
Makarov. | dine at a restaurant | обедать или ужинать в ресторане |
Makarov. | dine at a restaurant out | обедать в ресторане |
Makarov. | dine at a set hour | обедать в одно и то же время |
gen. | dine at a set hour | обедать в определённые часы |
Makarov. | dine at home | обедать дома |
gen. | dine at the Y | Сделать куннилингус (maxxximus) |
gen. | dine by candle-light | обедать при свечах |
auto. | dine/cm | дин / см |
vulg. | dine in | заниматься сексом дома |
gen. | dine in | обедать дома |
Makarov. | dine in home | обедать дома |
Makarov. | dine in state | обедать в торжественной обстановке |
Makarov. | dine late | обедать вечером |
gen. | dine late | обедать поздно |
Makarov. | dine off | есть что-либо на обед |
Makarov. | dine off fish and fresh vegetables | есть на обед рыбу со свежими овощами |
Makarov. | dine off gold plated | есть с золотых блюд |
Makarov. | dine off gold plates | есть с золотых блюд |
gen. | dine off roast beef | пообедать жареной говядиной |
Makarov. | dine off scraps | съесть остатки вчерашнего обеда |
gen. | dine off the remains of roast lamb | пообедать остатками жареного барашка |
Makarov. | dine on | пообедать (чем-либо) |
gen. | dine on | есть что-либо на обед |
Makarov. | dine on fish and fresh vegetables | есть на обед рыбу со свежими овощами |
slang | dine on the vine | счастье на бумаге |
gen. | dine out | обедать вне дома |
gen. | dine out | обедать не дома (в ресторане) |
Makarov. | dine out | обедать в ресторане |
Makarov. | dine out | обедать не дома |
gen. | dine out | ходить в рестораны (nontipreoccupare) |
vulg. | dine out | искать партнёра "на стороне" |
amer. | dine out | поесть (вне дома; to eat a meal away from home Val_Ships) |
gen. | dine out on something | развлекать друзей (какой-либо забавной историей – Regularly entertain friends with (a humorous story or interesting piece of information)‘he has been able to dine out on that story for the last 26 years' Bullfinch) |
Makarov. | dine substantially | плотно пообедать |
Makarov. | dine upon | есть что-либо на обед |
Makarov. | dine with Democritus | остаться голодным по глупости |
gen. | dine with Democritus | прозевать обед |
Makarov. | dine with Democritus | остаться без обеда по глупости |
gen. | dine with Democritus | остаться голодным без обеда по глупости |
gen. | dine with Duke Humphrey | остаться без обеда |
gen. | dine with duke Humphry | остаться без обеда (Lus76) |
gen. | dine with Mohammed | умереть |
gen. | dine with Mohammed | попасть на трапезу в рай |
phys. | Dines anemograph | анемограф Дайнса |
Makarov. | he can't afford to dine off caviar every day | он не может позволить себе есть икру каждый день |
Makarov. | he is going to dine with me | он собирается пообедать со мной |
gen. | he was wined and dined | его угостили на славу (букв.: он был выпивши и пообедавши) |
Makarov. | I am engaged for to-morrow, but could dine with you on Monday | завтра я занята, но я могу поужинать с тобой в понедельник |
Makarov. | I have been racketing lately, having dined twice with Roger and once with Grant | я в последнее время развлекаюсь: дважды обедала с Роджером и один раз с Грантом |
gen. | I shall carry you off to dine | я похищаю вас, и мы вместе пообедаем (to go for a walk, to have a ride, etc., и т.д.) |
Makarov. | I wish I could afford to dine off fresh meat every day | я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясо |
gen. | Jim Dine | Джим Дайн (амер. живописец, гравёр, скульптор, а тж поэт и театр, художник) |
Makarov. | the newly rich could dine in style | новоиспечённые богачи могут обедать на широкую ногу |
Makarov. | the way to manage your Englishman is to dine him | способ, при помощи которого вы можете покорить англичанина – пригласить его на обед |
Makarov. | they sent us a message they would come and dine with us | они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обед |
gen. | this is the place to dine | вот где надо обедать |
gen. | this is the place to dine | вот где можно как следует пообедать |
gen. | this room dines twelve comfortably | в этой комнате вполне могут обедать двенадцать человек |
gen. | this table dines twelve comfortably | за этим столом вполне могут обедать двенадцать человек |
gen. | we can dine and sleep you | мы можем предоставить вам стол и ночлег |
inf. | we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночлег |
inf. | we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночь |
gen. | we dined rarely | мы замечательно пообедали |
gen. | we dined rarely | мы отлично пообедали |
gen. | we dined rarely | мы исключительно хорошо пообедали |
Makarov. | wine and dine | угощать (someone – кого-либо) |
Makarov. | wine and dine | наслаждаться дорогими винами и изысканными блюдами |
Makarov. | wine and dine | угощать дорогими винами и изысканными блюдами |
gen. | wine and dine | накормить и напоить (кого-либо) |
Gruzovik, inf. | wine and dine | употчевать |
cook. | wine and dine | угощать кого-либо вином и обедом |
idiom. | wine and dine | накрывать поляну (oliversorge) |
min.proc. | wine and dine | потчевать (Tenro) |
min.proc. | wine and dine | угощать (Tenro) |
med. | wine and dine | холить и лелеять (TatEsp) |
gen. | wine and dine | принимать (кого-либо) |
gen. | wine and dine | кормить-поить (Anglophile) |
gen. | wine and dine | принимать (угощать, кого-либо) |
gen. | wine and dine | угощать |
winemak. | wine and dine | угощать кого-л. вином и обедом |
min.proc. | wine and dine | угощать, потчевать (Tenro) |
fig.of.sp. | wine and dine | обхаживать (someone. ex. Maybe he brought her here to wine and dine her and then asked her to marry him. SirReal) |
gen. | wine and dine | потчевать |
gen. | wine and dine | угощать (кого-либо) |
Makarov. | wine and dine prospective clients | угощать потенциальных клиентов |