Subject | English | Russian |
gen. | a cousin german | двоюродная сестра |
gen. | a cousin german | двоюродный брат |
Makarov. | a cousin on mother's side | родственник со стороны матери |
Makarov. | a cousin on mother's side | родственник по материнской линии |
Makarov. | a cousin on the maternal side | родственник со стороны матери |
Makarov. | a cousin on the maternal side | родственник по материнской линии |
gen. | a cousin on the sword side | родственник по отцу |
gen. | a he cousin | двоюродный брат |
gen. | a second cousin | троюродный брат |
gen. | aunt-cousin | двоюродная тётка (Anglophile) |
gen. | aunt-cousin | двоюродная тётя (Anglophile) |
jarg. | be cater-cousins | корешиться (igisheva) |
gen. | be cater-cousins | дружить |
gen. | be cater-cousins | дружить |
Makarov. | call cousin with | претендовать на родство (с кем-либо) |
Makarov. | call cousin with | претендовать на родство с (someone – кем-либо) |
Makarov. | call cousin with | считать кого-либо роднёй |
gen. | call cousin with | считать роднёй |
gen. | call cousin with | претендовать на родство с |
gen. | call cousins | набиваться в родственники |
Makarov. | call cousins with | считать кого-либо роднёй |
Makarov. | call cousins with | претендовать на родство с (someone – кем-либо) |
Makarov. | call cousins with | претендовать на родство (с кем-либо) |
Makarov. | call cousins with | считать кого-либо родственниками (someone) |
gen. | call cousins with | считать кого-либо родственником |
proverb | call me cousin but cozen me not | назови хоть горшком, только в печь не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | назови хоть горшком, только в печку не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | называй хоть горшком, только в печку не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | называй хоть горшком, только в печку не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | назови хоть горшком, только в печку не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | называй хоть горшком, только в печь не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | называй хоть горшком, только в печь не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | call me cousin but cozen me not | назови хоть горшком, только в печь не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
saying., calque. | cat and dog will sooner be cater-cousins | скорее подружатся кошка с собакой (В.И.Макаров) |
gen. | cater-cousin | дальний родственник |
gen. | cater cousin | близкий друг |
gen. | cater-cousin | близкий друг |
gen. | cater cousin | свой человек |
gen. | cater-cousin | свой человек |
gen. | cater cousin | свойственник |
gen. | cater cousin | дальний родственник |
gen. | cater-cousin | свойственник |
chess.term. | chain of cousins | "клиентская карусель" |
gen. | child of one’s first cousin | двоюродный племянник |
gen. | child of one’s first cousin | двоюродная племянница |
Игорь Миг | close cousin | близкий родственник (перен.) |
gen. | country cousin | родственник из провинции |
gen. | country cousin | деревенский житель |
gen. | country cousin | провинциал, впервые увидевший город |
gen. | country cousin | провинциал |
vulg. | country cousins | месячные (pl; usu my/her country cousins have come) |
arch. | Cousin Betty | проститутка |
gen. | Cousin Betty | слабоумный |
obs. | Cousin Betty | слабоумная дурочка (VLZ_58) |
gen. | Cousin Betty | дурачок |
gen. | cousin german | двоюродная сестра |
gen. | cousin in law | родственник по жене |
gen. | cousin in law | свойственник |
gen. | cousin in law | свойственница |
gen. | cousin in law | родственник по мужу |
gen. | cousin in law | двоюродная сестра мужа |
gen. | cousin-in-law | свойственница |
gen. | cousin-in-law | свойственник |
Makarov. | cousin-in-law | двоюродная сестра мужа или жены |
Makarov. | cousin-in-law | родственник по мужу |
gen. | cousin-in-law | двоюродная сестра мужа |
gen. | cousin-in-law | двоюродная сестра жены |
civ.law. | cousin-in-law | двоюродная невестка (жена двоюродного брата или жена двоюродного брата мужа igisheva) |
civ.law. | cousin-in-law | двоюродная золовка (двоюродная сестра мужа igisheva) |
Makarov. | cousin-in-law | родственник по жене |
gen. | cousin-in-law | родственник по мужу или по жене |
austral., obs. | Cousin Jack | шахтёр родом из Корнуолла, живущий в Южной Австралии (букв. кузен Джек) |
austral., inf. | Cousin Jack | житель английского графства Корнуолл |
gen. | cousin Jack | кузен Джек (прозвище жителей Корнуолла) |
gen. | Cousin Jack | братец Джек (прозвище уроженца Корнуолла, особ. горняка) |
math. | Cousin lemma | лемма Кузена |
gen. | cousin of one’s mother | двоюродная тётка |
Makarov. | cousin on mother's side | родственник со стороны матери |
Makarov. | cousin on mother's side | родственник по материнской линии |
gen. | cousin once removed | двоюродная племянница (КГА) |
Makarov. | cousin plant | растения близкородственного скрещивания |
agric. | cousin plants | растения близкородственного скрещивания |
math. | Cousin property | свойство Кузена |
Makarov. | cousin seven times removed | седьмая вода на киселе |
Makarov. | cousin several times removed | седьмая вода на киселе |
gen. | cousin-sister | двоюродная сестра (Blueish) |
gen. | cousin twice removed | брат сестра во втором колене |
gen. | cousins five times removed | родственники до пятого колена (iii) |
gen. | cousins-in-law | двоюродные братья мужа |
gen. | cousins-in-law | двоюродные сестры мужа |
gen. | cousins-in-law | двоюродные сестры жены |
gen. | cousins-in-law | двоюродные братья жены |
Makarov. | cousins-in-law | двоюродные сестры мужа или жены |
Makarov. | cousins-in-law | родственники по мужу |
Makarov. | cousins-in-law | свойственницы |
Makarov. | cousins-in-law | свойственники |
Makarov. | cousins-in-law | родственники по жене |
Makarov. | cousins-in-law | двоюродные братья мужа или жены |
neol. | cross-cousin | междвоюродный (брак GlebRomani) |
Makarov. | cross-cousin | один из перекрёстных кузенов (разного пола) |
inf. | cut out his cousin with the girl | вытеснить своего кузена и т.д. из сердца девушки |
gen. | denoting relationships of cousins | троюродный |
gen. | denoting relationships of cousins | двоюродный |
Makarov. | distant cousin | дальний родственник |
Makarov. | distant cousin | седьмая вода на киселе |
hrs.brd., Makarov. | double first cousins | двоюродные родственники во втором ряду родословной |
idiom. | everybody and his cousin | большое количество людей (Interex) |
idiom. | everybody and his cousin | всякий (Interex) |
idiom. | everybody and his cousin | каждый (Everybody. Interex) |
idiom. | everybody and his cousin | огромная толпа (a huge crowd Interex) |
idiom. | everybody and his cousin | множество народа (too many people Interex) |
inf. | everybody and his cousin | все (Interex) |
gen. | female cousin | двоюродная сестра (ART Vancouver) |
gen. | female cousin | кузина (My male cousin was texting my female cousin and her mother got mad and took her phone Рина Грант) |
civ.law. | fifth cousin | шестиюродная сестра (igisheva) |
civ.law. | fifth cousin | шестиюродный брат (igisheva) |
gen. | first cousin | кузен |
gen. | first cousin | кузина |
gen. | first cousin | двоюродная сестра |
gen. | first cousin | двоюродный брат |
gen. | first cousin at one remove | двоюродная племянница |
gen. | first cousin at one remove | сын двоюродного брата или двоюродной сестры |
gen. | first cousin at one remove | двоюродный племянник |
gen. | first cousin at one remove | дочь двоюродного брата или двоюродной сестры |
gen. | first cousin once removed | двоюродная племянница |
gen. | first cousin once removed | двоюродная тётя |
gen. | first cousin once removed | двоюродный племянник |
geneal. | first cousin once removed | двоюродный племянник/племянница (сын/дочь двоюродного брата/сестры Juls!) |
gen. | first cousin once removed | двоюродная тётка |
gen. | first cousin once removed | двоюродный дядя |
gen. | first cousin once removed | ребёнок двоюродного брата или двоюродной сестры |
law | first cousin twice removed | троюродный внук (igisheva) |
law | first cousin twice removed | троюродная внучка (igisheva) |
law | first cousin twice removed | троюродная бабка (igisheva) |
law | first cousin twice removed | троюродный дед (igisheva) |
gen. | first-cousin twice removed | внучка двоюродной сестры или двоюродного брата |
gen. | first-cousin twice removed | внук двоюродной сестры или двоюродного брата |
law | first cousins | двоюродные родственники (Право международной торговли On-Line) |
hrs.brd., Makarov. | first cousins | двоюродные родственники в первом ряду родословной |
gen. | first cousins once removed | дети двоюродных братьев или сестер |
gen. | first cousins twice removed | внуки двоюродных братьев или сестер |
saying. | forty-second cousin | седьмая водина на квасине (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | семая водина на квасине (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | седьмая водина на киселине (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | десятая водина на киселине (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | троюродный плетень к родному забору (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо забору двоюродный плетень (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо огороду троюродный плетень (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо слесарю двоюродный кузнец (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо слесарю троюродный кузнец (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный забор соседнего плетня (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | соседнему плетню двоюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьего-либо слесаря двоюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо плетню двоюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо слесарю двоюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо слесарю троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | троюродный забор двоюродному плетню (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродному слесарю троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный племянник через троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо дворнику троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чей-либо сарай чьему-либо плетню двоюродный дядя (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьей-либо слесарше троюродный кузнец (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный сосед через троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | троюродный забор чьему-либо плетню (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | десятая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | восьмая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | двадцатая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | девятая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | третья вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | четвёртая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | шестая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | сотая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | десятая водина на квасине (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | десятая вода на квасине (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | тридцатая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | пятая вода на киселе (igisheva) |
saying. | forty-second cousin | двенадцатая вода на киселе (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродному брату троюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьего-либо плотника двоюродный забор (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный забор чьего-либо плетня (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный забор троюродному плетню (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | чьему-либо забору троюродный плетень (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | троюродный плетень к чьему-либо забору (igisheva) |
humor. | forty-second cousin | двоюродный плетень к троюродному огороду (igisheva) |
gen. | forty-second cousin | дальний родственник |
humor. | forty-second cousin | двоюродный плетень к соседнему забору (igisheva) |
gen. | forty-second cousin | седьмая вода на киселе (Anglophile) |
civ.law. | fourth cousin | пятиюродный брат (igisheva) |
civ.law. | fourth cousin | пятиюродная сестра (igisheva) |
gen. | full cousin | двоюродная сестра |
gen. | full cousin | кузина |
gen. | full cousin | двоюродный брат |
genet. | genetic cousin | генетический кузен (Vadim Rouminsky) |
genet. | genetic cousin | генетический родственник (человек, родословная которого восходит к тому же предку Vadim Rouminsky) |
gen. | german cousin | двоюродная сестра |
gen. | german cousin | двоюродный брат |
explan. | half-cousin | двоюродный брат или сестра, мама или папа которой является единокровным или единоутробным родственником папы или мамы (The child of one's parent's half-sibling = The son or daughter of one's half-uncle or half-aunt. yourdictionary.com Shabe) |
gen. | he and his cousin would make a handsome couple | он и его кузина составляют прекрасную пару |
gen. | he is a cousin of mine | он мне приходится двоюродным братом |
gen. | he is a faraway cousin of mine | он мой дальний родственник |
gen. | he is my cousin once removed | он мне троюродный брат |
gen. | he is my cousin one remove | он мне троюродный брат |
Makarov. | he never had anything new to wear at a child, only a cousin's castoffs | в детстве он ходил только в обносках своего двоюродного брата |
Makarov. | his American cousins | его американские родственники |
Makarov. | his cousin has red hair | у его двоюродного брата – рыжие волосы |
Makarov. | his cousin is always neat in her dress | его двоюродная сестра всегда аккуратно одета |
Makarov. | his cousin is divorced | его двоюродный брат разведён |
Makarov. | his cousin is scarcely twenty years old | его кузине нет и двадцати |
Makarov. | how your little tongue runs, said her cousin | 'как ты распустила свой язык', – сказала её кузина |
Makarov. | I love my cousin cousinly, no more | я люблю свою кузину по-родственному, не больше |
gen. | I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin | я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник |
gen. | is he your brother or your cousin? | это ваш родной брат или двоюродный? |
fr. | Jean Cousin le Fils the Younger | Жан Кузен-сын (франц. художник по стеклу, скульптор и гравёр) |
fr. | Jean Cousin le Pere the Elder | Жан Кузен-отец (франц. живописец эпохи Ренессанса) |
gen. | kissing cousin | близкий друг противоположного пола, с которым поддерживаются платонические отношения (Никогда не встречала такого значения. Kissing cousin - это родственники дальше двоюродных, которых особо не знаешь, но целуешь в щёчку при встрече. http://www.merriam-webster.com/dictionary/kissing cousin или http://ru.urbandictionary.com/define.php spielbrecher) |
inf. | kissing cousin | дальний родственник (a relatively distant relative who is familiar enough to be greeted with a kiss) |
slang | kissing cousin | постоянный друг или партнёр независимо от пола, столь же близкий, как родственник по крови |
slang | kissing cousin | факсимиле |
inf. | kissing cousin | дальний родственник |
idiom. | kissing cousin | седьмая вода на киселе (вариант не для всех случаев 4uzhoj) |
gen. | kissing cousin | нечто родственное |
lit. | my Cousin Rachel | "Кузина Рейчел" (роман Д. Дю-Морье) |
civ.law. | nineteenth cousin | двадцатиюродная сестра (igisheva) |
civ.law. | nineteenth cousin | двадцатиюродный брат (igisheva) |
gen. | own cousin | двоюродный брат |
gen. | poor cousin | золушка (Alexander Demidov) |
progr. | poor cousin | бедная падчерица (ssn) |
gen. | poor cousin | бедный родственник (barabulius) |
gen. | quater-cousin | друг |
gen. | quater-cousin | приятель |
gen. | quater-cousin | четвероюродный брат |
gen. | quater-cousin | троюродный брат |
gen. | quater-cousin | двоюродный брат |
bot. | rice's-cousin | гомалоценхрус рисовидный (Homalocenchrus oryzoides) |
gen. | second cousin | троюродная сестра |
Gruzovik, obs. | second cousin | внучатный брат |
gen. | second cousin | троюродный брат |
geneal. | second cousin once removed | троюродный племянник/племянница (сын/дочь троюродного брата/сестры Juls!) |
law | second cousin once removed | троюродная тётя (igisheva) |
law | second cousin once removed | троюродный племянник (igisheva) |
law | second cousin once removed | троюродная племянница (igisheva) |
law | second cousin once removed | троюродная тётка (igisheva) |
law | second cousin once removed | троюродный дядя (igisheva) |
geneal. | second cousin three times removed | четвероюродный правнук (правнук/правнучка троюродного брата/сестры Juls!) |
geneal. | second cousin twice removed | четвероюродный внук/внучка (внук/внучка троюродного брата/сестры Juls!) |
gen. | second cousin twice removed | седьмая вода на киселе (Anglophile) |
law | second cousins | троюродные родственники (Право международной торговли On-Line) |
hrs.brd., Makarov. | second cousins | двоюродные родственники во втором ряду родословной |
gen. | she acquainted her neighbour with my cousin | она представила своего соседа моей двоюродной сестре |
Makarov. | she is my cousin | она доводится мне двоюродной сестрой |
Makarov. | she ran excitedly down the hall to greet her cousins | она с волнением сбежала вниз в холл, чтобы встретить кузенов |
Makarov. | she was betrothed to her cousin at an early age | она была помолвлена со своим двоюродным братом ещё в детстве |
Makarov. | shirttail cousin | дальний родственник |
Makarov. | shirttail cousin | седьмая вода на киселе |
Makarov. | the estate devolved on a distant cousin | имение перешло к дальнему родственнику |
Makarov. | the passage concerning my cousin was scored out of the will | абзац, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут из завещания |
Makarov. | the passage of the will concerning my cousin was scored out | тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут |
gen. | the second cousin on the part of the father | двоюродный брат со стороны отца |
Makarov. | their Canadian cousins | их канадские собратья |
gen. | there is a family likeness between the two cousins | между двоюродными братьями есть семейное сходство |
civ.law. | third cousin | четвероюродная сестра (igisheva) |
gen. | third cousin | четвероюродный брат (Anglophile) |
hrs.brd., Makarov. | third cousins | двоюродные родственники в третьем ряду родословной |
gen. | this will be your cousin | это, по-видимому, ваш двоюродный брат |
Makarov. | we'll stop off for a few days in Kiev to visit our cousins | мы остановимся на несколько дней в Киеве повидаться с родственниками |
slang | wiener cousins | "молочные братья" (Речь идёт не о представителях сильного пола, которых вскормила одна женщина в младенчестве. VLZ_58) |