Subject | English | Russian |
gen. | a bird's-eye view of the city | общая перспектива города |
gen. | a bird's-eye view of the city | вид на город с высоты птичьего полёта |
Makarov. | a census of Kansas City's saloons develops the startling fact that there are about 1,000 | перепись салунов в Канзас-Сити обнаруживает удивительный факт – их около тысячи |
Makarov. | a contagion of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
gen. | a contagium of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
Игорь Миг | a dacha 30 kilometers out of the city to the southwest | дача в 30 км от МКАД в юго-западном направлении |
Makarov. | a detailed street plan of the city is inset in a corner of the area map | в углу карты района помещён подробный план города |
Makarov. | a lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence | промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренция |
Makarov. | a lot of the city's buildings are accidents waiting to happen | множество зданий в городе представляют угрозу (находясь в аварийном состоянии) |
inf. | a real nice area of the city | очень хороший район (города; It's a real nice area of the city, with cobbled streets, right near the waterfront. ART Vancouver) |
notar. | administrative board of a city | городской совет |
notar. | administrative board of a city | городская управа |
Gruzovik, hist. | administrative district of a city | часть |
Makarov. | after hard fighting, the defenders were still masters of the city | после тяжёлых боев город оставался в руках его защитников |
gen. | all of the city | весь город (sophistt) |
gen. | allurements of the big city | соблазн большого города |
gen. | allurements of the big city | соблазны большого города |
geogr. | an affluent part of the capital city | богатый район столицы (BBC News Alex_Odeychuk) |
construct. | architectural look of a city | архитектурный облик города |
Makarov. | are you prepared to sacrifice the pleasures of nature to the convenience of city life? | вы готовы пожертвовать красотами природы ради удобств городской жизни? |
gen. | Art Commission of New York City | Художественная комиссия города Нью-Йорка |
geogr. | at the southern edge of the city | на южной окраине города (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Athens is a city of great antiquity | Афины-очень древний город |
gen. | Athens is a city of great antiquity | Афины – очень древний город |
gen. | attractions of a big city | соблазны большого города |
Makarov. | attractions of big city | соблазны большого города |
gen. | Away from hustle and bustle of the city | Подальше от городской суеты (TatEsp) |
gen. | Bachelor of City Planning | бакалавр городского планирования (ставится после фамилии) |
Makarov. | bad blood is flowing between St. Louis and Kansas City because of coach Dick vermeil | Сент-Луис и Канзас враждуют между собой из-за тренера дика Вермейля |
Игорь Миг | ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
construct. | basic plan of city | опорный план города |
Makarov. | be hounded out of the city | быть изгнанным из города (с позором) |
gen. | be marked out the plan of the new garden city has been marked out | разработан план нового города-сада |
gen. | be marked out the plan of the new garden city has been marked out | составлен план нового города-сада |
archit. | became one of the city's major tourist attractions | стало одной из основных туристических достопримечательностей города (yevsey) |
Makarov. | because of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year | из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего года |
construct. | before constructing the buildings and structures it is necessary to carry out a geodetic survey, to mark the points lying on the building lines of the city plan, to set up the required bench marks, to mark the elevations on the bench marks by levelling, to set up profiles around the building, to mark the design lines on batter boards with a field traverse, to fix wire between the marks, to project the axes on the base | до начала возведения зданий и сооружений необходимо провести геодезические работы, обозначить точки, лежащие на красных линиях планировки города, установить реперы, вынести на реперы отметки нивелирным ходом, вокруг будущего здания сделать обноску, теодолитным ходом закрепить проектные оси здания в виде рисок на обноске, между рисками натянуть проволоку, перенести на основание оси |
mil. | capture of the city | завоевание города (Andrey Truhachev) |
mil. | capture of the city | взятие города (Andrey Truhachev) |
mil. | capture of the city | овладение городом (Andrey Truhachev) |
Makarov. | cataracts of water flooded the houses in the city, and turned the streets into rivers | потоки воды залили городские дома и превратили улицы в реки |
polit. | Chairman of Moscow City Duma | председатель Московской городской думы (Andrey Truhachev) |
gen. | Citizens Union of the City of New York | Союз граждан города Нью-Йорка |
law | City and District Department of Internal Affairs | ГРОВД (Elina Semykina) |
gen. | City and Guilds of London Institute | Институт Сити и гильдий Лондона (высшее техническое учебное заведение; входит в состав Лондонского университета) |
NGO | City and Guilds of London Institute | Лондонский университет Сити энд Гилдс (учреждён королевским пожалованием 1900 в 1878 году Tatyana Sukhova) |
gen. | City and Guilds of London Institute | Лондонский институт Сити и Гильдий (Johnny Bravo) |
Gruzovik, abbr. | City Board of Education | гороно (indecl; городской отдел народного образования) |
tech. | City College of New York | Колледж Нью-Йорка |
law | City Council of Working People's Deputies | городской совет депутатов трудящихся (Council, not Soviet Giselle1) |
notar. | City Department of Civil Acts Registration Bureau | городской отдел ЗАГС (Johnny Bravo) |
gen. | City Department of Internal Affairs | городской отдел внутренних дел (VictorMashkovtsev) |
gen. | City Department of Inventory and Real Estate Appraisal | ГУИОН (Городское управление инвентаризации и оценки недвижимости Baaghi) |
gen. | City Department of Public Education | городской отдел народного образования (WiseSnake) |
USA | City of Benjamin Franklin | город Бенджамина Франклина (Филадельфия lxu5) |
poetic | City of Big Shoulders | г. Чикаго (Chicago, Illinois denghu) |
poetic | City of Big Shoulders | Широкоплечий город (о г. Чикаго, шт. Иллинойс) |
mus. | City of Birmingham Symphony | Бирмингемский симфонический оркестр (estherik) |
adv. | City of Brotherly Love | Город братской любви (Филадельфия) |
geogr. | City of Capitals | Город столиц (Москва grafleonov) |
gen. | city of central subordination | город центрального подчинения (upahill) |
austral., inf. | City of Churches | Город церквей (название Аделаиды) |
Gruzovik | City of David | Вифлеем |
relig. | City of David | град Давидов (Jerusalem, so called in compliment to King David. 2Sm:5:7) |
relig. | City of David | Иерусалим |
gen. | City of David | град Давидов (Иерусалим или Вифлеем) |
relig. | City of Destruction | Град погибели (The world of unconverted) |
relig. | City of Destruction | мир безбожников |
gen. | City of district subordinance | город районного значения (yerlan.n) |
poetic | City of Dreaming Spires | Оксфорд (Anglophile) |
gen. | City of Dreaming Spires | Город дремлющих шпилей (г. Оксфорд) |
cinema | City of Ghosts | Город призраков (название кинофильма США, 2002. Приключенческий триллер-боевик. Реж.: Мэтт Дилон. Акт.: Жерар Депардье, Наташа Макэлхоун. Leonid Dzhepko) |
relig. | City of God | Церковь Господня |
relig. | City of God | град господень (небо, церковь) |
gen. | City of Golden Gate | Сан-Франциско (13.05) |
gen. | city of industry | промышленный город (Kharkov is an important city of industry in Ukraine – Харьков – важный промышленный город Украины Andrey Truhachev) |
gen. | city of industry | промышленный центр (Andrey Truhachev) |
geogr. | City of Light | "город огней"-Париж (Lyashenko I.) |
brit. | City of London Corporation | Орган местного правительства Лондонского Сити (Самый старый в мире орган местного самоуправления, функционирующий с 1189 г. 25banderlog) |
trav. | City of London Festival | Лондонский фестиваль искусств (MyxuH) |
idiom. | City of Magnificent Distances | Вашингтон, США (because of its wide streets and avenues 13.05) |
USA | City of Magnificent Distances | город великолепных просторов (Вашингтон lxu5) |
gen. | city of many faces | город контрастов (Alex_Odeychuk) |
adv. | the City of Medicine | г. Дарем (Durham, North Carolina denghu) |
Игорь Миг | city of 12 million people | город, в котором проживает 12 миллионов человек |
n.amer. | City of Monuments | "город памятников" (г. Балтимор Bobrovska) |
gen. | City of Moscow Cultural Heritage Committee | Москомнаследие (Комитет по культурному наследию города Москвы rechnik) |
rel., budd. | City Of Nine Gates | Город Девяти Врат (физическое тело) |
n.amer. | City of Notions | "город галантереи" (г. Бостон Bobrovska) |
gen. | city of oblast status | город областного значения (Johnny Bravo) |
gen. | city of oblast subordination | город областного значения (Johnny Bravo) |
gen. | city of oblast subordination | город областного подчинения (proz.com Onishko) |
USA | City of Painted Window Screens | город разрисованных окон (Балтимор lxu5) |
gen. | City of Palaces | Город дворцов (Калькутта (Индия) 13.05) |
gen. | City of publication | место издания (по заруб. ист. Кунделев) |
gen. | City of regional significance | город областного значения (wikipedia.org elena.sklyarova1985) |
gen. | city of republican subordination | город республиканского значения (Johnny Bravo) |
jarg. | City of Roses | Портленд (Anglophile) |
poetic | City of Sails | г. Окленд (of Auckland, NZ denghu) |
relig. | City of Saints | Монреаль |
relig. | City of Saints | Город святых (Montreal, so called because of its streets named after saints) |
gen. | city of sin | столица греха (bigmaxus) |
gen. | city of sin | город грехов (bigmaxus) |
gen. | city of sin | город греха (bigmaxus) |
fant./sci-fi. | City of Spires | Город Шпилей (Taras) |
relig. | City of St. Michael | Дамфис |
relig. | City of St. Michael | Град св. Михаила (Dumfries, of which St. Michael is the patron saint) |
gen. | city of students | город, в котором живёт много студентов (Не студенческий городок! "It's a city of students" встречала только в статьях-переводах с русского на английский. Возможно, лучше употреблять "student town/city" wordreference.com Ralana) |
n.amer. | City of the Angels | "город ангелов" (г. Лос-Анджелес. Исп. Los Angelos – "ангелы" Bobrovska) |
poetic | the Queen City of the Plains | г. Денвер (Denver, Colorado denghu) |
relig. | City of the Prophet | Медина |
relig. | City of the Prophet | город Пророка (Medina, where Mohammed the Prophet took refuge when driven by conspirators from Mecca) |
relig. | City of the Seven Hills | город на семи холмах (The city of Rome bulit on seven hills - Aventine, Caelian, Capitoline, Esquiline, Palatine, Quirinal, and Viminal; also Moscow is called so) |
relig. | City of the Seven Hills | Москва |
Makarov. | the city of the seven hills | Рим (город на семи холмах) |
relig. | City of the Three Kings | Кёльн |
relig. | City of the Three Kings | град Трёх Царей (Cologne, the reputed burial place of the Magi) |
USA | City of Tomorrow | город будущего (Оклахома-Сити lxu5) |
gen. | City of Westminster Magistrates Court | см. Westminster Magistrates' Court (City of Westminster Magistrates Court closed permanently on 22 September 2011, and was replaced on 27 September 2011 with Westminster Magistrates' Court 4uzhoj) |
gen. | City of Westminster Magistrates Court | Магистратский суд лондонского района Вестминстер (gerasymchuk) |
USA | City of White-marble Steps | город беломраморных ступеней (Балтимор lxu5) |
gen. | the City of Yellow Devil | город Жёлтого Дьявола (Горький grafleonov) |
gen. | City Regional Department of the Directorate/Department of the Ministry of Internal Affairs | ГРО УМВД (WiseSnake) |
gen. | City Society for the Care of the Poor | городское общество призора (The City Society for the Care of the Poor was a network of shelters in the Russian Empire that provided food and shelter to the poor, the disabled, and orphans. The shelters were funded by the local government (Zemstvo Taras) |
gen. | City Society for the Guardianship of the Poor | городское общество призора (Taras) |
ed. | City University of New York | Нью-Йоркский городской университет (Alex_Odeychuk) |
tech. | City University of New York | Нью-йоркский университет |
gen. | City University of New York | Университет города Нью-Йорк |
law | City-district Department of Justice | горрайонное управление юстиции (ROGER YOUNG) |
ed. | College of Foreign Languages in the city of Aktau | АКИЯ (Johnny Bravo) |
gen. | College of the City University of New York | Колледж университета города Нью-Йорк |
law | Commercial Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
gen. | Communist Party of the Soviet Union City Committee | горком ( wikipedia.org Tanya Gesse) |
survey. | Concept of Information Systems Designed for City Planning | Концепция информационных систем обеспечения градостроительной деятельности (MichaelBurov) |
gen. | Concerning the Status of the Capital City of the Russian Federation | о статусе столицы Российской Федерации (E&Y) |
dipl. | confer upon the freedom of a city | пожаловать кому-либо звание почётного гражданина города |
dipl. | confer upon the freedom of a city | присвоить кому-либо звание почётного гражданина города |
mil., avia. | Conference of City Centre Airports | конференция городских аэропортов |
product. | confines of the city | территория города (Yeldar Azanbayev) |
mil. | conquest of the city | завоевание города (Andrey Truhachev) |
mil. | conquest of the city | взятие города (Andrey Truhachev) |
mil. | conquest of the city | овладение городом (Andrey Truhachev) |
Makarov. | contagion of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
chess.term. | defend the honor of one's city | защищать честь своего города |
bank. | Department of City Property | Департамент городского имущества (vatnik) |
law | Moscow Department of City Property | Департамент городского имущества города Москвы (mos.ru Ker-online) |
law | Department of City-Building Policy, Development and Reconstruction of Moscow | Департамент градостроительной политики, развития и реконструкции города Москвы (Leonid Dzhepko) |
med. | Department of health care of the city of Moscow | Департамент здравоохранения города Москвы (ННатальЯ) |
law | Department of Investment Policies and Financing from City Sources | Управление инвестиционной политики и финансирования из городских источников (г. Москва Leonid Dzhepko) |
archit. | diversity of city activities | разнообразие видов городской активности (yevsey) |
lit. | 'Education in this city, why, it's just a continuation of war by other means.' Strand laughed. "Clausewitz couldn't have said it better.' | "Просвещение в этом городе? Да это просто продолжение войны другими средствами". — Стрэнд засмеялся: "Сказано не хуже Клаузевица". (I. Shaw) |
law | Energy Strategy of the City of Moscow | энергетическая стратегия города Москвы (SergeyL) |
Makarov. | enjoy the beauties of city life | наслаждаться прелестями городской жизни |
gen. | escort round the sights of the city | показывать кому-либо город |
ed. | EVVAUL (Higher military aviation institute of Eisk city | Ейский высший военный авиационный институт (shapker) |
gen. | Executive Committee of the City Soviet of People's Deputies | горисполком (kee46) |
Makarov. | expand the boundaries of the city | расширить границы города |
gen. | Federal Tax Service Directorate for the city of Moscow | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве (Alexander Demidov) |
gen. | Fellow of the City and Guilds of London Institute | член Института Сити и гильдий Лондона (Johnny Bravo) |
abbr. | Financial Department of City Executive Committee | ГОРФО (финансовый отдел горисполкома Tiny Tony) |
law | for the city of A and suburbs | горрайонный (как вариант 4uzhoj) |
gen. | free of a city | гражданин |
gen. | free of a city | получивший права гражданства |
gen. | Freeman of the City | почётный гражданин (Boris Gorelik) |
mil. | gain control of a city | взять город (Ремедиос_П) |
mil. | gain control of a city | брать город (Ремедиос_П) |
poetic | Gate City of the South | г. Атланта (of Atlanta, GA denghu) |
n.amer. | Gate City of the West | "ворота Запада" (г. Питтсбург в штате Пенсильвания Bobrovska) |
busin. | give someone the freedom of the city | присваивать кому-то звание почётного гражданина города |
dipl. | give the freedom of a city | пожаловать кому-либо звание почётного гражданина города |
dipl. | give the freedom of a city | присвоить кому-либо звание почётного гражданина города |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | ПП Москвы (Постановление Правительства Москвы rechnik) |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | Постановление Правительства Москвы (rechnik) |
gen. | Government of the City of Moscow | Правительство Москвы (ART Vancouver) |
Makarov. | he drove through the West of the city | он проехал через западную часть города |
gen. | he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
Makarov. | he grew the fable of the city where he dwelt | он стал легендой города, в котором жил |
Makarov. | he had taken a lot of lumps growing up in the city | он получил много синяков и шишек, пока рос в городе |
gen. | he had taken a lot of lumps growing up in the city | он набил много синяков и шишек, пока рос в городе |
gen. | he has a good sense of direction in the city | он хорошо ориентируется в городе (Taras) |
Makarov. | he has promised to cleanse the city of drug dealers | он пообещал очистить город от наркодельцов |
gen. | he knows the city like the back of his hand | он знает город вдоль и попёрек |
Makarov. | he stifled in the heat of the city | он задыхался в духоте города |
Makarov. | he was hounded out of the city | гонения заставили его покинуть город |
Makarov. | he was reckoned one of the richest merchants in the city | он считался одним из самых богатых торговцев в городе |
Makarov. | he was stunned by the razzle-dazzle of the modern city | его оглушила суматоха современного города |
trav. | head out of the city | выбираться за город (sankozh) |
geogr. | heart of the city | центр города (the ~ Alex_Odeychuk) |
fig. | heart of the city | излюбленная часть города (жителями или посетителями – где проходит культурная жизнь или сосредоточены развлечения. Например, набережная или променад sankozh) |
construct. | height of buildings in city block | этажность застройки |
Makarov. | hill commands a fine panorama of city | с холма открывается прекрасная панорама города |
gen. | his newspaper spared no criticism of the Christian Democrats who divided the spoils in the city hall | его газета нещадно критиковала Христианских демократов, которые распределяли должности в городском совете |
Makarov. | his unquiet personality could not outface the somnolent arrogance of the greatest city | его беспокойная индивидуальность не могла смутить сонной надменности величайшего города |
gen. | historic area of the city | историческая часть города (lilly1980) |
gen. | historic district of the city | историческая часть города (town VLZ_58) |
hist., relig. | holy city of Orthodoxy | святой град православия |
sport. | host city of the Olympic Games | город-организатор Олимпийских игр (Olympic Charter 'More) |
Makarov. | I don't pretend to a complete knowledge of the city | я не говорю, что знаю весь город |
gen. | I have seen more than enough of the city | город мне примелькался |
gen. | I think it's the work of an inner-city gang | мне кажется, что это работа гангстеров из центра |
Makarov. | in memorial of our victory the streets of this city will be agnominated by our soldiers' names | в честь нашей победы улицы этого города будут названы именами наших солдат |
geogr. | in the border city of Dandong | в приграничном городе Даньдун (в Китае Alex_Odeychuk) |
gen. | in the city of Moscow | в городе Москве |
Makarov. | in the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of trade | в городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживы |
gen. | in the heart of the city | в самом центре города (Scorrific) |
gen. | in the heart of the city | в центре города |
Makarov. | in the industrial quarter of 'the city | в промышленном районе города |
geogr. | in the Russian city of Perm | в российском городе Пермь (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in the very heart of the city | в самом сердце города (Anglophile) |
gen. | in the very heart of the city | в самом центре города |
obst. | Inside city limits of 7c | в черте города, указанного в п. 7c (пункт из свидетельства о рождении Technical) |
gen. | Inspectorate of the Federal Tax Service of Russia for the Pravoberezhny District of the City of Irkutsk | Инспекция Федеральной налоговой службы России по Правобережному округу города Иркутска (E&Y ABelonogov) |
notar. | Interdistrict Department for Special Enforcement Proceedings of the Federal Bailiff Service of the City of Moscow | Межрайонный отдел по особым исполнительным производствам Управления ФССП по Москве (AnnaT) |
NGO | International Society of City and Regional Planners | Всемирное объединение городских и региональных планировщиков (Lebed) |
ecol. | International Society of City and Regional Planners | Международное общество специалистов по городскому и региональному планированию |
Russia | intracity territory of a federal city | вн.тер.г. (внутригородская территория (внутригородское муниципальное образование) города федерального значения Farrukh2012) |
gen. | intracity territory of a federal city | внутригородская территория города федерального значения (emirates42) |
Makarov. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест Лондонского Сити, с которого открывался чёткий вид на Фондовую Биржу и Национальный Банк |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
Makarov. | Jane's mother likes to hob-nob with the leading women of the city | мать Джейн на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе |
Makarov. | Jerusalem is a city of ruins | Иерусалим – город развалин |
gen. | Joint Administrative and Technical Inspectorates of the City of Moscow | Объединение административно-технических инспекций города Москвы (Alexander Demidov) |
gen. | just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
invest. | Kansas City Board of Trade | Торговая биржа Канзаса (США) |
gen. | Kansas City Board of Trade | Канзасская товарная биржа (KCBT rechnik) |
st.exch. | Kansas-City Board of Trade | Срочная торговая биржа Канзаса (dimock) |
bank. | Kansas-City Board of Trade | Товарная биржа Канзаса (США) |
gen. | Land Committee of the City of Moscow | московский земельный комитет (parfait) |
gen. | last carriage of the train out of the city centre | последний вагон из центра (о метро Leonid Dzhepko) |
law | Law of the City of Moscow | Закон г. Москвы (SergeyL) |
gen. | Law Society of the City of Moscow | Адвокатская палата г. Москвы (rechnik) |
gen. | lay out streets and avenues of a city | проложить улицы города в соответствии с планом |
gen. | lay out streets and avenues of a city | спланировать улицы города |
avia. | Leningradskaya str., building 25, 18th floor of "MEBE ONE KHIMKI PLAZA" Business centre, Moscow region, Khimki city, 141402, Russia | Ленинградская ул., строение 25, 18ый этаж "MEБE ВАН ХИМКИ ПЛАЗA" Бизнес-центр, Московская область, г. Химки, 141402, Россия (Your_Angel) |
product. | limits of the city | территория города (Yeldar Azanbayev) |
gen. | live on the fringe of the city | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | жить в пригороде (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | проживать в пригороде (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
bank. | Main Financial Settlements Center of the Central Bank of the Russian Federation Main Branch for the City of Saint Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России (см. оф. сайт ГУ везде – Main Branch cbr.ru), Ker-online) |
bank. | Main Financial Settlements Center of the Central Bank of the Russian Federation Main Branch for the city of Saint Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу (ГУ везде – Main Branch cbr.ru, Ker-online) |
bank. | Main Settlement and Encashment Center, General Directorate of Central Bank of the Russian Federation for the City of St.Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу (JoannaStark) |
gen. | make one's way out of the city | ехать из города (If you're making your way out of Richmond, stay away from the Knight St Bridge. – едете из ART Vancouver) |
Makarov. | many hazards of the big city | опасности, подстерегающие человека в большом городе |
titles | Martha the City-leader or the Subjugation of Novgorod | "Марфа-посадница, или покорение Новгорода" (In his story "Martha the City-leader or the Subjugation of Novgorod" Karamzin glorifies the conquest of that city by Ivan III google.ru vladibuddy) |
gen. | Master of City Planning | магистр в области городского планирования (ставится после фамилии) |
polit. | mayor of the city | мэр города (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | Mayor's and City of London court | суд мэра и города Лондона (суд графства для Лондона) |
crim.law. | member of the city prosecutor's office | работник городской прокуратуры (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | Minsk City Agency of State Registration and Land Cadastre | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (Webhead) |
gen. | Minsk City Registration and Cadastre Agency of the State Committee on Property | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру |
gen. | Minsk City Registration and Cadastre Agency of the State Committee on Property | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (Webhead) |
law | Moscow City Bureau of Technical Inventory | Московское городское бюро технической инвентаризации (Leonid Dzhepko) |
gen. | Moscow City Committee for Public Oversight of Construction | Комитет государственного строительного надзора города Москвы (Alexander Demidov) |
construct. | Moscow City Department of competition policy | Департамент Москвы по конкурентной политике (Pipina) |
gen. | mother of all russian cities | мать городов русских (Киев z484z) |
Makarov. | much of the city was overthrown by the earthquake and a great fire | землетрясение и пожары разрушили большую часть города |
gen. | Municipal commission on privatization and management of Moscow city residential properties | Городская комиссия по приватизации и управлению жилищным фондом города Москвы (Pipina) |
museum. | the Museum of the City of New York | Музей города Нью-Йорка |
Makarov. | narrow streets perplex that portion of the city | узкие улочки затрудняют ориентировку в этой части города |
media. | negative feedback of residents of the city to | негативные отзывы жителей города на (Washington Post; the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | new houses are starting up in the suburbs of the city | на окраинах города быстро вырастают новые дома |
welf. | New York City Department of Consumer Affairs | Департамент по делам потребителей города Нью-Йорка (valambir) |
welf. | New York City Department of Education | Департамент образования Нью-Йорка (valambir) |
med. | New York City Department of Health | Нью-Йоркский городской департамент здравоохранения |
Gruzovik | of quarter of city | квартальный |
busin. | Office of Justice of Atyrau city of the Department of Justice of Atyrau region | Управление юстиции города Атырау Департамента Юстиции Атырауской области (marina879) |
gen. | on the edge of the city | на окраине города (bix) |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за окружной (конт.) |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в пригородной зоне |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в пригородном районе |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в предместье |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в пригороде |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за МКАД (конт.) |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за городской чертой |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за городом |
gen. | on the outskirts of the city | на окраине города |
gen. | one can see the lights of the city from here | сюда видны огни города |
law | Operational Department of the Directorate General of the Central Bank of the Russian Federation for the Central Federal Okrug of the City of Moscow | ОПЕРУ (Kovrigin) |
Makarov. | ordinances of the City Council | постановления городского совета |
Makarov. | ordinances of the City Council | постановления городского муниципалитета |
gen. | outlines of the city | очертания города (snowleopard) |
gen. | part of the city | район города (I may be coming to Ottawa in early September. I may only get as far as Montreal... not sure yet. But in planning I just wanted to know what part of the city you reside in. – в каком районе вы живёте ART Vancouver) |
Makarov. | people converged on the political meeting from all parts of the city | люди изо всех частей города собрались на митинг |
gen. | projections for rebuilding centre of the city | планы перестройки центра города |
USA | Queen City of the Lakes | королева озер (Чикаго lxu5) |
n.amer. | Queen City of the Mississippi | "жемчужина Миссисипи" (г. Сент-Луис, крупнейший речной порт США на Миссисипи Bobrovska) |
n.amer. | Queen City of the Pacific | "жемчужина Тихого океана" (г. Сан-Франциско Bobrovska) |
USA | Queen City of the Plains | королева плоскогорий (Денвер , штат Колорадо lxu5) |
poetic | the Queen City of the Plains | г. Денвер (Denver, Colorado denghu) |
USA | Queen City of the Upper Lakes | королева верхних озер (Буффало lxu5) |
n.amer. | Queen City of the West | "жемчужина Запада" (г. Цинциннати Bobrovska) |
USA | Queen City of Vermont | королева штата Вермонт (о городе Берлингтон lxu5) |
archit. | radial structure of the city | радиальная застройка города (snowleopard) |
dipl. | receive the freedom of a city | получить звание почётного гражданина города |
hist. | receive the name of "Kharkiv" as an honorific for its actions in the liberation of that city | получить название Харьковской за освобождение этого города (wikipedia.org Oleksandr Spirin) |
notar. | Regional Court of the Capital City of Warsaw | Окружной суд Варшавы (stachel) |
busin. | relocate to the other side of the city | перемещаться в другую часть города |
archit. | revitalization of historic city districts | регенерация исторических кварталов города (yevsey) |
Makarov. | road signs lead the traffic out of the city | дорожные знаки указывают транспорту выезд из города |
law | Russian MIA General Administration for the City of Moscow | ГУ МВД России по г. Москве (с английской версии сайта МВД mvd.ru Elikos) |
polit. | secretary of the city committee | секретарь горкома (political party rechnik) |
Makarov. | see the museums of a city | знакомиться с музеями города |
Makarov. | see the sights of the city | осматривать достопримечательности города |
Makarov. | she doesn't know the code of the city | она не знает код города |
Makarov. | she is well thought of in the City | его уважают в Сити |
Makarov. | she was fed up with the noise of the city so he moved to the country | ей осточертел городской шум, поэтому она уехала в деревню |
Makarov. | social life in a village cannot compare with that of a large city | общественная жизнь деревни не идёт ни в какое сравнение с общественной жизнью в большом городе |
relig. | Sovereign of the State of Vatican City | Глава государства-города Ватикан (grafleonov) |
notar. | Specialized State Unitary Enterprise for the Sale of the Property of the City of Moscow | СГУП по продаже имущества г. Москвы (Специализированное государственное унитарное предприятие по продаже имущества г. Москвы с сайта mossgup.ru AnnaT) |
law | State Arbitration Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
med. | State Budgetary Healthcare Institution "City Clinical Oncological Hospital No. 1 of the Moscow Department of Health" | ГБУЗ "ГКОБ №1 ДЗМ" (Ladyhood) |
med. | State budgetary institution of health care of the city of Moscow | Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы (ННатальЯ) |
gen. | State Debt Committee of the City of Moscow | Комитет государственных заимствований Москвы (с официального сайта Sibiricheva) |
ed. | State Educational Government-Financed Institution of Higher Professional Education of the City of Moscow | государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы (snowleopard) |
law | State of the City of Vatican | государство Ватикан |
geogr. | the State of the Vatican City | Государство-город Ватикан |
gen. | State of the Vatican City | Государство-город Ватикан |
geogr. | State of Vatican City | Государство-город Ватикан (в зап. части Рима) |
construct. | structure of city traffic | структура движения |
construct. | suburban settlement of population working in city | загородное расселение |
gen. | that city was a stronghold of Protestantism | этот город был оплотом протестантства |
Makarov. | the actual site of a city is determined by the natural lie of the land | фактическое расположение города определяется естественным характером местности |
Makarov. | the agreement was needed for use of the access routes to the city | для использования подъездных путей к городу необходимо было заключить соглашение |
theatre. | the Art Commission of New York City | Художественная комиссия города Нью-Йорка |
Makarov. | the attempts to restrict parking in the city centre have further aggravated the problem of traffic congestion | попытки ограничить парковку в центре города только усугубили проблемы уличного движения |
Makarov. | the attractions of a big city | соблазны большого города |
gen. | the beauties of the city | достопримечательности города (местности) |
gen. | the busy clatter of the city | шум и гам трудового города |
Makarov. | the busy clatter of the city | шум большого города |
gen. | the changing ethnic composition of the city | меняющийся этнический состав жителей города |
logist. | the Charter of motor transport and city ground-based electric transport | Устав автомобильного транспорта и городского наземного электрического транспорта (ФЗ РФ (N 259-ФЗ) от 8 ноября 2007 г., вступивший в силу 18 мая 2008 г. Soulbringer) |
Makarov. | the circuit of the city is three hours walking | чтобы обойти город, нужно три часа |
Makarov. | the city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings | городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооружений |
Makarov. | the city council reckons its library as an important part of public service | городской совет считает, что библиотека – важный общественный институт |
gen. | the city has a population of 300,000 | в городе насчитывается триста тысяч жителей |
gen. | the city has a population of 100,000 | в городе числится сто тысяч человек |
Makarov. | the city has a superfluity of five-star hotels | в городе слишком много пятизвёздочных отелей |
Makarov. | the city has been gripped by a wave of violence this year | город охватила волна насилия в этом году |
gen. | the city has been gripped by a wave of violence this year. | Город охватила волна насилия в этом году |
gen. | the city is selling off a large number of small lots at a public auction | на публичном аукционе городские органы распродают большое количество маленьких участков |
gen. | the city is selling off a large number of small lots at a public auction | на публичном аукционе город распродаёт большое количество маленьких участков |
Makarov. | the city lies at the confluence of three rivers | город стоит у слияния трёх рек |
Makarov. | the city lies, beneath its drift of smoke | город лежит, овеваемый собственным дымом |
Makarov. | the City Museum has a collection of ornately decorated porcelain | в городском музее есть коллекция пышно расписанного фарфора |
offic. | the city of | город (Чаще всего используется в личных документах для обозначения ГОР., г. и пр.: the city of Moscow – г. Москва; the city of Omsk – г. Омск. Helawisa) |
austral. | the City of Churches | г. Аделаида (slang for Adelaide, a city in Australia denghu) |
gen. | the city of Dublin | город Дублин |
poetic | the City of Eternal Spring | г. Куэрнавака (Мексика) |
poetic | the City of Good Neighbors | г. Буффало (Buffalo, New York) |
gen. | the city of Homer's birth has never been fixed | в каком городе родился Гомер, до сих пор не установлено |
geogr. | the city of Houston | город Хьюстон (Alex_Odeychuk) |
poetic | the City of Kind Hearts | Город добрых сердец (Boston, MA) |
poetic | the City of Kind Hearts | г. Бостон (шт. Массачусетс) |
gen. | the City of London | лондонский Сити (an area in central London where there are many large banks and financial organizations, including the Bank of England and the stock exchange. The City has an area of about one square mile (about 2.5 square kilometres), and it is sometimes called ‘the Square Mile', especially in newspapers. Its name is sometimes used to mean people who work there and make financial decisions. There is a similar area in New York City called Wall Street: The City is optimistic about the outlook for inflation. a firm of City stockbrokers. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | the city of New York | город Нью-Йорк |
Makarov. | the city of Rome | город Рим |
fig. | the City of Seven Hills | Рим (Lina181291) |
gen. | The City of the Plague by John Wilson | пир во время чумы |
gen. | the city of Washington takes its name from George Washington | город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона |
gen. | the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z | город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Z |
gen. | the city of X is more populous than the city of Y | население города Х превышает население города Y (Tanya Gesse) |
polit. | the City of Yaroslavl Charter | Устав города Ярославля (snowleopard) |
Makarov. | the City Soviet of the People's Deputies | городской Совет народных депутатов |
Makarov. | the conquering nation has now walled off its part of the city so that people cannot move freely from side to side | завоеватели отгородили свою часть города так, чтобы люди не могли свободно переходить из одной части в другую |
Makarov. | the corporation's task of regenerating 900 acres of the inner city | задача муниципалитета в восстановлении 900 акров земли в старой части города |
gen. | the council angered small shopkeepers by not bringing them in on the development of the city centre | совет вызвал недовольство мелких торговцев тем, что не привлёк их к разработке планов развития центральной части города |
gen. | the council brought the public in on the development of the city centre | совет привлёк общественность к обсуждению планов развития центра города |
law | the Court of Commercial Arbitration of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы |
Makarov. | the creme de la creme of city | цвет города |
gen. | the defence of the city was a great epic | оборона города вошла в историю |
Makarov. | the delights of a city life | прелести городской жизни |
gen. | the depravity of modern city life | порочность современной городской жизни |
gen. | the depravity of modern city life | испорченность нравов современного города |
gen. | the dim roar of a great city | приглушённый гул огромного города |
gen. | the dim roar of a great city | неясный гул огромного города |
construct. | the distribution of electricity from the city substation to the construction site is done using combined circuits | Распределение электрической энергии от городской подстанции до строительства выполняется по комбинированным схемам |
construct. | the distribution of electricity from the city substation to the construction site is done using main circuits | Распределение электрической энергии от городской подстанции до строительства выполняется по магистральным схемам |
construct. | the distribution of electricity from the city substation to the construction site is done using radial circuits | Распределение электрической энергии от городской подстанции до строительства выполняется по радиальным схемам |
gen. | the drab visage of the city | тусклый облик города |
gen. | the drab visage of the city | грязно-коричневый облик города |
gen. | the drift of labour into the city | приток рабочей силы в город |
Makarov. | the East German regime's agreement was needed for use of the access routes to the city | для использования подъездных путей к городу требовалось согласие восточногерманского режима |
gen. | the east side of the city | восточная часть города |
Makarov. | the edge of the city | край города |
lit. | The Emerald City of Oz | "Изумрудный город в стране Оз" (1910, роман-сказка Лаймена Бома) |
archit. | the extreme edge of the city | окраина города |
Makarov. | the extreme edge of the city | самая окраина города |
Makarov. | the face of the city can change completely in a year | внешний вид города может совершенно измениться за год |
lit. | The Fall of the City | "Падение города" (1937, радиопьеса Уильяма Кинга) |
Makarov. | the fall of the city followed heavy bombardment | сдаче города предшествовала сильная бомбардировка |
Makarov. | the floods left the city isolated for more than a week because of disruption in railroad service | после наводнений город больше недели находился в изоляции, так как железнодорожное сообщение было нарушено |
Makarov. | the flow of traffic to the city | транспортный поток по направлению к городу |
topon. | the Free and Hanseatic City of Hamburg | Вольный и Ганзейский город Гамбург (Hamburg, city and Land (state), located on the Elbe River in northern Germany. It is the country's largest port and commercial centre. The Free and Hanseatic City (Freie und Hansestadt) of Hamburg is the second smallest of the 16 Länder of Germany, with a territory of only 292 square miles (755 square km). It is also the most populous city in Germany after Berlin and has one of the largest and busiest ports in Europe. wikipedia.org Praskovya) |
gen. | the future of the city lies in the eastern corner of its confines | город будет разрастаться за счёт его восточных районов |
gen. | the gaieties of the city | увеселения большого города |
gen. | the gaieties of the city | развлечения большого города |
Makarov. | the gas supply is of the highest importance to the city | газоснабжение крайне важно для города |
Makarov. | the many hazards of the big city | опасности, подстерегающие человека в большом городе |
Makarov. | the heart of the city's business life | средоточие деловой жизни города |
Makarov. | the hill commands a fine panorama of the city | с холма открывается прекрасная панорама города |
fig. | the hustle and bustle of the city | напряжённая жизнь города (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская колгота (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | суета большого города (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская кутерьма (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская суета (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская суматоха (Andrey Truhachev) |
gen. | the infancy of a city | юность города |
gen. | the infanthood of a city | юность города |
mus. | the Invisible City of Kitesh | "Сказание о невидимом граде Китеже ... " (опера Римского-Корсакова) |
Makarov. | the jungle of a city slums | джунгли городских трущоб |
Makarov. | the labyrinth of city life | неразбериха городской жизни |
gen. | the labyrinths of city life | неразбериха городской жизни |
gen. | the Legend of the Invisible City of Kitezh | "Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии" (опера-легенда Римского-Корсакова) |
hist. | the liberties of the City of London | вольности города Лондона |
gen. | the lights of a city | огни города |
gen. | the lights of a city | огоньки города |
Makarov. | the many hazards of the big city | опасности, подстерегающие человека в большом городе |
construct. | the Moscow City Committee for Organization and Holding of Competitions and Auctions | Комитет города Москвы по организации и проведению конкурсов (mos.ru) |
gen. | the mother of all cities | мать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z) |
Makarov. | the name of a city | название города |
gen. | the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
gen. | the New York City Department of Housing Preservation and Development | Департамент по сохранению и развитию жилищного фонда г. Нью-Йорка |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, прямо-таки втиснута, в узкое пространство между кафедральным собором и зданиями Сити |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, можно сказать, "заточена" между кафедральным собором и городскими зданиями |
Makarov. | the newly elected leader has declared his intention of cleaning up the city council | новоизбранный руководитель объявил о своём намерении обновить городской совет |
gen. | the north side of the city | северная часть города |
Makarov. | the northern part of the city | северная часть города |
Makarov. | the pains of living in a big city | тяготы жизни в большом городе |
Makarov. | the pains of living in a big city | неудобства жизни в большом городе |
gen. | the pale unsunned features of the city dweller | бледное незагорелое лицо горожанина |
Makarov. | the plan spelt the death of professional football in the city | этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда |
gen. | the plunder of a conquered city | разграбление захваченного города |
Makarov. | the police have closed off the streets so that the President can drive through the city free of traffic | полиция перекрыла движение для проезда президентского кортежа |
Makarov. | the population of this city numbers two million | в этом городе насчитывается два миллиона жителей |
Makarov. | the present Mayor of Antwerp is a promoter of the city as cultural capital | нынешний мэр Антверпена является вдохновителем идеи сделать город культурной столицей |
Makarov. | the protesters disobeyed the rules and blocked the main road of the city | протестующие не подчинились правилу и блокировали главную улицу города |
poetic | the Queen City of the Great Lakes | г. Буффало (Buffalo, New York) |
Makarov. | the racket of city life | сутолока городской жизни |
Makarov. | the rails make a loop in the centre of the city | в центре города рельсы делают петлю |
Makarov. | the rails make a loop in the centre of the city | в центре города рельсы делают кольцо |
Makarov. | the recent rent rises have forced many small businesses out of the city | недавнее повышение арендной платы заставило многие мелкие фирмы выехать за город |
Makarov. | the ring road runs around the periphery of the city centre | кольцевая дорога проходит по границе центра города |
lit. | The Rise and Fall of the City of Mahagonny | "Возвышение и падение города Махагонни" (1927, Курт Вайль) |
Makarov. | the rising plume of black smoke could be seen all over city | поднимающийся столб чёрного дыма был виден в городе отовсюду |
Makarov. | the safety and health of the whole city | безопасность и благополучие всего города |
Makarov. | the Shia holy city of Karbala lies 60 miles south-west of Baghdad | священный город шиитов Карбала находится в 60 милях к юго-западу от Багдада |
Makarov. | the sights of the city | виды города |
Makarov. | the situation of a city | расположение города |
Makarov. | the situation of a city | местоположение города |
Makarov. | the speed and the noise of city life | темп и шум городской жизни |
Makarov. | the streets of the Old City are narrow and labyrinthine | улицы в старом городе узкие, это самый настоящий лабиринт |
Makarov. | the suburbs of the city continue to seep into the surrounding rural areas | город продолжает разрастаться, и его окраины проникают уже в прилегающие сельские районы |
Makarov. | the terrain's high points provide a panoramic view of the city | с возвышенностей открывается панорама города |
Makarov. | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money | частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д |
Makarov. | the transient population of the inner city | мигрирующее население центральной части города |
Makarov. | the union of the three small towns into one big city took place last year | в прошлом году произошло слияние трёх небольших городов в один крупный город |
gen. | there are a lot of bus lines in the city | в этом городе много автобусных маршрутов |
gen. | there are lots of large industrial enterprises in our city | в нашем городе имеется много больших промышленных предприятий |
gen. | these two streets meet in the centre of the city | эти две улицы пересекаются в центре города |
gen. | they advanced up-stroke the walls of the city | они подошли к самым стенам города |
Makarov. | they resumed their perlustration of the city | они возобновили осмотр города |
gen. | they traced the site of the city walls | они установили местоположение старой городской стены |
gen. | this estate takes the spillover from the centre of the city | этот район застройки примет избыточное население центра города |
Makarov. | this part of the city has become quite respectable in the last ten years | этот район города стал вполне респектабельным в последние десять лет |
Makarov. | to the east of the city | к востоку от города |
Makarov. | to the north of the city | к северу от города |
Makarov. | to the south of the city | к югу от города |
Makarov. | to the west of the city | к западу от города |
gen. | toast of city | городская знаменитость (Xenia Hell) |
gen. | tour of the city | экскурсия по городу (baletnica) |
Makarov. | travel from one end of the city to the other | ездить с одного конца города на другой |
econ. | underprivileged areas of city | кварталы бедноты |
Makarov. | union of the three small towns into one big city took place last year | в прошлом году произошло слияние трёх небольших городов в один крупный город |
law | University of Missouri-Kansas City Law Review | юридический журнал университета Канзас-Сити (штат Миссури) |
law | upon a decision of a City council | на основании решения Городского совета (Dava) |
gen. | view of the city | вид города (snowleopard) |
Makarov. | walk the streets of the city | бродить по улицам города |
Makarov. | we can contrast this story, set in a large modern city, with this other one that tells of life on a lonely farm | мы можем противопоставить эту историю, рассказывающую о жизни в большом современном городе, другой, повествующей о жизни на уединённой ферме |
Makarov. | we made the circuit of the city on the boulevards | мы объехали город по бульварам |
Makarov. | we were marooned in this city full of strangers | мы затерялись в этом городе, полном чужаков |
gen. | what kind of accommodation can you get in this city? | как в этом городе можно устроиться с жильём? |
gen. | when the coach moved out of the city his place was up for grabs | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным |
Makarov. | when we flushed them out of the old city of Jerusalem we really knew fear | когда мы вытеснили их из иерусалимского Старого Города, мы узнали, что такое страх |
product. | within limits of the city | на территории города (Yeldar Azanbayev) |
gen. | within the confines of the city | на территории города (Fewer UK hits. It is the responsibility of the council to deal with, and provide, an abandoned vehicle service within the confines of the city of Salford. | The successful applicants will enroll as doctoral students at the University of Edinburgh, but need not reside within the confines of the City of Edinburgh. Alexander Demidov) |
gen. | within the limits of the city | в черте города |
gen. | within the limits of the city | в пределах городской черты (Andrey Truhachev) |
gen. | within the limits of the city | в пределах города |
Игорь Миг | within the limits of the city | в пределах МКАД (конт.) |
gen. | within the limits of the city | на территории города (The greater part of the area contained within the limits of the city of Westminster east of St. Martin's Lane had been covered with streets | ... a museum anywhere within the confines of Greater London, rather than within the limits of the City of London as the current law requires Alexander Demidov) |
gen. | within the precincts of the city | в черте города (AD Alexander Demidov) |
gen. | within the precincts of the city | в черте города (Alexander Demidov) |
Makarov. | you will be run ragged by the incredible pace of activities in this city | вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе |