English | Russian |
a bird's-eye view of the city | общая перспектива города |
a bird's-eye view of the city | вид на город с высоты птичьего полёта |
a city of pungent contrasts | город разительных контрастов |
a contagium of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
a dacha 30 kilometers out of the city to the southwest | дача в 30 км от МКАД в юго-западном направлении |
all of the city | весь город (sophistt) |
all-day tour of the city | экскурсия по городу, рассчитанная на целый день |
allurements of the big city | соблазн большого города |
allurements of the big city | соблазны большого города |
Art Commission of New York City | Художественная комиссия города Нью-Йорка |
Athens is a city of great antiquity | Афины – очень древний город |
attractions of a big city | соблазны большого города |
Away from hustle and bustle of the city | Подальше от городской суеты (TatEsp) |
Bachelor of City Planning | бакалавр городского планирования (ставится после фамилии) |
ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
be marked out the plan of the new garden city has been marked out | разработан план нового города-сада |
be marked out the plan of the new garden city has been marked out | составлен план нового города-сада |
Citizens Union of the City of New York | Союз граждан города Нью-Йорка |
City and Guilds of London Institute | Институт Сити и гильдий Лондона (высшее техническое учебное заведение; входит в состав Лондонского университета) |
City and Guilds of London Institute | Лондонский институт Сити и Гильдий (Johnny Bravo) |
City Department of Internal Affairs | городской отдел внутренних дел (VictorMashkovtsev) |
City Department of Inventory and Real Estate Appraisal | ГУИОН (Городское управление инвентаризации и оценки недвижимости Baaghi) |
City Department of Public Education | городской отдел народного образования (WiseSnake) |
city of central subordination | город центрального подчинения (upahill) |
City of David | Вифлеем |
City of David | град Давидов (Иерусалим или Вифлеем) |
City of district subordinance | город районного значения (yerlan.n) |
City of Dreaming Spires | Город дремлющих шпилей (г. Оксфорд) |
City of Golden Gate | Сан-Франциско (13.05) |
city of industry | промышленный город (Kharkov is an important city of industry in Ukraine – Харьков – важный промышленный город Украины Andrey Truhachev) |
city of industry | промышленный центр (Andrey Truhachev) |
city of many faces | город контрастов (Alex_Odeychuk) |
City of Military Glory | город воинской славы (В. Бузаков) |
city of 12 million people | город, в котором проживает 12 миллионов человек |
City of Moscow Cultural Heritage Committee | Москомнаследие (Комитет по культурному наследию города Москвы rechnik) |
city of oblast status | город областного значения (Johnny Bravo) |
city of oblast subordination | город областного значения (Johnny Bravo) |
city of oblast subordination | город областного подчинения (proz.com Onishko) |
City of Palaces | Город дворцов (Калькутта (Индия) 13.05) |
City of publication | место издания (по заруб. ист. Кунделев) |
City of regional significance | город областного значения (wikipedia.org elena.sklyarova1985) |
city of republican subordination | город республиканского значения (Johnny Bravo) |
city of sin | город грехов (bigmaxus) |
city of sin | столица греха (bigmaxus) |
city of sin | город греха (bigmaxus) |
city of students | город, в котором живёт много студентов (Не студенческий городок! "It's a city of students" встречала только в статьях-переводах с русского на английский. Возможно, лучше употреблять "student town/city" wordreference.com Ralana) |
City of Westminster Magistrates Court | см. Westminster Magistrates' Court (City of Westminster Magistrates Court closed permanently on 22 September 2011, and was replaced on 27 September 2011 with Westminster Magistrates' Court 4uzhoj) |
City of Westminster Magistrates Court | Магистратский суд лондонского района Вестминстер (gerasymchuk) |
the City of Yellow Devil | город Жёлтого Дьявола (Горький grafleonov) |
City Regional Department of the Directorate/Department of the Ministry of Internal Affairs | ГРО УМВД (WiseSnake) |
City Society for the Care of the Poor | городское общество призора (The City Society for the Care of the Poor was a network of shelters in the Russian Empire that provided food and shelter to the poor, the disabled, and orphans. The shelters were funded by the local government (Zemstvo Taras) |
City Society for the Guardianship of the Poor | городское общество призора (Taras) |
City University of New York | Университет города Нью-Йорк |
College of the City University of New York | Колледж университета города Нью-Йорк |
Communist Party of the Soviet Union City Committee | горком ( wikipedia.org Tanya Gesse) |
Concerning the Status of the Capital City of the Russian Federation | о статусе столицы Российской Федерации (E&Y) |
escort round the sights of the city | показывать кому-либо город |
Executive Committee of the City Soviet of People's Deputies | горисполком (kee46) |
federal city of Moscow | город федерального значения Москва (Alexander Demidov) |
Federal Tax Service Directorate for the city of Moscow | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве (Alexander Demidov) |
Fellow of the City and Guilds of London Institute | член Института Сити и гильдий Лондона (Johnny Bravo) |
free of a city | гражданин |
free of a city | получивший права гражданства |
freedom of the city | привилегии почётного гражданства |
freedom of the city | почётное гражданство |
Freeman of the City | почётный гражданин (Boris Gorelik) |
Government Decree of the City of Moscow | ПП Москвы (Постановление Правительства Москвы rechnik) |
Government Decree of the City of Moscow | Постановление Правительства Москвы (rechnik) |
Government of the City of Moscow | Правительство Москвы (ART Vancouver) |
he awarded to the Bishop of Vienna four neighbouring cities | он дал в награду епископу Вены четыре соседних города |
he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
he had taken a lot of lumps growing up in the city | он набил много синяков и шишек, пока рос в городе |
he has a good sense of direction in the city | он хорошо ориентируется в городе (Taras) |
he knows the city like the back of his hand | он знает город вдоль и попёрек |
he noted that redlining by lenders and property insurers had contributed to the decline of inner cities | он отметил, что политика "красной черты", проводившаяся кредитными учреждениями и страховщиками имущества, способствовала превращению центральных городских районов в трущобы |
his newspaper spared no criticism of the Christian Democrats who divided the spoils in the city hall | его газета нещадно критиковала Христианских демократов, которые распределяли должности в городском совете |
historic area of the city | историческая часть города (lilly1980) |
historic district of the city | историческая часть города (town VLZ_58) |
I have seen more than enough of the city | город мне примелькался |
I think it's the work of an inner-city gang | мне кажется, что это работа гангстеров из центра |
in the city of Moscow | в городе Москве |
in the heart of the city | в самом центре города (Scorrific) |
in the heart of the city | в центре города |
in the very heart of the city | в самом сердце города (Anglophile) |
in the very heart of the city | в самом центре города |
Inspectorate of the Federal Tax Service of Russia for the Pravoberezhny District of the City of Irkutsk | Инспекция Федеральной налоговой службы России по Правобережному округу города Иркутска (E&Y ABelonogov) |
International Assembly of Capitals and Cities | Международная Ассамблея столиц и крупных городов (ABelonogov) |
intracity territory of a federal city | внутригородская территория города федерального значения (emirates42) |
it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
Joint Administrative and Technical Inspectorates of the City of Moscow | Объединение административно-технических инспекций города Москвы (Alexander Demidov) |
just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
Kansas City Board of Trade | Канзасская товарная биржа (KCBT rechnik) |
Land Committee of the City of Moscow | московский земельный комитет (parfait) |
last carriage of the train out of the city centre | последний вагон из центра (о метро Leonid Dzhepko) |
Law Society of the City of Moscow | Адвокатская палата г. Москвы (rechnik) |
lay out streets and avenues of a city | проложить улицы города в соответствии с планом |
lay out streets and avenues of a city | спланировать улицы города |
live on the fringe of the city | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
live on the fringe of the city | проживать в пригороде (Andrey Truhachev) |
live on the fringe of the city | жить в пригороде (Andrey Truhachev) |
live on the fringe of the city | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
live on the fringe of the city | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
live on the fringe of the city | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
live on the fringes of the city | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
live on the fringes of the city | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
live on the fringes of the city | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
live on the fringes of the city | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
make one's way out of the city | ехать из города (If you're making your way out of Richmond, stay away from the Knight St Bridge. – едете из ART Vancouver) |
Master of City Planning | магистр в области городского планирования (ставится после фамилии) |
Minsk City Agency of State Registration and Land Cadastre | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (Webhead) |
Minsk City Registration and Cadastre Agency of the State Committee on Property | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру |
Minsk City Registration and Cadastre Agency of the State Committee on Property | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (Webhead) |
Moscow City Committee for Public Oversight of Construction | Комитет государственного строительного надзора города Москвы (Alexander Demidov) |
mother of all russian cities | мать городов русских (Киев z484z) |
Municipal commission on privatization and management of Moscow city residential properties | Городская комиссия по приватизации и управлению жилищным фондом города Москвы (Pipina) |
new houses are starting up in the suburbs of the city | на окраинах города быстро вырастают новые дома |
of quarter of city | квартальный |
on the edge of the city | на окраине города (bix) |
on the outskirts of the city | за городской чертой |
on the outskirts of the city | в предместье |
on the outskirts of the city | в пригородном районе |
on the outskirts of the city | в пригородной зоне |
on the outskirts of the city | в пригороде |
on the outskirts of the city | за МКАД (конт.) |
on the outskirts of the city | за окружной (конт.) |
on the outskirts of the city | за городом |
on the outskirts of the city | на окраине города |
one can see the lights of the city from here | сюда видны огни города |
one of the most beautiful and characterful of Italian cities | один из наиболее красивых и своеобразных городов Италии |
one of the proudest cities of the ancient world | один из самых прекрасных городов древнего мира |
outlines of the city | очертания города (snowleopard) |
outside of large cities | провинция (Tanya Gesse) |
part of the city | район города (I may be coming to Ottawa in early September. I may only get as far as Montreal... not sure yet. But in planning I just wanted to know what part of the city you reside in. – в каком районе вы живёте ART Vancouver) |
people thronged together from all parts of the city | толпы людей сходились со всех концов города |
pierce the walls of the city | пробиться через стены города |
projections for rebuilding centre of the city | планы перестройки центра города |
residents of other cities | иногородние (Alexander Demidov) |
State Debt Committee of the City of Moscow | Комитет государственных заимствований Москвы (с официального сайта Sibiricheva) |
State of the Vatican City | Государство-город Ватикан |
that city was a stronghold of Protestantism | этот город был оплотом протестантства |
the beauties of the city | достопримечательности города (местности) |
the busy clatter of the city | шум и гам трудового города |
the changing ethnic composition of the city | меняющийся этнический состав жителей города |
the city has a population of 300,000 | в городе насчитывается триста тысяч жителей |
the city has a population of 100,000 | в городе числится сто тысяч человек |
the city has been gripped by a wave of violence this year. | Город охватила волна насилия в этом году |
the city is selling off a large number of small lots at a public auction | на публичном аукционе городские органы распродают большое количество маленьких участков |
the city is selling off a large number of small lots at a public auction | на публичном аукционе город распродаёт большое количество маленьких участков |
the city of Dublin | город Дублин |
the city of Homer's birth has never been fixed | в каком городе родился Гомер, до сих пор не установлено |
the City of London | лондонский Сити (an area in central London where there are many large banks and financial organizations, including the Bank of England and the stock exchange. The City has an area of about one square mile (about 2.5 square kilometres), and it is sometimes called ‘the Square Mile', especially in newspapers. Its name is sometimes used to mean people who work there and make financial decisions. There is a similar area in New York City called Wall Street: The City is optimistic about the outlook for inflation. a firm of City stockbrokers. LDOCE Alexander Demidov) |
the city of New York | город Нью-Йорк |
The City of the Plague by John Wilson | пир во время чумы |
the city of Washington takes its name from George Washington | город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона |
the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z | город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Z |
the city of X is more populous than the city of Y | население города Х превышает население города Y (Tanya Gesse) |
the council angered small shopkeepers by not bringing them in on the development of the city centre | совет вызвал недовольство мелких торговцев тем, что не привлёк их к разработке планов развития центральной части города |
the council brought the public in on the development of the city centre | совет привлёк общественность к обсуждению планов развития центра города |
the defence of the city was a great epic | оборона города вошла в историю |
the depravity of modern city life | порочность современной городской жизни |
the depravity of modern city life | испорченность нравов современного города |
the dim roar of a great city | приглушённый гул огромного города |
the dim roar of a great city | неясный гул огромного города |
the drab visage of the city | тусклый облик города |
the drab visage of the city | грязно-коричневый облик города |
the drift of labour into the city | приток рабочей силы в город |
the east side of the city | восточная часть города |
the future of the city lies in the eastern corner of its confines | город будет разрастаться за счёт его восточных районов |
the gaieties of the city | увеселения большого города |
the gaieties of the city | развлечения большого города |
the hustle and bustle of the city | городская колгота (Andrey Truhachev) |
the hustle and bustle of the city | городская суета (Andrey Truhachev) |
the hustle and bustle of the city | городская кутерьма (Andrey Truhachev) |
the hustle and bustle of the city | суета большого города (Andrey Truhachev) |
the hustle and bustle of the city | городская суматоха (Andrey Truhachev) |
the infancy of a city | юность города |
the infanthood of a city | юность города |
the labyrinths of city life | неразбериха городской жизни |
the Legend of the Invisible City of Kitezh | "Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии" (опера-легенда Римского-Корсакова) |
the lights of a city | огни города |
the lights of a city | огоньки города |
the mother of all cities | мать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z) |
the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
the New York City Department of Housing Preservation and Development | Департамент по сохранению и развитию жилищного фонда г. Нью-Йорка |
the north side of the city | северная часть города |
the number of people living in cities is rapidly increasing | число городских жителей быстро возрастает |
the number of people living in cities is rapidly increasing | число городских жителей быстро растёт |
the pale unsunned features of the city dweller | бледное незагорелое лицо горожанина |
the plunder of a conquered city | разграбление захваченного города |
the pull of a big city | притягательная сила большого города |
there are a lot of bus lines in the city | в этом городе много автобусных маршрутов |
there are lots of large industrial enterprises in our city | в нашем городе имеется много больших промышленных предприятий |
these two streets meet in the centre of the city | эти две улицы пересекаются в центре города |
they advanced up to the walls of the city | они подошли к самым стенам города |
they advanced up-stroke the walls of the city | они подошли к самым стенам города |
they traced the site of the city walls | они установили местоположение старой городской стены |
this estate takes the spillover from the centre of the city | этот район застройки примет избыточное население центра города |
toast of city | всеобщий городской любимец (Xenia Hell) |
toast of city | городская знаменитость (Xenia Hell) |
tour of the city | экскурсия по городу (baletnica) |
view of the city | вид города (snowleopard) |
what kind of accommodation can you get in this city? | как в этом городе можно устроиться с жильём? |
when the coach moved out of the city his place was up for grabs | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным |
within the confines of the city | на территории города (Fewer UK hits. It is the responsibility of the council to deal with, and provide, an abandoned vehicle service within the confines of the city of Salford. | The successful applicants will enroll as doctoral students at the University of Edinburgh, but need not reside within the confines of the City of Edinburgh. Alexander Demidov) |
within the limits of the city | в пределах городской черты (Andrey Truhachev) |
within the limits of the city | в пределах города |
within the limits of the city | в черте города |
within the limits of the city | в пределах МКАД (конт.) |
within the limits of the city | на территории города (The greater part of the area contained within the limits of the city of Westminster east of St. Martin's Lane had been covered with streets | ... a museum anywhere within the confines of Greater London, rather than within the limits of the City of London as the current law requires Alexander Demidov) |
within the precincts of the city | в черте города (AD Alexander Demidov) |
within the precincts of the city | в черте города (Alexander Demidov) |
World e-Governments Organization of Cities and Local Governments | Всемирная организация электронных правительств городов и местных властей (Oddessita) |