English | Russian |
a child son of the soil | земледелец |
a child son of the soil | крестьянин |
a child son of the soil | уроженец данной страны |
a child son of the soil | уроженец данной местности |
a child of the soil | дитя природы |
a mother must not favour one of her children more than the others | мать не должна оказывать предпочтение одному ребёнку перед остальными |
accident bereft the father of his child | в результате несчастного случая отец лишился ребёнка |
all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playground | все дети в округе пользуются новой площадкой для игр |
all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playground | все дети в округе пользуются новой |
American Society for the Prevention of Cruelty to Children | Американское общество предотвращения жестокости по отношению к детям |
another unprecedented characteristic of Internet porn is the ease with which children and adolescents have access to it | лёгкий доступ к порно по интернету-ещё одно свойство, которым легко пользуются дети и подростки |
appoint the guardian of one's children | назначать детям опекуна (an agent, a trustee, etc., и т.д.) |
attend to the education of one's children | следить за воспитанием своих детей |
attend to the education of children | следить за воспитанием своих детей |
be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для ребёнка (детского ума) |
breaks for the feeding of a child | перерывы для кормления ребёнка (ABelonogov) |
call a child by the name of | давать ребёнку имя называть ребёнка в честь (кого-либо) |
call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
charge a governess with the education of children | поручить гувернантке воспитание детей (a man with the superintendence of a building, etc., и т.д.) |
child of the forest | сын лесов (индеец) |
child of the Renaissance | человек эпохи Возрождения |
child of the Renaissance | сын эпохи Возрождения |
child of the soil | крестьянин |
child of the soil | дитя природы |
child of the wild | дитя природы (dimock) |
children from the age of 12 up | дети двенадцати лет и старше |
children learn to write at the age of six | дети начинают писать в шесть лет |
children of the East | сыны Востока |
children of the same family must not agree | дети в семье не должны ссориться |
children under the age of 18 years | дети в возрасте до 18 лет (ABelonogov) |
Children's Rights Commissioner for the President of the Russian Federation | Уполномоченный при Президенте Российской Федерации по правам ребёнка (grafleonov) |
clear voices of the children | звонкие детские голоса |
clinical hospital for the infectious diseases of children | детская инфекционная клиническая больница (Alexander Demidov) |
compromise the moral education of children | подрывать навственное воспитание детей (New York Times Alex_Odeychuk) |
Concerning the Regulation of Charges for the Maintenance of Children at Children's Pre-School Institutions and Concerning Financial Support for the System of Those Institutions | Об упорядочении платы за содержание детей в детских дошкольных учреждениях и о финансовой поддержке системы этих учреждений (E&Y ABelonogov) |
consign a child to the care of a teacher | поручить ребёнка заботам учителя |
Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) – АД) |
Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) Alexander Demidov) |
Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's Rights | Конвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" (Заключена в г. Гааге 19.10.1996) |
Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse | Конвенция Совета Европы о защите детей от сексуальной эксплуатации и сексуальных злоупотреблений (Alexander Demidov) |
Declaration of the Rights of the Child | Декларация прав ребёнка (Karma) |
deprive children from the happiness of childhood | лишать детей детского счастья (Alex_Odeychuk) |
dispute with about the education of children | спорить с кем-либо о воспитании детей |
don't make so much fuss of the children! | не носись ты так со своими детьми! |
don't say it in front of the child | не говори об этом при детях |
dreams ... the children of an idle brain Shakespeare | сновиденья ... плоды бездельницы-мечты |
for the good of the children | ради детей (We had left NYC for Connecticut for the good of the children. ART Vancouver) |
for the sake of the children | ради детей (Alex_Odeychuk) |
get the children out of this habit | отучить детей от этой привычки |
guard your health for the sake of your children | берегите своё здоровье ради детей |
have the oversight of children | присматривать за детьми |
have to take care of the children | иметь детей на руках (MichaelBurov) |
have to take care of the children | иметь на руках детей (MichaelBurov) |
he cleared the children out of the garden | он выгнал детей из сада |
he had the foresight to provide for the education of his children | он был достаточно предусмотрительным и дал образование своим детям |
he has a clear vision of the future he wants for his children | он ясно представляет, какое будущее он желает своим детям |
he has got into the way of treating her as though she were a child | он привык обращаться с ней как с маленькой |
he was awarded custody of the children by the court | на него была возложена опека над детьми |
heedless of the child's crying | не обращая внимания на плач ребёнка |
his need to dominate estranged all of the children | его властность оттолкнула от него всех детей |
I always carry with me the memory of that child's face | у меня всегда перед глазами лицо этого ребёнка |
I said nothing because of the children being there | я ничего не сказал, потому что там были дети |
International Day of the Child | Международный день защиты детей (1 июня grafleonov) |
introduce children to the world of music | знакомить детей с миром музыки |
it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of television | бесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения |
it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
Keep out of the reach of children | Хранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash) |
keep out of the reach of children | Хранить в недоступном для детей месте (scherfas) |
Keep out of the reach of children | беречь от детей (Slawjanka) |
keep the children out of mischief | не давать детям проказить |
Law on the Prevention of Juvenile Delinquency, Child Neglect and Homelessness | Закон о профилактике правонарушений среди несовершеннолетних и предупреждении детской безнадзорности и беспризорности (Karma) |
let children know the facts of life | сообщать детям сведения, нужные для их полового воспитания |
lift the child out of the bed | взять ребёнка из кровати (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.) |
lift the child out of the bed | вынуть ребёнка из кровати (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.) |
most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others | большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям (bigmaxus) |
National Society for the Prevention of Cruelty to Children | Национальное общество предупреждения жестокого обращения с детьми |
office of the children's commissioner | служба по делам детей (4uzhoj) |
on leave to attend to a child up to the age of three years | отпуск по уходу за ребёнком до достижения им трёхлетнего возраста (ABelonogov) |
Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography | Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (The Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography is a protocol to the Convention on the Rights of the Child and requires states to prohibit the sale of children, child prostitution and child pornography. The Protocol was adopted by the United Nations General Assembly in 2000 and entered into force on 18 January 2002. As of May 2013, 163 states are party to the protocol and another 13 states have signed but not ratified it. WK Alexander Demidov) |
plenty of sleep is the life of young children | длительный сон – самое основное для здоровья детей |
plenty of sleep is the life of young children | длительный сон – самое важное для здоровья детей |
put the matches away out of reach of the children | спрятать спички подальше от детей |
recognition of the child as lawful heir | признание ребёнка законным наследником |
Republican Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | РСДЮШОР (Республиканская специализированная детско-юношеская школа Олимпийского резерва rechnik) |
rights of the child | права ребёнка |
Sex went off the boil for me and my wife after the birth of our first child. | Секс для меня и моей жены потерял былую остроту после рождения нашего первого ребёнка (Alexey Lebedev) |
she entrusted the children to the care of a baby-sitter | она поручила детей заботам приходящей няни |
she entrusted the children to the care of a baby-sitter | она оставила детей под присмотром приходящей няни |
she intrusted the children to the care of a baby-sitter | она поручила детей заботам приходящей няни |
she intrusted the children to the care of a baby-sitter | она оставила детей под присмотром приходящей няни |
she really cares for the children, but some of her teaching methods are badly behind the times | она хорошо воспитывает детей, но некоторые из её методов безнадёжно устарели |
Society for the Prevention of Cruelty to Children | Общество борьбы против жестокости по отношению к детям |
Society for the Protection of Unborn Children | Общество защиты нерождённых детей (antoxi) |
Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | Специализированная детско-юношеская школа олимпийского резерва (rechnik) |
Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | СДЮШОР (rechnik) |
Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | СДЮСШОР (Специализированная детско-юношеская спортивная школа Олимпийского резерва rechnik) |
take the minor child out of | вывезти несовершеннолетнего ребёнка за пределы (страны; took the minor child out of Canada ART Vancouver) |
the Adoration of the Child | "Поклонение Младенцу Христу" (иконограф. сюжет) |
the birth of her first longed-for child | рождение её первого желанного ребёнка |
the child is father of the man | мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
the child is father of the man | чему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
the child needs a lot of loving | этот ребёнок нуждается в ласке |
the child was taken out of school | ребёнка забрали из школы |
the children are bursting out of their clothes so quickly now | в нынешние времена дети так быстро вырастают из одежды |
the children are full of go | у детей много энергии |
the children are full of life | дети очень оживлённы |
the children of Israel are more than we | израильтяне многочисленнее нас |
the children were confided to the care of the nurse | детей поручили заботам няни |
the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the evolution of the child | развитие ребёнка |
the forwardness of a child | раннее развитие ребёнка |
the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. |
the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction | Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (1980 год; 1980; ГКГПАМПД) |
the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction | Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (ГКГПАМПД; 1980 год) |
the icon of the Mother of God "Nursing the Child" | Икона Божией Матери "Млекопитательница" |
the icon of the Mother of God "Nursing the Child" | "Богоматерь Млекопитательница" (иконограф. тип Божией Матери) |
the issue of Americans adopting Russian children has provoked lots of controversy here lately | вопрос усыновления американцами детей из России вызвал большое количество споров в США в последнее время (bigmaxus) |
the little daemon of a child | чертёнок |
the little daemon of a child | дьяволёнок |
the little demon of a child | чертёнок |
the little demon of a child | дьяволёнок |
the malleable mind of a child | восприимчивый ум ребёнка |
the National Foundation for the Prevention of Cruelty to Children | Национальный фонд защиты детей от жестокого обращения (РФ) |
the number of abandoned and orphaned children has risen sharply | число покинутых и помещённых в приют детей резко возросло (bigmaxus) |
the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи (bigmaxus) |
the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children | страницы были порваны и обтрепаны, оттого что их перелистывали поколения школьников (причина MichaelBurov) |
the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children | страницы были порваны и обтрепаны оттого, что их перелистывали поколения школьников (причина MichaelBurov) |
the paternity of the child is unknown | неизвестно, кто отец ребёнка |
the reputed father of the child | предполагаемый отец ребёнка |
the sight of the child gladdened my heart | при виде ребёнка у меня на сердце потеплело |
the simplicity of a child | простодушие ребёнка |
the simplicity of a child | бесхитростность ребёнка |
the spoilt child of fortune | баловень судьбы |
the teacher marched the children out of the burning house | учитель вывел детей из горящего здания |
the toy section of the store is a honeypot for children | Отдел игрушек в магазине притягивает детей словно магнит |
the unvarnished candour of children | откровенная искренность детей |
the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt | благополучие самого ребёнка становится делом второстепенной важности |
the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt | на первом месте стоит удовлетворение желаний бездетных пар, пожелавших усыновить ребёнка (bigmaxus) |
there are ten of us counting the children | вместе в детьми нас десять (человек) |
there is a great deal of one-upmanship among children anxious to wear the most fashionable clothes | дети, стремящиеся одеваться в самую модную одежду, во многом движимы стремлением показать своё превосходство перед сверстниками |
there was a sprinkling of children in the audience | в аудитории находилось небольшое количество детей |
there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятся |
there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятся |
these children are the lights of our lives | свет нашей жизни (bigmaxus) |
these children are the lights of our lives | цветы нашей жизни (bigmaxus) |
these children are the lights of our lives | смысл нашей жизни (bigmaxus) |
these children are the lights of our lives | дети эти-счастье нашей жизни (bigmaxus) |
these desks can be adjusted to the height of any child | эти парты можно поднимать и регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка |
these desks can be adjusted to the height of any child | эти парты можно регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка |
these desks can be adjusted to the height of any child | эти парты можно поднимать и опускать в соответствии с ростом любого ребёнка |
they gave two apples to each of the children | они дали по два яблока каждому ребёнку |
those children certainly disposed of all the food that I prepared for the party! | вы поглядите, эти дети съели всё, что я приготовил для гостей! |
visit the sins of the fathers upon the children | наказывать детей за грехи за вину отцов |
we must be mindful of the children | мы должны думать о детях |
were you frightened of the dark when you were a child? | вы боялись темноты в детстве? |
what will become of the children? | что станется с детьми? |
what will become of the children? | что будет с детьми? |
when buying tickets two children under the age of 10 count as one person | при покупке билетов двое детей в возрасте до десяти лет приравниваются к одному взрослому |
when buying tickets two children under the age of 10 count as one person | при покупке билетов двое детей в возрасте до десяти лет считаются за одного взрослого |
when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях |
when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она будет заботиться о детях |
women with children under the age of three years | женщины, имеющие детей в возрасте до трёх лет (ABelonogov) |
you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
your family is so large that three of the children will have to board out | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат |