DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Children's | all forms | in specified order only
EnglishRussian
a child may have too much of his mother's blessingsзасиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун
children are poor man's richesдети-богатство бедняка
children are poor men's richesдети – богатство бедняка
children are poor men's richesдети – богатство бедняков
children are poor men's richesна что и клад, когда дети идут в лад (дословно: Дети-богатство бедняков)
happy is he that is happy in his childrenсчастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие)
happy is he that is happy in his childrenна что и клад, коли дети идут в лад (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
he knows not what love is that has no childrenу кого нет детей, тот не знает, что такое любовь
he knows not what love is that has no childrenбездетные не ведают об истинной любви
he that has no children knows not what love isна что и шапка, коли головы нет
he that has no children knows not what love isтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь
he that has no children knows not what love isбездетные не ведают об истинной любви
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
kiss the child for nurse's sakeкорысть глаза слепит
the cobbler's children go barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler's children go barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the cobbler's children go barefootсапожник без сапог (igisheva)
the devil's child, the devil's luckк своим и чёрт хорошо относится
the devil's child, the devil's luckей сам чёрт ворожит
the shoemaker's child always goes barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the shoemaker's child always goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's child always goes barefootсапожник без сапог (igisheva)