Subject | English | Russian |
gen. | a book full of meat | содержательная книга |
gen. | a book of bus tickets | автобусная книжечка |
gen. | a book of fate | книга судьбы |
gen. | a book of first-rate significance | книга огромной важности |
gen. | a book of God | библия |
gen. | a book of his | одна из его книг |
gen. | a book of life | книга жизни |
gen. | a book of matches | книжечка спичек |
gen. | a book of samples | альбом образцов |
gen. | a book of this kind will no longer be serviceable for the study of | такого рода книга станет уже совершенно бесполезной для изучения (такого-то предмета) |
gen. | a book of tram tickets | трамвайная книжечка |
gen. | a book of travels | книга о путешествиях |
gen. | a book of tried excellence | прекрасная книга |
gen. | a book of tried-and-true excellence | прекрасная книга |
gen. | a book of 160 000 words | книга в 20 печатных листов |
gen. | a book out of print | книга, все экземпляры которой распроданы |
gen. | a book out of print | книга, издание которой всё вышло |
gen. | a book penetrated with the atmosphere of the times | книга, проникнутая атмосферой эпохи |
gen. | a book with no taint of bias | книга написанная без тени предвзятости |
gen. | a counterfeiter of books | перепечатыватель книг |
gen. | a few pages of the book were wanting | в книге не хватало нескольких страниц |
gen. | a great store of books | большое количество книг |
gen. | a limp edition of a book | книга, вышедшая в мягкой обложке |
gen. | a page was turned down about the middle of the book | примерно в середине книги была загнута страница |
gen. | a pattern book for the guidance of the icon-painting a rule book for icon-painting | иконописный подлинник (особое ср.-век. руководство по иконописанию) |
gen. | a piece out of the book | отрывок из книги |
gen. | a royalty of 10 per cent of the price of the book on all copies sold | гонорар в размере 10-процентного отчисления с каждого проданного экземпляра книги |
gen. | a tassel of a book | закладка в книге |
gen. | a tassel of a book | снурок в книге |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
Makarov. | all subjects are discussed within the covers of this book | на страницах этой книги обсуждаются все вопросы |
gen. | an examination into the authorship of the book | рассмотрение вопроса об авторстве данной книги |
Makarov. | an example of a book | экземпляр книги |
gen. | an example of a rare book | экземпляр редкой книги |
Makarov. | an example of a rare book | экземпляр редкой книги |
gen. | an obscure book of a forgotten author | малоизвестная книга забытого писателя |
Makarov. | an outline of a book | план книги |
gen. | as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
gen. | as the author of this book justly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
gen. | as the author of this book rightly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
gen. | at the fag-end of a book | в самом конце книги |
gen. | average annual net book value of the property | среднегодовая остаточная стоимость имущества (ABelonogov) |
gen. | back of a book | корешок (книги) |
gen. | back of the book | представляющий интерес для широкого круга |
gen. | be listed in the Guinness Book of World Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (nyasnaya) |
gen. | body of a book | главная часть книги (без предисловия, примечаний и т. п.) |
gen. | Book League of New York | Нью-Йоркская книжная лига |
gen. | book of ABC's | букварь |
gen. | book of acathisti | акафистник (сборник акафистов) |
gen. | book of acathistoi | акафистник (сборник акафистов) |
gen. | book of accounts | план счетов |
gen. | book of arithmetical problems | задачник |
gen. | book of armory | гербовый книга |
gen. | book of armory | гербовник (Anglophile) |
gen. | book of armory | гербовая книга (Anglophile) |
gen. | book of authorised signatory | реестр лиц, имеющих право подписи (Ертур) |
gen. | Book of Books | экземпляр библии |
gen. | book of ceremonies | книга, содержащая расписание торжественных церемоний |
gen. | book of ceremonies | книга, содержащая расписание торжественных обрядов |
gen. | book of comments and suggestions | книга отзывов и предложений (Tired of surly waitresses? Fed up with long lines at the bank? Then learn to say kniga zhalob i predlozheny, because nothing seems to instill more fear in the eyes of unhelpful service people than these four special words. In the 1990s, the infamous tome was renamed kniga otzyvov i predlozheny, or "book of comments and suggestions," but all service-oriented... ТМТ Alexander Demidov) |
gen. | Book of Common Prayer | молитвенник |
Gruzovik | book of complaints | жалобная книга |
Gruzovik | book of complaints and suggestions | книга жалоб и пожеланий |
gen. | book of complaints and suggestions | книга жалоб и предложений (Alexander Demidov) |
gen. | Book of Condolence | книга соболезнований (nyasnaya) |
gen. | book of condolence | книга памяти (bbc.co.uk hellbourne) |
gen. | book of devotions | требник |
gen. | book of doubtful authorship | книга, автор которой не установлен |
gen. | book of doubtful authorship | книга, автор которой точно не установлен |
geol. | Book of estimate standards | ССН (сборник сметных норм pouh) |
gen. | book of heraldry | гербовник |
gen. | book of instructions | памятка |
gen. | book of matches | книжечка картонных спичек |
gen. | book of matches | спички (картонные Taras) |
gen. | book of navigational information for a certain body of water | лоция |
gen. | book of orders | портфель заказов (AD Alexander Demidov) |
Gruzovik | book of passwords | книга паролей |
gen. | book of problems | задачник |
gen. | book of ready reference | настольная книга |
gen. | book of reference | справочное издание |
gen. | book of reference | энциклопедия |
gen. | book of reference | справочник |
gen. | book of reports | сборник докладов (I.Negruzza) |
gen. | book of rules | книга правил (suburbian) |
gen. | book of rules | памятка |
gen. | book of rules | сборник правил (suburbian) |
gen. | book of rules | свод правил (suburbian) |
gen. | book of samples | альбом образцов |
gen. | book of stamps | книжечка почтовых марок |
gen. | book of stamps | альбом марок |
gen. | book of the month | книга месяца |
gen. | Book of the Pilot | Кормчая книга (rechnik) |
gen. | book of tickets | абонементная книжка |
gen. | book of tickets | абонементная книжечка |
gen. | book of travels | книга о путешествиях |
gen. | Book of Typicals | Альбом типовых конструкций (Galina Pan) |
gen. | book project of | задуманная автором книга (A.Rezvov) |
gen. | Book Value of Securities | Балансовая стоимость ценных бумаг (Lavrov) |
gen. | books of every description | всевозможные книги |
gen. | carry a book in the crook of arm | нести книгу под мышкой |
gen. | certificate of a church-book | метрическое свидетельство |
gen. | choose anyone of these books | выбирайте любую книгу |
gen. | classified part of the telephone book | раздел телефонной книги с данными о предприятиях сферы торговли, услуг, развлечений (и т. п.) |
gen. | classified part of the telephone book | раздел телефонной книги с данными о предприятиях сферы торговли (услуг, развлечений и т. п.) |
gen. | complimentary copy of a book | дарственный экземпляр книги |
gen. | complimentary copy of a book | бесплатный экземпляр книги |
gen. | concern of the book | цель написания книги (Ruth) |
gen. | concern of the book | цель книги (Ruth) |
gen. | contents of the book | содержание книги |
gen. | contents of the book | оглавление книги |
gen. | copy out of a book | списывать с книги |
gen. | copy out of a book | переписывать с книги |
Makarov. | crib out of another's exercise-book | списать с чужой тетради |
gen. | critical apparatus of a book | научный аппарат книги (ABelonogov) |
gen. | curl up the corners of a book | загибать уголки книги |
gen. | cut a picture a drawing, etc. out of a book | вырезать картинку и т.д. из книги |
Makarov. | deposit duty copies of a book | депонировать авторские экземпляры книги (for copyright) |
gen. | deposit duty copies of a book | депонировать авторские экземпляры книги |
gen. | depreciated book value of fixed assets | остаточная стоимость основных средств (rechnik) |
gen. | detractive from the merits of a book | снижающий ценность книги |
Makarov. | detractive from the merits of book | снижающий ценность книги |
Makarov. | do a review of a book | писать рецензию на книгу |
gen. | do the layout of the book | делать макет книги (WiseSnake) |
Makarov. | drink to the success of his book | поднять тост за успех его книги |
gen. | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно (ssn) |
gen. | earn a spot in the Guinness Book of World Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (Anglophile) |
Makarov. | Enron demonstrates that the "off-book" transactions of asset securitization can mislead the creditors, investors, auditors and the public | скандал с "Энрон" показал, что секьютиризация забалансовых активов может ввести в заблуждение кредиторов, инвесторов, аудиторов и общественность |
gen. | enter the Guinness Book of Records | войти в Книгу рекордов Гиннеса (Anglophile) |
gen. | enter the Guinness Book of Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (Anglophile) |
gen. | extract the marrow of a book | выбирать самое существенное в книге |
gen. | extract the marrow of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | extract the marrow of a book | выбирать самое основное в книге |
gen. | fold down a page of a book | загибать страницу в книге (a leaf, the corner of a page, etc., и т.д.) |
gen. | from the beginning of the book | с начала книги |
gen. | get a book out of bag | достать книгу из портфеля |
gen. | get a book out of bag | вытащить книгу из портфеля |
gen. | get out of one's books | рассчитаться |
gen. | get out of one's books | выписаться из книг |
gen. | get the meat out of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | get the meat out of a book | извлечь самую суть книги |
gen. | get the pith out of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | give a book to each of the boys | давать каждому мальчику по книге (food to the hungry, medicine to a patient, money to a beggar, etc., и т.д.) |
gen. | give a general idea of a book | дать общее представление о книге |
gen. | glutton of books | жадно человек отказа |
gen. | glutton of books | книжный червь |
gen. | glutton of books | много читающий человек |
gen. | Guinness Book of Records | Книга рекордов Гиннесса |
gen. | Guinness Book of World Records | Книга рекордов Гиннеса (nyasnaya) |
gen. | have several copies of a book | иметь несколько экземпляров книги |
gen. | he bought all kinds of books | он накупил разных книг |
gen. | he favoured them with a copy of his book | он любезно подарил им экземпляр своей книги |
gen. | he gave each of us a book | он каждому из нас дал по книге |
gen. | he gave each one of us a book | он каждому из нас дал по книге |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he had passed for the press all the sheets of hte book | он подписал к печати все листы книги |
gen. | he had passed for the press all the sheets of the book | он подписал к печати все листы книги |
gen. | he has glamoured up the subtlety of the book too much | он слишком расхвалил достоинства книги |
gen. | he is latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is based | его последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
gen. | he labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofs | он напряжённо работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статей |
gen. | he may take any book of his own choice | он может взять любую книгу по собственному выбору |
gen. | he may take any book of his own choosing | он может взять любую книгу по собственному выбору |
gen. | he never thought of making me a present of this book | он и не думал дарить мне этой книги |
gen. | he talked of starting on a new book | он говорил, что собирается сесть за новую книгу |
gen. | his book is the product of several years of research | его книга – результат нескольких лет исследовательской работы |
gen. | his book is the product of several years of research | его книга – плод нескольких лет исследовательской работы |
gen. | his book takes pride of place | его книге принадлежит почётное место |
gen. | his book underplays, to some extent, the influence of America on Canadian English | его книга в некоторой степени преуменьшает американское влияние на канадский английский |
gen. | his latest book discourses upon the evils of violence | в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилие |
gen. | how can we determine the value the price of this book? | как нам установить ценность цену этой книги? |
gen. | how can we determine the value the price of this book? | как нам определить ценность цену этой книги? |
gen. | how many copies of the book were printed? | какой был тираж у этой книги? |
gen. | how many copies of this book have they printed? | каким тиражом вышла эта книга? |
gen. | I always book the titles of the books lent | я всегда записываю, кому какую книгу дала почитать |
gen. | I have read most of the book | я прочитал большую часть книги (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | I hope I have seen the last of this book | надеюсь, я всё-таки отделался от этой книги |
gen. | I just can't work up any interest of my students to this dull book | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке |
gen. | I took him through a book of Livy | я заставил его прочесть книгу Ливия |
gen. | if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно |
gen. | if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее |
gen. | in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
gen. | in his book he has made extensive use of quotations | в его книге много цитат |
gen. | in his book he has reconstructed the events of the Trojan War | он воссоздал в книге события Троянской войны |
gen. | in his book he refers the origins of sculpture to Egypt | в своей книге он связывает происхождение ваяния с Египтом |
gen. | in his book the author tells of... | в своём романе автор рассказывает о... |
gen. | in his new book he only glances at the history of the country | в своей новой книге он слегка касается истории страны |
gen. | instead of working he was reading a book | вместо того чтобы работать, он читал книгу |
gen. | it is a measure of the success of his book that | успех его книги измеряется тем, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | успех его книги измеряется тем, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | об успехе его книги можно судить по тому, что |
Makarov. | it is a measure of the success of his book that | ... успех его книги измеряется тем, что |
Makarov. | it is a measure of the success of his book that | ... об успехе его книги можно судить по тому, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | об успехе его книги можно судить по тому, что : |
gen. | it is a measure of the success of this book that | что |
gen. | it is a measure of the success of this book that | успех его книги объясняется тем |
gen. | it is a measure of the success of this book that | об успехе его книги можно судить по тому |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | licenser of books | цензор |
avia. | log book of aircraft technical condition | бортовой журнал технического состояния воздушного судна (tina.uchevatkina) |
gen. | miniature edition of a book | миниатюрная издание |
gen. | miniature edition of a book | миниатюрная книга |
gen. | miniature edition of a book | книжка-малютка |
gen. | most of my books | большая часть моих книг |
Makarov. | Munsell book of Color | атлас цветов Манселла |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
gen. | National Association of Book Publishers | Национальная ассоциация книгоиздателей |
gen. | net book value of fixed assets | остаточная стоимость основных средств (ABelonogov) |
gen. | Net Book Value per Share of Common Stock | Чистая номинальная стоимость активов в расчёте на обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | nobody will own the authorship of the book | никто не желает признавать себя автором этой книги |
gen. | nobody will own the authorship of the book | никто не желает признавать своего авторства этой книги |
gen. | number of sheets in a book | листаж (Anglophile) |
gen. | of the two books hers is the best | из двух книг её книга лучшая |
gen. | only a few copies of the book were put in circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
gen. | only a few copies of the book were put into circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
Makarov. | opening of a book | начало книги |
gen. | order a translation of a new book | заказывать перевод новой книги |
Makarov. | outline of a book | план книги |
gen. | out-of-print books | букинистические книги |
gen. | pages of a book | страницы книги |
gen. | pending the issue of the book | пока эта книга не вышла |
gen. | pending the issue of the book | в ожидании выхода книги |
gen. | permanence of a book | непреходящая ценность книги |
gen. | place the book in the middle of the century | считать, что эта книга была написана в середине века |
gen. | preface a book by a life of the author | предпосылать книге биографию автора |
gen. | preface a book with a life of the author | предпосылать книге биографию автора |
gen. | press flowers in the leaves of a book | засушивать цветы в книге |
gen. | print the whole edition of the book | отпечатать весь тираж книги |
gen. | publish a translation of a new book | издавать перевод новой книги |
gen. | publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new edition | издатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом |
gen. | put together a large amount of biological facts in a book | собрать в книге воедино большое количество фактов из области биологии |
gen. | put together a large amount of biological facts in a book | собрать в книге воедино большое количество сведений из области биологии |
gen. | read out of a book | процитировать что-л. из книги |
gen. | read out of a book | процитировать что-либо из книги |
gen. | read out of a book | вычитать что-либо в книге |
gen. | read out of a book | вычитать что-л. в книге |
gen. | Red Book of Endangered Species of the Russian Federation | Красная книга Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Red Book of Soils of the Russian Federation | Красная книга почв Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Red Book of the Russian Federation | Красная книга Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Registration book of citizens | Книга регистрации граждан (Zulyar) |
gen. | remain of a book | оставаться от книги (of a fort, of a town, etc., и т.д.) |
gen. | repudiate the authorship of a book | отрекаться от авторства |
gen. | repudiate the authorship of a book | отказываться от авторства |
gen. | rise from the book with a feeling of satisfaction | встать после чтения книги с чувством удовлетворения |
gen. | scrap a chapter of book | выбросить главу из своей книги |
gen. | scribble on the margin of a book | делать небрежные заметки на полях книги |
gen. | set of books | собрание книг |
gen. | set of books | коллекция книг |
gen. | set of books | выбор книг |
gen. | several pages have come out of this book | несколько страниц вырвались из этой книги |
Makarov. | she let out a row of expletives when she dropped a book on her foot | она испустила серию "сильных" выражений, когда уронила книгу себе на ногу |
Makarov. | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains | она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге |
gen. | shoddy book a shoddy piece of work | плохо выполненная работа |
gen. | shoddy book a shoddy piece of work | халтура |
gen. | Society of Children's Book Writers | Общество детских писателей |
gen. | some of these books are quite useful | некоторые из этих книг очень полезны |
gen. | Statement of Delimitation of Balance Book Ownership and Operational Responsibilities | Акт разграничения балансовой принадлежности и эксплуатационной ответственности (witness) |
gen. | strike off 1000 copies of a book | отпечатать тысячу экземпляров книги |
gen. | take a leaf out of someone's book | последовать чьему-либо примеру |
gen. | take a leaf out of someone's book | следовать чьему-либо примеру |
gen. | take a leaf out of someone's book | брать пример (с кого-либо Anglophile) |
gen. | take a leaf out of someone's book | использовать опыт (To adopt an idea or practice of another person. WT. to behave or do something in the way that someone else would: We plan to take a leaf out of our competitor's book and advertise our product on the Internet. IC Alexander Demidov) |
gen. | take a leaf out of book | следовать чьему-либо примеру |
gen. | take a leaf out of someone's book | подражать (кому-либо) |
Makarov. | take a leaf out of someone's book | брать пример с (кого-либо) |
Makarov. | take a leaf out of someone's book | взять пример с (кого-либо) |
gen. | take a leaf out of book | подражать (кому-либо) |
Makarov. | take a page out of someone's book | подражать (кому-либо) |
gen. | take a page out of someone's book | позаимствовать чью-либо идею (КГА) |
Makarov. | take a page out of someone's book | брать пример с (кого-либо) |
gen. | take a page out of someone's book | последовать чьему-либо примеру (To adopt an idea or practice of another person КГА) |
Makarov. | take a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы |
gen. | take from the value of the book | умалять ценность книги (from the merit of his achievements, from the general acclaim, etc., и т.д.) |
gen. | take over the task of editing the book | взять на себя задачу редактирования книги |
Makarov. | tape the section of a book | наклеивать на корешок книжного блока гильзу |
gen. | tear a page out of a book | вырвать страницу из книги (a cheque out of cheque-book, a plant out of ground, etc., и т.д.) |
gen. | tear several pages out of the book | вырвать из книги несколько страниц |
gen. | that book is a great favorite of me | я очень люблю эту книгу |
gen. | that book is a great favorite of mine | это одна из моих самых любимых книг |
gen. | that book is a great favourite of me | я очень люблю эту книгу |
gen. | that book is a great favourite of mine | я очень люблю эту книгу |
gen. | that book is a great favourite of mine | это одна из моих самых любимых книг |
gen. | that book was a best-seller on both sides of the Atlantic | эта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики (как в Великобритании, так и в Аме-рике) |
gen. | that kind of book | такие книги |
gen. | that kind of book | книги такого рода |
Makarov. | the accession number also serves to link the book with the catalogue, and distinguishes between copies of a book when there is more than one | инвентарный номер служит для связи книги с записью в каталоге, а также он позволяет различать между собой разные копии одного и того же издания |
Makarov. | the aim of this book is to describe the principles of membrane filtration providing definitions and simple descriptions, as well as more extended theoretical considerations | цель данной книги – кратко описать принципы мембранной фильтрации, давая при этом определения, а также иногда более развёрнутый теоретический анализ |
gen. | the author gave a brief view of his book | автор дал резюме своей книги |
gen. | the author gave a brief view of his book | автор вкратце рассказал содержание своей книги |
gen. | the author of the book | автор книги |
gen. | the authoress of the book | автор книги |
gen. | the back of a book | корешок (книги) |
gen. | the back of the book | корешок книги |
gen. | the body of the book | основная часть книги (без предисловия, примечаний и т. п.) |
Makarov. | the book altogether is silly, and full of gush and twaddle | книга глупая и полна сентиментальностей и пустословия |
gen. | the book altogether is silly, and full of gush and twaddle | книга глупая и полна сантиментов и банальностей |
Makarov. | the book begins with a description of | книга начинается с описания |
gen. | the book begins with a description of | книга начинается с описания |
gen. | the book carries us into the scenes of domestic lives | книга переносит нас в круг семьи |
gen. | the book carries us into the scenes of domestic lives | книга переносит нас в домашнюю обстановку |
Makarov. | the book contains a great deal of useful information | эта книга содержит множество полезных сведений |
gen. | the book contains a great deal of useful information | книга содержит множество полезных сведений |
gen. | the book deals with the whole gamut of infectious diseases | в книге рассматривается весь спектр инфекционных заболеваний |
gen. | the book describes the first days of the war | в книге описываются первые дни войны |
Makarov. | the book dropped out of his hand | книга выпала у него из рук |
gen. | the book gives a classical treatment of the problem | в данной книге даётся классическое изложение вопроса |
gen. | the book gives a good analysis of these events | в книге даётся хороший анализ этих событий |
Makarov. | the book has all the ingredient of a best-seller | у книги есть все данные, чтобы стать бестселлером |
gen. | the book has all the ingredients of a best-seller | в книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером |
Makarov. | the book has already netted a quarter of a million pounds | книга уже принесла четверть миллиона фунтов чистого дохода |
gen. | the book has grown out of lectures to the students | книга родилась из лекций, прочитанных студентам (out of travelling notes, etc., и т.д.) |
Makarov. | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлёкших наше внимание романов |
gen. | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романов |
gen. | the book is a collection of selected essays by D. H. Lawrence | эта книга представляет собой сборник избранных очерков Д. Г. Лоренса |
gen. | the book is a transcript of his own experience | книга воспроизводит его личный опыт |
gen. | the book is an accurate snapshot of upper-class English life | книга точно описывает образ жизни высшего общества |
Makarov. | the book is an expansion of a lecture series | книга является расширением серии лекций |
gen. | the book is an expansion of a lecture series | книга является расширенным изданием курса лекций |
gen. | the book is dedicated to the memory of his teacher | книга посвящена памяти его учителя |
Makarov. | the book is full of illuminating detail on the causes of the war | в книге представлено множество деталей, объясняющих причины войны |
gen. | the book is out of its place | книга не на своём месте |
gen. | the book is out of its place | книга не на своём месте |
Makarov. | the book is out of print | книга распродана |
gen. | the book is out of print | книга больше не издаётся |
gen. | the book is out of print | книга в печати |
Makarov. | the book is preceded by a short biography of the author | книге предпослана краткая биография автора |
Makarov. | the book is rich with examples of Indian culture and social life | эта книга богата примерами, описывающими индейскую культуру и социальные аспекты жизни |
gen. | the Book of Books | Библия |
gen. | the Book of Degrees of the Imperial Genealogy | Степенная книга царского родословия |
gen. | the book of fate | книга судеб |
gen. | the Book of Five Rings | "Книга пяти колец" (роман япон. самурая Мусачи Миямото, 1645) |
Makarov. | the book of flower drawings was interleaved with transparent paper to protect the pictures | листы в книге с рисунками цветов были проложены прозрачной бумагой, чтобы защитить картинки от повреждений |
gen. | the book of flower drawings was interleaved with transparent paper to protect the pictures | листы в книге с нарисованными цветами были проложены прозрачной бумагой, чтобы защитить их от повреждения |
gen. | the Book of Proverbs | Книга притчей Соломоновых |
gen. | the Book of the Dead | "Книга мёртвых" (в египтологии назв. сборника 16 в. до н.э. текстов молитв, заклинаний, магических формул и т.п.) |
gen. | the Book of the Gospels | Евангелие |
gen. | the book of the opera | либретто оперы |
gen. | the book passed out of print | весь тираж книги разошёлся |
gen. | the book passed out of print | весь тираж книги распродан |
gen. | the book presents a classical treatment of the problem | в данной книге даётся классическое изложение вопроса |
gen. | the book presents personal observations of the author | в книге изложены личные наблюдения автора |
gen. | the book reeks with scraps of Latin | книга пестрит латинскими выражениями |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
gen. | the book slide out of my hand | книга выскользнула из моих рук |
gen. | the book studies the anatomy of modern society | книга исследует структуру современного общества |
Makarov. | the book takes rank as one of the best treatises on the subject | книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу |
gen. | the book tells about exploits of Soviet people in the war | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны |
gen. | the book that I spoke of | книга, о которой я говорил |
gen. | the book treats of poetry | в этой книге говорится о поэзии |
gen. | the book treats of the question entirely from the practical side | в книге этот вопрос рассматривается исключительно в практическом плане |
gen. | the book was out of the library | книга была на руках |
Makarov. | the book was thumbed out of existence | книгу совершенно истрепали |
Makarov. | the book wasn't of much benefit to me | книга не принесла мне особенной пользы |
Makarov. | the book wasn't of much help to me | книга мне почти не пригодилась |
gen. | the book wasn't of much help to me | книга мне почти не пригодилась |
gen. | the book will be of great value to you | эта книга окажет вам большую некоторую помощь |
gen. | the book will be of great value to you | вам эта книга будет очень полезна (4uzhoj) |
Makarov. | the book will reveal details of her bitter split with lover | эта книга раскроет подробности её мучительного разрыва с любовником |
gen. | the book will tuck into the corner of your bag | эта книга поместится в уголке вашей сумки |
Makarov. | the book-shelves did not suffice for his store of old books | этих книжных полок не хватало для его коллекции старых книг |
Makarov. | the book-shelves did not suffice for his store of old books | этих книжных полок не хватало для его собрания старых книг |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
gen. | the choristers' book of church singing | "Обиход церковного нотного пения" (of the Russian Orthodox Church; нотная церк. книга) |
Makarov. | the content of a book | суть книги |
gen. | the contents of a book | содержание книги |
Makarov. | the cook-book contains some of the best recipes of Italian food | эта поваренная книга содержит некоторые лучшие рецепты приготовления итальянских блюд |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в виде книги |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в форме книги |
Makarov. | the cover of a book | переплёт книги |
gen. | the cover of a book | переплёт |
Makarov. | the cover of the book was laid over with gold and silver | обложка книжки была украшена серебром и золотом |
gen. | the covers of the book are warped | переплёт покоробился |
gen. | the curate's egg of a book | в книге есть кое-что удачное |
gen. | the damnation of a book | разнос книги |
gen. | the damning criticism of a book | убийственная критика книги |
Makarov. | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on | первые главы книги указывают на то, что случится дальше |
Makarov. | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века |
gen. | the even pages of a book | чётные страницы книги |
gen. | the first part of the book is a thousand times more interesting than the second | первая часть книги в тысячу раз интереснее второй |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
Makarov. | the harshness of the book's subject is softened by a certain lyricism in the writing | жёсткость темы книги смягчается лиризмом стиля |
Makarov. | the history book covers the years of Eisenhower's presidency | эта книга по истории охватывает период, когда у власти находился президент Эйзенхауэр |
Makarov. | the history book covers the years of Eisenhower's presidency | эта книга по истории охватывает годы президентства Эйзенхауэра |
gen. | the inside of a book | содержание книги |
gen. | the inside of book | содержание книги |
gen. | the last page of a book | последняя страница книги |
gen. | the last page of book | последняя страница книги |
Makarov. | the leather cover of the old book was embellished with gold letters | кожаная обложка старой книги была украшена позолоченными буквами |
gen. | the loose sheets of a book | непришитые листы книги |
gen. | the loose sheets of a book | отдельные листы книги |
gen. | the luxury of a good book | удовольствие, получаемое от хорошей книги |
gen. | the main body of his book is given over to analyzing three writers | большая часть его книги книга в основной своей части посвящена анализу творчества трёх писателей |
gen. | the manageable size of the book makes it highly attractive | книга привлекает своим удобным форматом |
gen. | the message of the book | пафос книги (VLZ_58) |
gen. | the message of the book | идея идейное содержание книги |
gen. | the movie is a sexed-up version of the book | в экранизации больше секса, чем в книге, по которой сделан фильм |
gen. | the mystery of the missing book was never solved | тайна пропавшей книги так и не была разгадана |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые предварительные сведения приводятся в первой части книги |
Makarov. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые данные приводятся в первой части книги |
Makarov. | the offending passage has been deleted from the new printing of the book | оскорбительный пассаж был устранён из нового издания книги |
gen. | the operation of binding a book | переплётные работы |
Makarov. | the operations of binding a book | переплетные работы |
Makarov. | the pages of a book | страницы книги |
gen. | the pages of the book are given over to descriptions | страницы книги посвящены описаниям |
gen. | the pages of the book need to be cut | книга ещё не разрезана |
gen. | the pages of the book need to be cut | книгу надо разрезать |
gen. | the pages of this book have been printed in two columns | эта книга напечатана в два столбца |
Makarov. | the pages of this book have clung together | у этой книги склеились страницы |
Makarov. | the personal reflections which make up the staple of the book | личные размышления, составляющие основную часть книги |
Makarov. | the perspicuous construction of the book | ясное построение книги |
gen. | the plot of the book is rather thin | в этой книге почти нет сюжета |
gen. | the prayer book of the eight tones | октоих (книга песнопений правосл. церкви на 8 гласов) |
Makarov. | the priests had to exorcize the devil from the body of the little girl, with bell, book, and candle | священникам пришлось изгонять из девочки дьявола при помощи колокольчика, Библии и свечи |
gen. | the publication of the book was well timed | книга была опубликована в самый подходящий момент |
gen. | the putative author of the book | предполагаемый автор книги |
gen. | the remaining part of the book respects legislation | последняя часть книги касается законодательства |
Makarov. | the reporters have commended Tom's book for its interesting story, but expressed dissatisfaction with the development of the characters | в рецензиях на книгу Тома критики хвалили её сюжет, но выражали недовольство тем, как разработаны характеры героев |
Makarov. | the reporters have commended Tom's book for its interesting story, but expressed dissatisfaction with the development of the characters | критики похвалили Тома за сюжет, но плохо отозвались о подаче характеров персонажей |
gen. | the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book | секретарь записал дату собрания в свой блокнот |
Makarov. | the single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance | единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примером |
Makarov. | the six impressions of his book | его книга печаталась шесть раз |
Makarov. | the six impressions of his book | его книга переиздавалась шесть раз |
Makarov. | the size of the book | формат книги |
gen. | the strengths and weaknesses of the book are evident | сильные и слабые стороны этой книги очевидны |
gen. | the tarnation of a book | разнос книги |
Makarov. | the tests have keys at the end of the book | тесты снабжены ключами, расположенными в конце книги |
gen. | the title of a book | название книги |
gen. | the title of this book is misleading | название этой книги вводит в заблуждение |
gen. | the title of this book is well suited to its contents | название этой книги полностью соответствует её содержанию |
Makarov. | the tone of the book is sometimes too flip | стиль книги иногда слишком легкомысленный |
Makarov. | the tone of the book is sometimes too flip | стиль книги иногда слишком легкомыслен |
gen. | the translation of this book took three months | перевод этой книги занял три месяца |
gen. | the ultimate success of a book | книга, которая в конце концов стала пользоваться успехом |
gen. | the value of a book does not depend on its size | ценность книги не определяется её объёмом |
gen. | the whole book bears the earmarks of the scholar who is enamoured with his subject | вся книга пронизана любовью учёного к своей теме |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего важного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего важного |
gen. | there's an appendix at the end of the book with a list of dates | в конце книги есть приложение с перечнем дат |
gen. | there's lots of advice in the book on baby care | в книге множество советов по уходу за детьми |
gen. | these issues are beyond the scope of this book | эти вопросы в данной книге не рассматриваются |
gen. | they have priced book out of the market | эта книга сейчас мало кому по карману |
gen. | they have priced the book out of the market | эта книга сейчас мало кому по карману |
gen. | they marked out this book for the best-book-of-the-year list | они наметили внести эту книгу в список лучших книг года |
gen. | this book comes short of satisfactory | эта книга оставляет желать много лучшего |
gen. | this book counts among the best of his works | эта книга принадлежит к его лучшим работам (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.) |
gen. | this book deals with the development of science | это книга о развитии науки |
gen. | this book gets to the heart of the matter | эта книга затрагивает самую суть дела |
gen. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате чтения мной четырёх лекций во Франции в 1985 г. |
gen. | this book hardly qualifies as a works of art | эту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства |
gen. | this book is a model of Russian prose | эта книга – образец русской художественной прозы |
gen. | this book is an adaptation of Bleak House | эта книга-адаптированное издание "Холодного дома" |
gen. | this book is an adaptation of "Bleak House" | эта книга – адаптированное издание "Холодного дома" |
gen. | this book is an adaption of "Bleak House" | эта книга – адаптированное издание "Холодного дома" |
gen. | this book is an essential part of the historian's toolkit | без этой книги не может обойтись ни один историк (образн.) |
gen. | this book is an essential part of the historian's toolkit | эта книга – необходимая часть научного багажа любого историка (образн.) |
gen. | this book is dedicated to the memory of my mother | эта книга посвящается памяти моей матери |
gen. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | данная книга предназначена для всех, кто интересуется моделированием и решением реальных проблем |
gen. | this book is now out of court | эта книга теперь устарела |
gen. | this book is of interest | эта книга представляет интерес |
gen. | this book is of no use to me at all | эта книга мне ни к чему |
gen. | this book is of special interest to me | эта книга представляет особый интерес для меня |
gen. | this book is out of place | эта книга стоит не на месте |
gen. | this book is out of stock | эта книга распродана |
gen. | this book is the fruit of long research | эта книга – плод длительных исследований |
gen. | this book is worthy of note | эта книга заслуживает внимания |
gen. | this book treats of a most abstruse subjects | в книге рассматриваются очень трудные для понимания предметы |
gen. | this book treats of many subjects | в этой книге говорится о многих вещах |
gen. | this book was much spoken of | об этой книге много говорили |
gen. | this essay forms part of my book | этот очерк является частью моей книги |
gen. | this is not my idea of a good book | я не считаю эту книгу интересной |
gen. | those kinds of books | такие книги |
gen. | those kinds of books | книги такого рода |
gen. | time is the only true yardstick of a book's merit | достоинства книги проверяются только временем |
gen. | to scap a chapter of one's book | выбросить главу из своей книги |
gen. | turn a page of a book | переворачивать страницу книги (pancakes, an omelette, etc., и т.д.) |
gen. | turn over the leaves of a book | перелистывать книгу |
gen. | turn over the pages of a book | переворачивать страницы книги |
gen. | turn the leaves of a book | переворачивать страницы книги |
gen. | turn the leaves of a book | листать книгу |
gen. | turn the pages of a book of a magazine, etc. thoughtlessly | бездумно и т.д. перелистывать книгу (absent-mindedly, idly, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | turn the pages of a book of a magazine, etc. thoughtlessly | бездумно и т.д. поворачивать страницы книги (absent-mindedly, idly, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare | он нёс под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспира |
gen. | vest-pocket edition of a book | карманное издание книги |
Makarov. | vest-pocket edition of book | карманное издание книги |
gen. | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? | что произошло с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? |
gen. | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? | что сталось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? |
gen. | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? | что случилось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? |
gen. | what kind of book is it? | что это за книга? (sophistt) |
gen. | when he reached the end of the book... | когда он уже подошёл к концу книги... |
gen. | when he reached the end of the book... | когда он уже кончал книгу... |
Makarov. | write a favourable review of a book | написать положительную рецензию на книгу |
Makarov. | write a review of a book | писать рецензию на книгу |
gen. | write a review of a book | написать рецензию на книгу |
gen. | write a review of a book | написать обзор на книгу |
gen. | you will approve of the book | вы будете довольны книгой |
Makarov. | young people often acquire the vicious habit of reading with the book held close to the eyes | молодые люди часто приобретают дурную привычку читать книги, близко поднося их к глазам |