Subject | English | Russian |
gen. | a bad workman always blames his tools | у плохого мастера и пила плохая (lulic) |
gen. | a bad workman always blames his tools | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (lulic) |
gen. | a very teensy bit to blame | почти не виноватый |
law | absolve from blame | простить вину |
gen. | absolve from blame | прощать вину |
Makarov. | accept blame | принимать вину (на себя) |
gen. | affix blame to | сваливать вину (на кого-либо) |
Makarov. | affix blame to | сваливать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | affix blame to | приписывать вину (кому-либо) |
gen. | allocate blame | взвалить вину (1) "This is not the time for
allocating blame, " said a spokesman for the German Chancellor Angela Merkel, who visited Tbilisi on Sunday. 2) ... they tend to allocate blame to external factors. Alex Krayevsky) |
gen. | allocate blame | возлагать вину (1) "This is not the time for
allocating blame," said a spokesman for the German Chancellor Angela Merkel, who visited Tbilisi on Sunday. 2) ... they tend to allocate blame to external factors. Alex Krayevsky) |
gen. | apportion blame | назначать виновного (Дмитрий_Р) |
Makarov. | ascribe blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | ascribe the blame for | возложить вину (за что-либо) |
Makarov. | ascribe the blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | asses the blame | оценивать ответственность |
Makarov. | asses the blame | оценивать вину |
media. | assess the blame | оценивать ответственность (bigmaxus) |
media. | assess the blame | оценивать вину (bigmaxus) |
gen. | assign blame to someone for something | приписывать вину (Americans prefer to assign blame to others rather than accept their responsibility Alex Krayevsky) |
Makarov. | assign blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | assign the blame for | возложить вину (за что-либо) |
Makarov. | assign the blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | attach blame to | возложить вину на |
Makarov. | attach blame to | возлагать вину на |
Makarov. | attribute blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | attribute the blame for | возложить вину (за что-либо) |
Makarov. | attribute the blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | avoid blame | снимать вину (с кого-л.: I don't want to avoid blame. – Я не хочу снимать с себя вину. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | avoid the blame | избегать ответственности |
proverb | bad workers often blame their tools | у худого пильщика пила виновата |
proverb | bad workers often blame their tools | у плохого работника всегда инструмент виноват |
proverb | bad workers often blame their tools | плохим танцорам и пол помеха |
proverb | bad workers often blame their tools | плохому танцору и ноги мешают |
gen. | bad workmen often blame their tools | у плохих работников инструмент виноват |
busin. | be blame | по вине (кого-либо алешаBG) |
gen. | be much to blame | быть очень виноватым |
gen. | be the one to blame | оказаться виноватым (Damirules) |
gen. | be to blame | заслуживать порицания |
gen. | be to blame | быть виновным |
gen. | be to blame | быть ответственным (MichaelBurov) |
gen. | be to blame | отвечать за (MichaelBurov) |
gen. | be to blame | быть виноватым (Andrey Truhachev) |
econ. | be to blame for causing the crisis | нести вину за кризис (A.Rezvov) |
gen. | bear a large part of the blame | в значительной мере нести ответственность (за что-либо A.Rezvov) |
gen. | bear a portion of the blame | взять на себя долю ответственности (Anglophile) |
Makarov. | bear the blame | принять на себя ответственность |
gen. | bear the blame | принимать на себя вину |
gen. | bear the blame | принимать на себя ответственность (Lavrov) |
gen. | bear the blame | принять на себя вину |
law | bear the blame | понести ответственность (Andrey Truhachev) |
gen. | bear the blame | нести ответственность |
Makarov. | bear the blame upon oneself | принять на себя вину |
gen. | the one who bears the blame | крайний (Tanya Gesse) |
Gruzovik, inf. | begin to blame | запенять |
Makarov. | blame army | обвинять армию |
Makarov. | blame attack on | обвинять кого-либо в нападении (someone) |
gen. | blame culture | практика обвинений (Кунделев) |
Makarov. | blame someone for something | возлагать вину за что-либо на (кого-либо) |
Makarov. | blame someone for something | винить кого-либо за (что-либо) |
gen. | blame for | возлагать вину за что-либо на кого-д |
Makarov. | blame for an impasse | обвинять в тупиковой ситуации |
econ. | blame for damage | вина за ущерб |
Makarov. | blame someone for doing something | винить кого-либо за то, что он сделал |
media. | blame for downturn | вина за экономический спад (bigmaxus) |
econ. | blame for losses | вина за убытки |
econ. | blame for overdue delivery | вина за просрочку поставки |
gen. | blame for recurring debt traumas lies with rich-country lenders | вина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран (lenuzzza) |
media. | blame for stalemate | вина за тупиковое положение (bigmaxus) |
Makarov. | blame for violence | обвинять в насилии |
gen. | blame game | поиск виноватого (acrogamnon) |
gen. | blame game | взаимные обвинения (acrogamnon) |
gen. | blame game | перекладывание ответственности (Wakeful dormouse) |
gen. | blame game | перекладывание вины (Wakeful dormouse) |
gen. | blame game | игра взаимных обвинений (scherfas) |
gen. | blame game | поиск козла отпущения (acrogamnon) |
gen. | blame it all on life | во всём винить обстоятельства (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | blame movement | обвинять движение |
Makarov. | blame something on | взваливать вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Makarov. | blame something on | взвалить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
gen. | borrowers have to take their share of the blame for borrowing too much | часть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza) |
law | both to blame collision clause | условие о смешанной вине при столкновении |
nautic. | both to blame collision clause | оговорка о смешанной вине при столкновении |
nautic. | Both-to-blame Collision | Оговорка о взаимной ответственности при столкновении судов (strata) |
econ. | both-to-blame collision clause | оговорка о смешанной ответственности при столкновении (судов) |
gen. | one's brain's late development might be to blame | причину следует искать в позднем развитии мыслительных способностей (кого-либо bigmaxus) |
media. | bulk of the blame | большая часть вины (bigmaxus) |
Makarov. | cast the blame for something upon | возложить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Makarov. | cast the blame for upon | возложить вину (за что-либо на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | свалить вину на (кого-либо) |
gen. | cast the blame on | сваливать вину на (кого-либо) |
Makarov. | cast the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | cast the blame on | возложить ответственность |
gen. | cast the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взвалить |
gen. | cast the blame on | взвалить вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взваливать вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | валить вину на (кого-либо) |
Makarov. | cast the blame upon | возложить вину (на кого-либо) |
Makarov. | cast the blame upon | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | cast the blame upon | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
inf. | catch the blame | быть тем, кому достанется "на орехи" (Linch) |
inf. | catch the blame | быть обвинённым (Linch) |
Игорь Миг | Chubais is to blame for everything | во всём виноват Чубайс (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
proverb | common fame is seldom to blame | нет дыма без огня (masizonenko) |
gen. | consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
gen. | deflect blame away from | отвести подозрения (от кого-либо)/(чего-либо yulayula) |
gen. | deflect blame away from | снять вину (yulayula) |
gen. | deflect blame onto | перевести стрелки (tina_tina) |
gen. | deflect the blame | перевести стрелки (for; onto HarryWharton&Co) |
gen. | deserve blame | заслуживать порицания |
gen. | do you think him very much to blame? | вы считаете его очень виноватым? |
Игорь Миг | don't blame the mirror for your own ugly face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
gen. | don't put the blame on me | не сваливай с больной головы на здоровую (Верещагин) |
Makarov. | don't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault | не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина |
Игорь Миг | dump the blame on | сваливать вину на |
law | exonerate blame | освободить от обвинения |
law | exonerate from blame | освободить от обвинения |
gen. | exonerate from blame | признать невиновным |
gen. | exonerate from blame | снять обвинение |
gen. | exonerate from blame | оправдать |
Makarov. | fasten the blame on | возлагать вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fasten the blame on | возлагать вину (на кого-либо) |
gen. | fasten the blame on him | приписывать вину и т.д. ему (the guilt upon his brother, the article on to this man, the letter to her, etc.) |
Makarov. | fasten the blame upon | возлагать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | fasten the blame upon | возлагать вину (на кого-либо) |
gen. | find somebody else to blame | перевести стрелки (HarryWharton&Co) |
gen. | fix the blame | свалить вину (on s.o. Anglophile) |
Makarov. | fix the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взвалить вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взваливать вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взвалить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | обвинить (кого-либо) |
gen. | fix the blame on | возложить вину на кого-либо обвинить (кого-либо) |
gen. | fix the blame on the leader | сваливать вину на вожака (the crime on him, the responsibility on the committee, etc., и т.д.) |
amer. | fog to blame | из-за тумана (Fog blamed for 15 car pile-up. Val_Ships) |
Gruzovik | free from blame | безупречный (his conduct was free from blame – его поведение было безупречным) |
Makarov. | free from blame | обелять |
Makarov. | free from blame | освобождать от обвинений |
Makarov. | free from blame | обелить |
gen. | free from blame | выгораживать |
gen. | free from blame for | непричастный (к чем-либо A.Rezvov) |
gen. | free from blame for | невиновный (в чём-либо A.Rezvov) |
gen. | get share on the blame | разделить ответственность (Interex) |
gen. | get stuck with the blame | свалить вину на (требует замены конструкции 4uzhoj) |
gen. | get the blame | считаться виноватым (Ремедиос_П) |
gen. | get the blame for | получить порицание (за что-либо) |
gen. | hang the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо Anglophile) |
gen. | hang the blame on | взвалить вину на (someone – кого-либо Anglophile) |
gen. | have only themselves to blame for what has happened | могут винить в случившемся только самих себя (bookworm) |
gen. | he alone is to blame | он кругом виноват |
gen. | he alone is to blame | он единственный виновник |
gen. | he always tries to put the blame on me | он всегда старается свалить вину на меня |
gen. | he attached the blame to me | он свалил вину на меня |
Makarov. | he blames everybody but himself for his mistakes | он обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки |
gen. | he blames his ouster on Surkov | в своём увольнении он обвинил Суркова (maveric) |
gen. | he blames his ouster on Surkov | обвинять (maveric) |
gen. | he doesn't blame you for it | он вам этого в вину не ставит |
gen. | he doesn't blame you for this | он не обвиняет вас в этом |
gen. | he fastened the blame on the runaway | он возложил вину на сбежавшего |
Makarov. | he fell in for the major share of the blame | его винили больше, чем других |
gen. | he gets the blame for everything around here | на него тут всех собак вешают |
Makarov. | he had the audacity to blame me for his mistake | у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке |
Makarov. | he has only himself to blame | пусть он пеняет на себя |
gen. | he has only himself to blame | он сам виноват |
gen. | he is doubly to blame | он вдвойне виноват |
gen. | he is entirely to blame | он целиком виноват |
Makarov. | he is entirely to blame | он кругом виноват |
gen. | he is entirely to blame | это полностью его вина |
gen. | he is equally to blame | он виноват в той же степени |
Makarov. | he is in part to blame for the accident | он отчасти виноват в этом происшествии |
gen. | he is largely to blame | это в большой степени его вина |
gen. | he is largely to blame | это в большей степени его вина |
gen. | he is largely to blame | это в значительной степени его вина |
gen. | he is no ways to blame | он ни в чём не виноват |
gen. | he is not the one to blame | вопрос не к нему (some contexts) |
gen. | he is not to blame | он не виноват |
gen. | he is not to blame for it | это не по его вине |
gen. | he is not to blame in the slightest | он ни в малейшей степени не виноват |
gen. | he is nothing to blame for | его не за что порицать |
gen. | he is noway to blame | он ни в чём не виноват |
gen. | he is noways to blame | он ни в чём не виноват |
Makarov. | he is the one who is to blame for everything | это он во всём виноват |
Makarov. | he is to blame for it | вина за это лежит на нём |
gen. | he is to blame for this | он виноват в этом |
Makarov. | he must share the blame | он должен разделить ответственность |
gen. | he put the blame on me | он свалил всё на меня |
gen. | he put the blame on me | он свалил вину на меня |
gen. | he threw the blame on me | он свалил вину на меня |
gen. | he took the blame | он взял вину на себя |
gen. | he took the blame off me | он снял с меня вину |
Makarov. | he tries to put the blame on me | он пытается свалить всю вину на меня |
Makarov. | he was absolved from all blame | он был признан полностью невиновным |
gen. | he was absolved from all blame | с него были сняты все обвинения |
gen. | heap blame | осыпать обвинениями (PanKotskiy) |
Makarov. | his absolution from blame | признание его невиновным |
Makarov. | his conduct is free from blame | его поведение безупречно |
gen. | his conduct was free from blame | его поведение было безупречным |
gen. | hold someone to blame | ставить что-нибудь в вину (+ dat.) |
gen. | how dare you blame me when you are just as much to blame? | как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? |
gen. | I am in no way to blame | я совершенно не виноват |
gen. | I am not to blame | это не моя вина (murad1993) |
gen. | I am not in no way to blame | я совсем не виноват |
inf. | I don't blame you | я тебя понимаю (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation Bullfinch) |
gen. | I don't blame you | я вас не виню |
gen. | I don't want to bear the blame for your mistakes | я не хочу нести вину за ваши ошибки |
gen. | I don't want to bear the blame for your mistakes | я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и расхлёбывает |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | я не хочу отвечать за то, что сделал он |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и отвечает |
gen. | I feel I'm to blame | я чувствую себя виновным (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel I'm to blame | я чувствую себя виноватым (Andrey Truhachev) |
gen. | I have nothing to blame myself for | мне не в чем себя упрекнуть |
Makarov. | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads | если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства |
proverb | I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя |
Makarov. | I'm not to blame, I've been set up | я невиновен, меня подставили |
gen. | impute blame to | взвалить вину на (кого-либо) |
gen. | impute blame to | взвалить вину (на кого-либо) |
Makarov. | incur blame for something | навлекать на себя упрёк (за что-либо) |
Makarov. | incur blame for something | навлекать на себя упрёк за (что-либо) |
Makarov. | incur blame for something | навлекать упрёк (за что-либо) |
gen. | incur blame for | навлекать упрёк за (что-либо) |
gen. | incur blame for | навлекать на себя упрёк (за что-либо) |
Makarov. | investigators fixed the blame for the fire on the night watchman | следователи возложили вину за пожар на ночного сторожа |
gen. | is it worth the blame? | разве это наша вина? (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is difficult to fix the blame | трудно определить, кто виноват |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно винить меня в этом |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо винить меня в этом |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not ours to blame him | не нам его обвинять |
gen. | it is small blame to you | вы не очень виноваты |
gen. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
Makarov. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
gen. | it's that wife of his who is to blame | винить надо эту его жену |
Makarov. | it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the war | вина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах |
Makarov. | lay all the blame on | взваливать всю вину на (someone – кого-либо) |
gen. | lay blame | возложить вину (lay blame on lax industry standards ART Vancouver) |
gen. | lay blame | возлагать вину (on – на: lay blame on the provincial government ART Vancouver) |
gen. | lay blame on one | осуждать (кого-л.) |
Makarov. | lay blame on the right shoulders | справедливо обвинять (кого-либо) |
Gruzovik | lay the blame | свалить вину на |
gen. | lay the blame on someone | переводить стрелки (на кого-либо Tanya Gesse) |
gen. | lay the blame | возложить вину |
gen. | lay the blame | свалить вину (on) |
gen. | lay the blame | сваливать вину |
gen. | lay the blame | возлагать вину |
Makarov. | lay the blame at someone's door | возложить вину за что-либо на (кого-либо) |
gen. | lay the blame at door | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
gen. | lay the blame at someone else’s doorstep | валить с больной головы на здоровую |
gen. | lay the blame at the right door | обвинять того, кого следует |
gen. | lay the blame at the right door | справедливо обвинять (кого́-л.) |
gen. | lay the blame at the right door | обвинить того, кого следует |
Makarov. | lay the blame for something on | свалить вину (someone – на кого-либо; за что-либо) |
Makarov. | lay the blame for something on | свалить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
gen. | lay the blame for on | возлагать вину (за что-либо, на кого-либо) |
gen. | lay the blame for on | свалить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | lay the blame for something upon | возложить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | lay the blame on | валивать (someone); что на кого-что) |
Makarov. | lay the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | lay the blame on | свалить вину на |
Gruzovik | lay the blame on | возложить вину на кого-либо (someone) |
gen. | lay the blame for smth. on | винить (smb., кого-л., в чём-л.) |
Gruzovik | lay the blame on | валить (someone); что на кого-что) |
gen. | lay the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
gen. | lay the blame on | возложить ответственность |
gen. | lay the blame on | взвалить |
Makarov. | lay the blame on someone for his alleged refusal | возлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался |
gen. | lay the blame on for his alleged refusal | возлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался |
Makarov. | lay the blame on government | возложить вину на правительство |
gen. | lay the blame on somebody else | валить с больной головы на здоровую (Anglophile) |
gen. | lay the blame on somebody else | перекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile) |
Makarov. | lay the blame on the right shoulders | обвинять того, кого следует |
Makarov. | lay the blame upon | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | lay the blame upon | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | lay the whole blame on | возложить всю вину на (someone – кого-либо) |
fig., inf. | lump the blame | сложить вину (on; на) |
fig., inf. | lump the blame | складывать вину (on; на) |
Gruzovik, fig. | lump the blame on | спихивать вину на |
Gruzovik, fig. | lump the blame on | складывать вину на |
fig. | lump the blame on | спихнуть вину на |
gen. | no blame attaches to his act | в его поступке нет ничего зазорного |
gen. | nobody could blame themselves if | никто не может винить себя, если |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | one would blame him, another would excuse him | один его обвиняет, другой оправдывает |
gen. | pass blame | искать крайнего (Texas Governor Greg Abbott passes blame for statewide power outages youtube.com Mr. Wolf) |
gen. | pass blame | искать виновника (Texas Governor Greg Abbott passes blame for statewide power outages youtube.com Mr. Wolf) |
Makarov. | pin blame on | свалить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | pin blame on | сваливать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | pin the blame | свалить вину (Anglophile) |
gen. | pin the blame | сваливать вину (Anglophile) |
gen. | pin the blame | возложить вину (на; on kutsch) |
gen. | pin the blame | возлагать вину (Anglophile) |
Makarov. | pin the blame on administration | возложить вину на администрацию |
media. | pin the blame on the administration | возложить вину на администрацию (bigmaxus) |
gen. | place the blame | обвинять (Lena Nolte) |
gen. | place the blame | возлагать вину (on thefreedictionary.com Lena Nolte) |
Makarov. | place the blame for something on | ставить что-либо в упрёк (someone – кому-либо) |
gen. | place the blame for something on | ставить в упрёк что-либоибо кому-либо (someone lop20) |
media. | place the blame on | возложить вину (sb; на кого-либо bigmaxus) |
Makarov. | place the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | place the blame with | винить (SirReal) |
gen. | place the blame with | ставить в вину (SirReal) |
gen. | place the blame with | обвинить (SirReal) |
inf. | place the blame with | валить всё на (SirReal) |
gen. | place the blame with | вменять в вину (SirReal) |
gen. | place the blame with | осуждать (SirReal) |
fig. | place the blame with | показывать пальцем на (SirReal) |
gen. | place the blame with | обвинять (SirReal) |
gen. | place the blame with | считать виноватым (SirReal) |
gen. | place the blame with | поставить в вину (somebody SirReal) |
gen. | play blame game | тыкать пальцем (искать виновного MadOx) |
gen. | play the blame game | спихотехника (yurt) |
gen. | play the blame game | перекладывать ответственность (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | point a finger of blame at | обвинять (Дмитрий_Р) |
gen. | point the finger of blame at | обвинять (Дмитрий_Р) |
Makarov. | put all the blame on | возложить всю вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | put all the blame on | взваливать всю вину на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | put all the blame on | взваливать всю вину на |
gen. | put all the blame on | взвалить всю вину на |
Makarov. | put blame on | валить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | put blame on | свалить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | put blame on | свалить вину на (ROGER YOUNG) |
gen. | put blame on | перекладывать вину на (ROGER YOUNG) |
Makarov. | put the blame | возлагать вину |
gen. | put the blame | сваливать ответственность (на) |
fig. | put the blame | кивать (on to) |
fig., inf. | put the blame | свёртывать вину (on; на) |
Gruzovik, fig. | put the blame on to | кивать |
Gruzovik, fig. | put the blame on to | кивнуть (semelfactive of кивать) |
fig., inf. | put the blame | свернуть вину (on; на) |
Gruzovik | put the blame on | возлагать вину на |
gen. | put the blame | возложить вину (on; на) |
Makarov. | put the blame for something upon | возложить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | put the blame on | свёртывать вину на |
gen. | put the blame on | валить вину (someone – на кого-либо) |
media. | put the blame on | возложить вину (sb; на кого-либо bigmaxus) |
gen. | put the blame on | свалить вину (someone – на кого-либо) |
Gruzovik | put the blame on | возложить вину на кого-либо (someone) |
gen. | put the blame on | взвалить |
gen. | put the blame on | возложить ответственность |
Makarov. | put the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | put the blame on | возлагать вину на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | put the blame on | валить вину на кого-либо (someone) |
gen. | put the blame on | выбросить из головы |
gen. | put the blame on | избавиться (от чего-л.) |
gen. | put the blame on | избавиться от ответственности |
gen. | put the blame on | сбыть с рук |
gen. | put the blame on | сваливать ответственность (на) |
gen. | put the blame on | снять с себя |
gen. | put the blame on | спихнуть |
gen. | put the blame on | отделаться |
gen. | put the blame obligations, hopes, etc. on | возлагать вину и т.д. на (smb., кого́-л.) |
gen. | put the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
Gruzovik | put the blame on someone else | сворачивать вину на другого |
inf. | put the blame on someone else | своротить вину на другого |
inf. | put the blame on someone else | сворачивать вину на другого |
Gruzovik | put the blame on someone else | валить с больной головы на здоровую |
Makarov. | put the blame upon | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | put the blame obligations, hopes, etc. upon | возлагать вину и т.д. на (smb., кого́-л.) |
gen. | put the blame upon | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | put the whole blame on | возложить всю вину на (someone – кого-либо) |
proverb | salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, а пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
proverb | salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
Makarov. | screen someone from blame | защищать кого-либо от обвинений |
gen. | see that you don't blame me later on | смотрите, не упрекайте меня потом |
media. | self-blame | самобичевание (margarita09) |
Makarov. | share blame | разделять вину |
media. | share the blame | разделять ответственность (bigmaxus) |
Makarov. | share the blame | разделять вину |
Makarov. | she blames everybody but herself for her mistakes | она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки |
Makarov. | she blames herself | она винит себя |
Makarov. | she has only herself to blame | она сама виновата |
Makarov. | she herself was to blame for the whole thing | она сама была во всём виновата |
gen. | she herself was to blame for the whole thing | она сама во всём этом виновата |
Makarov. | she incurred the blame | она навлекла на себя обвинения |
gen. | she is the one to blame | она одна виновата |
gen. | she is to blame for it | она виновата в этом |
gen. | shift blame | перекладывать вину (Ah, well, I don't want to shift blame, but yeah, it was... yes, you're right when you assume that Sammi had something to do with this. Taras) |
gen. | shift the blame | свалить вину |
law | shift the blame | перекладывать ответственность (Право международной торговли On-Line) |
gen. | shift the blame | сваливать ответственность (на) |
gen. | shift the blame | выгораживать (Tanya Gesse) |
gen. | shift the blame | сваливать вину |
gen. | shift the blame on | свалить вину на |
Makarov. | shift the blame on | свалить вину (someone – на кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on | свалить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | shift the blame on | свалить вину (на кого-либо) |
gen. | shift the blame on | сваливать вину на |
Gruzovik, inf. | shift the blame on someone else | свалить с больной головы на здоровую |
gen. | shift the blame on someone else | свалить с больной головы на здоровую |
gen. | shift the blame on to | перенести вину на (кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on to | перенести вину (someone – на кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on to | свалить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on to | свалить вину (someone – на кого-либо) |
gen. | shift the blame on to | перенести вину |
gen. | shift the blame onto | сваливать ответственность (на) |
gen. | shift the blame onto | спихнуть |
gen. | shift the blame onto | снять с себя |
gen. | shift the blame onto | избавиться от ответственности |
gen. | shift the blame onto | избавиться (от чего-л.) |
gen. | shift the blame onto | отделаться |
gen. | shift the blame onto | сбыть с рук |
gen. | shift the blame onto | выбросить из головы |
gen. | shift the blame to | переложить вину (triumfov) |
Gruzovik | shift the blame to someone else | свалить вину на другого |
Makarov. | shift the blame to other shoulders | сваливать вину на другого |
Makarov. | shift the blame to other shoulders | перекладывать вину на другого |
gen. | shifting blame | спихотехника (yurt) |
law | shoulder the blame | принимать вину на себя (Право международной торговли On-Line) |
gen. | shuffle off the blame on to | переложить вину на (кого-либо) |
gen. | shuffle off the blame on to | переложить вину |
Makarov. | shun the blame | избегать ответственности |
gen. | small blame to him | он в этом не очень-то виноват |
gen. | so I can blame you | так это из-за тебя (q3mi4) |
gen. | so I can blame you | так это твоих рук дело (q3mi4) |
gen. | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
law | take blame upon oneself | взять на себя вину |
Makarov. | take the blame | взять вину |
Makarov. | take the blame | принять на себя ответственность |
Makarov. | take the blame | принять на себя вину |
gen. | take the blame | взять на себя вину (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | take the blame for his failure | принять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.) |
gen. | take the blame for somebody else | принимать на себя чужую вину |
gen. | take the blame upon | принять вину |
Gruzovik | take the blame upon oneself | принять на себя грех |
gen. | take the blame upon oneself | брать вину на себя |
gen. | take the blame upon oneself | взять на себя вину |
gen. | take the blame upon oneself | принять на себя вину |
Makarov. | the blame fell on me as usual | как обычно, всю вину возложили на меня |
gen. | the blame is mine | я виноват |
gen. | the blame is partly mine | отчасти это моя вина |
gen. | the blame is partly mine | вина частично лежит на мне |
Makarov. | the blame lies at his door | вина на нём |
gen. | the blame lies at your door | это ваша вина |
gen. | the blame lies with me | вина лежит на мне |
media. | the blame rests with administration | вина ложится на администрацию (bigmaxus) |
gen. | the blame rests with them | вина лежит на них |
Makarov. | the Customs are not to blame for the bulking of Indian tea | таможенное управление не следует обвинять в несоответствии веса индийского чая |
gen. | the distribution of blame | распределение вины (tandfonline.com KKP89) |
Makarov. | the eldest sister always came in for much of the blame | старшую сестру всегда ругали больше всех |
gen. | the eldest sister always came in for much of the blame. | Старшую сестру всегда ругали больше всех. |
gen. | the fireman was exonerated from blame | с пожарного сняли обвинение |
gen. | the future will show who's to blame | будущее покажет, кто виноват |
Makarov. | the government blames political opponents for fanning the unrest | правительство обвиняет оппозицию в разжигании беспорядков |
proverb | the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | the stronger always blames the weaker | у сильного всегда бессильный виноват (Крылов. Волк и ягненок. Olga Okuneva) |
proverb | the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | there's no need to do yourself down, you weren't to blame | незачем печалиться, ты тут ни при чём |
Makarov. | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды |
Makarov. | these events confirm my deduction that he was to blame | эти события подтверждают моё заключение, что он виновен |
Makarov. | they must share the blame | они должны разделить ответственность |
gen. | they tried to lay the blame on me | они пытались свалить вину на меня |
Makarov. | this does not absolve him from moral blame | это не освобождает его от морального порицания |
gen. | this does not absolve him from moral blame | это не освобождает его от моральной ответственности |
gen. | throw the blame of a thing on another | свалить вину на другого |
math. | throw the blame on | взвалить вину на (кого-либо) |
gen. | throw the blame the responsibility on | перекладывать вину ответственность на (smb., кого́-л.) |
gen. | throw the blame the responsibility on | сваливать вину ответственность на (smb., кого́-л.) |
gen. | to someone from blame кого-либо | от обвинений |
gen. | trade blame | обмениваться обвинениями (Дмитрий_Р) |
inf. | try to put the blame on | кивнуть |
inf. | try to put the blame on | кивать (with на + acc.) |
gen. | turn blame on | переводить вину на (Butterfly812) |
gen. | turn blame on | переводить стрелки на (Butterfly812) |
explan. | unfairly place all the blame on | вешать всех собак (someone); Не надо всех собак на бедных журналистов вешать. – Don't blame it all on the poor journalists! The Moscow Times, M.Berdy Alexander Demidov) |
gen. | we consider that you are not to blame | мы считаем, что вы не виноваты |
Makarov. | when a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone | когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученика |
proverb | when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue about | на нет и суда нет |
gen. | where does the blame lie? | кто виноват? (Anglophile) |
Makarov. | where does the blame lie for his failure? | в чём причина его неудачи? |
inf. | who is to blame? | чей косяк? (Don Quixote) |
gen. | who is to blame? | кого следует в этом винить? (murad1993) |
gen. | who is to blame? | кто виноват? |
gen. | who's to blame | кого надо винить (Alex_Odeychuk) |
gen. | why are you trying to place the blame on me? | почему ты пытаешься свалить вину на меня? |
gen. | with whom does the blame lie? | кто виноват? |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | you are mainly to blame | в основном виноват ты (сам) |
gen. | you are to blame | вы должны нести ответственность |
gen. | you can't blame him for it | он тут ни при чём |
Makarov. | you can't protect your brother from blame in the accident | ты не сможешь выгородить своего брата, он несёт ответственность за катастрофу |
Makarov. | you can't shelter your brother from blame in the accident | тебе не спасти своего брата от ответственности за катастрофу |
gen. | you could not blame him | его нельзя считать виноватым |
gen. | you could not blame him | его нельзя винить |
gen. | you have no one to blame but yourself | ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
gen. | you have only yourself to blame | ты один виноват |
gen. | you have only yourself to blame | ты только сам виноват |
gen. | you have only yourself to blame | сам виноват (SirReal) |
gen. | you have only yourself to blame! | пеняй на себя! (Anglophile) |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
gen. | you weren't to blame | незачем печалиться, ты тут ни при чём |