Subject | English | Russian |
gen. | allow yourself to be your own worst critic | критично относиться к себе (bbc.com bojana) |
gen. | be in a world of your own | быть на своей волне (piphagor) |
gen. | be on your own | быть самому по себе (bumble_bee) |
gen. | be your own boss | быть сам себе начальником (translator911) |
gen. | be your own person/man/woman | быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action letitbemyname) |
gen. | be your own worst enemy | рубить сук, на котором сидишь (Anglophile) |
gen. | from then on you will be on your own | с этого момента ты будешь предоставлен сам себе |
gen. | if members of your family used loving statements to control or manipulate, you may be very uncomfortable using them with your own children! | если члены вашей семьи пользуются ими, чтобы манипулировать вами. Вам, возможно, будет неловко произносить эти слова применительно к вашим детям! |
proverb | it helps to be in your own territory | дома и стены помогают (VLZ_58) |
progr. | let your own experience be your guide | положитесь на свой опыт (ssn) |
Makarov. | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job | я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу |
gen. | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему (Taras) |
proverb | Toot your own horn lest the same be never tooted. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
proverb | toot your own horn lest the same be never tooted | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
proverb | Toot your own horn lest the same be never tooted. | Сам себя не похвалишь никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
gen. | you are your own master on your own stove | мой дом - моя крепость |
gen. | you are your own master on your own stove | каждый - сам себе хозяин на своей печи |
Makarov. | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь |
gen. | your own shirt is nearer to your body | своя рубашка к телу ближе |