English | Russian |
a list of dead to be prayed for | поминальница (= поминальник) |
as if he had a right to be there | как белый человек |
be a bad loser | расстраиваться при поражении |
be a bad loser | сердиться при поражении |
be a bad loser | сердиться при проигрыше |
be a bad loser | расстраиваться при проигрыше |
be a baker | пекарить (= пекарничать) |
be a baker | пекарничать |
be a baker | пекарить |
be a basket case | грустить (АБ Berezitsky) |
be a big deal | сделать большую карьеру (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
be a big fan of | быть в восторге от (Not a big fan of letting this year's Christmas tree rot in the backyard? We don't blame you. 4uzhoj) |
be a bit too much | слегка переборщить (Andrey Truhachev) |
be a bit too much | немного переборщить (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть слегка не того (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть слегка с прибабахом (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть слегка тронутым (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть слегка придурковатым (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть с дуринкой (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть с чудинкой (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | иметь лёгкий заскок (Andrey Truhachev) |
be a bit touched | быть слегка немного не в себе (Andrey Truhachev) |
be a bit under the influence | быть под мухой |
be a blacksmith | кузнечничать (= кузнечить) |
be a blacksmith | кузнечничать |
be a blacksmith | кузнечить |
be a blockbuster | потрясти всех (key2russia) |
be a blow | пришибить (to) |
be a blow | пришибать (to) |
be a boaster | хорохориться (VLZ_58) |
be a bomb | иметь успех (Анна Ф) |
be a bomb | выстрелить (Анна Ф) |
be a braggart | хорохориться (VLZ_58) |
be a breeze | пойти легче (After studying Latin, Spanish was a breeze.) |
be a brigade leader | бригадирствовать |
be a cabinetmaker | столярить (= столярничать) |
be a cabinetmaker | столярить |
be a carpenter | столярить (= столярничать) |
be a carrier | извозничать |
be a carrier | извозничать |
be a charlatan | шарлатанить |
be a coachman | ямщичничать (= ямщичить) |
be a coachman | ямщичить |
be a connoisseur | понимать толк (of) |
be a connoisseur of | видеть толк |
be a connoisseur of | знать толк |
be a connoisseur of | понимать толк |
be a cook | кашеварить (in military unit or workmen’s canteen) |
be a cook | поварничать |
be a coward | сдрейфить (pf of дрейфить) |
be a craftsman | ремесленничать |
be a crusher | потрясти всех (key2russia) |
be a dandy | расфуфыриться (pf of фуфыриться) |
be a dandy | фуфыриться (impf of расфуфыриться) |
be a dandy | расфуфыриться |
be a daredevil | ухарствовать |
be a daredevil | ухарствовать |
be a deal breaker | заставить отказаться от покупки (4uzhoj) |
be a deal breaker | отвратить от покупки (4uzhoj) |
be a debauchee | беспутничать (be a debauchée) |
be a demon for work | работать как чёрт |
be a director | директорствовать |
be a fan | фанатеть (of something or someone Anglophile) |
be a fan of | болеть (with за + acc.) |
be a far cry from | и рядом не стоять (с чем-либо или кем-либо Abysslooker) |
be a fart in a hurricane | это вообще ни о чем (I'll tell you what it is: a fart in a hurricane askandy) |
be a fast persuader | иметь дар к убеждению (Самурай) |
be a foreman | мастеровать |
be a gardener | садовничать |
be a gardener | садовничать |
be a general | генеральствовать |
be a glutton | есть в три горла |
be a good judge | понимать толк (of) |
be a good judge of | видеть толк |
be a good judge of | знать толк |
be a good judge of | понимать толк |
be a good loser | не вешать нос при проигрыше |
be a good loser | не унывать из-за поражений |
be a good soul and help me | помоги мне |
be a good soul and help me | будь другом |
be a good sport | поддержать компанию с кем-либо |
be a good sport | поддержать компанию |
be a good-for-nothing | шалопайствовать |
be a good-for-nothing | шалопайничать |
be a good-for-nothing | шелыганить (= шалыганить) |
be a good-for-nothing | шалопайствовать (= шалопайничать) |
be a good-for-nothing | шалопайничать |
be a gourmand | быть лакомкой |
be a gourmand | быть лакомкой |
be a grand slam | пройти на ура (Our press conference was a grand slam. VLZ_58) |
be a guest | отгостить (of) |
be a guest | отгащивать (of) |
be a guest of | отгащивать (impf of отгостить) |
be a hindrance | смешаться |
be a hindrance | мешаться |
be a hoarder | скопидомствовать |
be a hoarder | скопидомствовать (= скопидомничать) |
be a hoarder | скопидомничать |
be a hoarder | скопидомничать |
be a horse doctor | коновалить |
be a hot mess | быть не в себе |
be a huge fan of | быть в восторге от (I'm not really a huge fan of Megan Fox but this is extremely cool of her. 4uzhoj) |
be a hysteric | кликушничать (of woman) |
be a junior deacon | причетничествовать |
be a keeper | быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
be a killer | потрясти всех (о событии, исполнении и т.п. key2russia) |
be a ladies' man | бабничать |
be a ladykiller | бабничать |
be a lamb | будь другом (при обращении с просьбой: would you be a lamb and see if there's nobody at the door vogeler) |
be a law unto oneself | действовать по понятиям |
be a lawyer | адвокатничать |
be a little afraid | потрушивать |
be a little afraid | потрухивать |
be a little burnt on the surface | пообгореть |
be a little delayed in | позамедлиться |
be a little frightened | притрухнуть |
be a little frightened | потру́сить |
be a little frightened | притрухивать (impf of притрухнуть) |
be a little late | подзапоздать |
be a little late in | позамедлиться |
be a little late | позамедлиться |
be a little lazy | прилениться |
be a little lazy | прилениваться |
be a little rusty | забыть как ухаживать (за женщинами Taras) |
be a little rusty | подрастерять навыки (при ухаживании Taras) |
be a little scared | притрухивать (impf of притрухнуть) |
be a little scared | притрухнуть |
be a little scared | притрухивать |
be a little scorched | пообгореть |
be a little timid | поробеть |
be a little upset | порасстроиться |
be a locksmith | слесарничать |
be a locksmith | слесарить (= слесарничать) |
be a locksmith | слесарничать |
be a man! | не дрейфь! |
be a master craftsman | мастеровать |
be a match | тягаться (for (мериться силами) Taras) |
be a member of an organization | членствовать |
be a metalworker | слесарничать |
be a metalworker | слесарничать |
be a metalworker | слесарить |
be a mind reader | читать в сердцах |
be a mind to | намереваться (Technical) |
be a mind to | задумывать (Technical) |
be a mindreader | читать в сердцах |
be a miser | скряжничать |
be a miser | скряжничать |
be a miser | скопидомствовать (= скопидомничать) |
be a miser | скопидомствовать |
be a movie director | режиссёрствовать |
be a no-show | не явиться совсем (about a person who is expected but who does not show up Val_Ships) |
be a no-show | деться неизвестно куда (Val_Ships) |
be a pain | создавать проблемы (VLZ_58) |
be a pain | быть неудобным (Wasn't that a pain, having to rely on the bus? Didn't they run more often than that? VLZ_58) |
be a pain in the ass | задалбывать (4uzhoj) |
be a parasite | прихлебательствовать |
be a parasite | тунеядничать |
be a partisan | партизанить |
be a partisan | партизанить |
be a Philadelphia lawyer | быть заядлым спорщиком (Leonid Dzhepko) |
be a potter | горшёчничать |
be a potter | горшёчничать |
be a precentor | регентовать |
be a priest | поповствовать |
be a pro at doing something | быть профи в чём-либо (Bullfinch) |
be a profiteer | базарничать |
be a pushover | быть слабовольным человеком (Taras) |
be a pushover | быть тряпкой (Taras) |
be a pushover | легко поддаваться влиянию (Taras) |
be a pushover for | легко вестись на (4uzhoj) |
be a pushover for | вестись на (4uzhoj) |
be a quack | шарлатанить |
be a radical | радикальствовать (= радикальничать) |
be a radical | радикальничать |
be a real cutie | быть весьма привлекательной (Andrey Truhachev) |
be a real cutie | быть очень милой (Andrey Truhachev) |
be a real cutie | быть очень симпатичной (Andrey Truhachev) |
be a rector | ректорствовать |
be a reporter | репортёрствовать |
be a saddler | шорничать |
be a sailor | морячить |
be a skinflint | скряжничать |
be a skinflint | скряжничать |
be a small fry | ничего не решать (4uzhoj) |
be a smasher | потрясти всех (key2russia) |
be a sneak | фискальничать |
be a sneak | фискальничать (= фискалить) |
be a sneak | сфискалить |
be a sneak | фискалить |
be a source of trouble | утруднить (to) |
be a source of trouble | утрудняться (to) |
be a source of trouble to | утруднить |
be a source of trouble to | утруднять |
be a source of trouble | утруднять (to) |
be a source of trouble | утрудниться (to) |
be a sponger | прихлебательствовать |
be a sport | будь другом (Taras) |
be a stage director | режиссёрствовать |
be a stay-at-home | сидеть сиднем |
be a stay-at-home | сидеть сиднем |
be a stickler for details | быть придирчивым к деталям (Am.E. Taras) |
be a stranger | пропа́сть (перестать отвечать на письма, звонки 4uzhoj) |
be a streetwalker | работать проституткой (Andrey Truhachev) |
be a streetwalker | быть проституткой (Andrey Truhachev) |
be a streetwalker | заниматься уличной проституцией (Andrey Truhachev) |
be a success | таланиться |
be a success | таланить (таланить – глагол, а не существительное) |
be a success | поладиться |
be a success | таланиться (таланиться – глагол, а не существительное) |
be a success | заспориться |
be a success | таланить |
be a success | выстрелить (Анна Ф) |
be a success | заладиться (pf of залаживаться) |
be a success | залаживаться |
be a sucker for sb/sth | тащиться (по кому-либо/чему-либо oliversorge) |
be a sucker for sb/sth | балдеть (от кого-либо/чего-либо oliversorge) |
be a sucker for sb/sth | очень любить (oliversorge) |
be a sucker for sb/sth | быть падким (на кого-либо/что-либо oliversorge) |
be a sucker for sb/sth | обожать (oliversorge) |
be a tailor | портняжничать |
be a tailor | портняжить |
be a teacher | учить |
be a teacher | учиться |
be a team leader | бригадирствовать |
be a tech klutz | не дружить с техникой (Wakeful dormouse) |
be a techno-klutz | не дружить с техникой (Wakeful dormouse) |
be a techno-tard | не дружить с техникой (Wakeful dormouse) |
be a teetotal | не употреблять спиртных напитков (thanks johnstephenson 4uzhoj) |
be a thorn in someone's flesh | стать попёрек горла (кому-либо) |
be a thorn in someone's flesh | стать поперёк горла кому-либо |
be a thorough drunkard | спиться с круга |
be a thorough drunkard | спиться с кругу |
be a thorough drunkard | спиваться с кругу |
be a thorough drunkard | спиваться с круга |
be a total bombshell | выглядеть совершенно неотразимо (Alexander Matytsin) |
be a total rip-off of | быть содранным с (It's a cool-looking movie, but the plot is a total rip-off of "Alien.") |
be a tramp | бродяжить |
be a university president | ректорствовать |
be a university president | ректорствовать |
be a user | иметь потребительское отношение (к людям) |
be a vegetarian | вегетарианствовать |
be a veritable tomb | нем как могила (I'm a veritable tomb when other people's secrets are concerned – Downton Abbey 6x01 22:55 synth) |
be a virgin | быть в девках |
be a virgin | быть в девках |
be a voracious reader | читать запоем |
be a waif | беспризорничать |
be a worker correspondent | рабкорствовать |
be a writer | литературствовать (= литераторствовать) |
be a writer | литераторствовать |
be a yes man | взять под козырёк (grafleonov) |
be afraid a little | поопаситься (= поопасаться) |
be afraid a little | поопасаться |
be afraid a little | поопаситься |
be aired a little | попроветриться |
be all in a day's work | быть чьей-либо работой (Nevtutor) |
be all of a dither | ходуном ходить |
be angry for a while | посерчать |
be angry for a while | позлиться |
be at a loss for words | растерять все слова (Andrey Truhachev) |
be at a loss what to say | хлопать ушами по щекам (Anglophile) |
be at law with for a while | посудиться |
be brought to a specific state by giving to drink | допаиваться |
be candid for a while | пооткровенничать |
be capricious for a while | покобениться |
be carried away by a conversation | заболтаться (pf of забалтываться) |
be carried away by a conversation | затолковаться (pf of затолковываться) |
be carried away by a conversation | затолковываться (impf of затолковаться) |
be carried away by a conversation | забеседоваться |
be carried away by a conversation | забалтываться |
be caught in a traffic jam | застрять в пробке (sophistt) |
be caught in a traffic jam | попасть в пробку (sophistt) |
be closed a little | позакрыться |
be covered a little | позакрыться |
be cross for a while | посерчать |
be cruel for a while | полютовать |
be deflected a little | собьёшься |
be deflected a little | посбиться |
be deflected a little | собьюсь |
be depressed for a while | похандрить |
be deprived of a home | обездометь |
be dragged out a little | позатянуться |
be excessively economical for a while | поэкономничать |
be examined by a doctor | проверяться у врача |
be examined by a doctor | провериться у врача |
be fished with a beg net | высачиваться |
be fished with a scoop net | высачиваться |
be frank for a while | пооткровенничать |
be friends with for a while | подружить |
be furious a little | побеситься |
be furious a little | побеситься |
be furious for a certain period of time | пробеситься |
be ill for a certain time | прохворать |
be ill for a while | похворать |
be ill for a while | поболеть |
be in a bad mood | куксить (= кукситься) |
be in a bad mood | кукситься |
be in a bad mood | куксить |
be in a bad mood | кукситься |
be in a bad spot | быть в затруднительном положении (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp) |
be in a bad spot | попасть в беду (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp) |
be in a bad spot | быть в сложном положении (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp) |
be in a bad temper with | злобиться |
be in a bind | попасть |
be in a dark place | быть в тяжёлой или безнадёжной ситуации (Technical) |
be in a dismal mood | хохлиться (impf of нахохлиться) |
be in a dismal mood | нахохлиться (pf of хохлиться) |
be in a driver seat | заправлять |
be in a fix | находиться в затруднительном положении (Andrey Truhachev) |
be in a fix | попасть впросак (Svetlana D) |
be in a fix | находиться в замешательстве (Andrey Truhachev) |
be in a flurry | ходуном ходить |
be in a funk | находится в реальном опустошении (Дмитрий_Р) |
be in a funk | пугаться (Andrey Truhachev) |
be in a funk | бояться (Andrey Truhachev) |
be in a good mood | быть в ударе |
be in a good mood | быть в ударе |
be in a hang state | зависнуть (Microsoft Alex_Odeychuk) |
be in a hang state | подвиснуть (Microsoft Alex_Odeychuk) |
be in a hurry | пороть горячку |
be in a jam | попасть впросак (Svetlana D) |
be in a jam | попасть |
be in a lather | в запарке |
be in a lather | весь в мыле |
be in a lather | в запарке |
be in a lather | быть в страшной спешке |
be in a lather | быть в страшной спешке |
be in a mess | попасть в переплёт (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver) |
be in a nice mess | влипать (См. влипнуть) |
be in a nice mess | влипнуть (См. влипать) |
be in a pickle | находиться в затруднительном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer) |
be in a pickle | находиться в трудном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer) |
be in a pickle | быть в трудном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer) |
be in a pickle | быть в затруднительном положении (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer) |
be in a good/bad position | иметь хорошие / не очень хорошие возможности для (mtovbin) |
be in a rage | рвать и метать |
be in a rage | рвать и метать |
be in a relationship with | иметь связь с (VLZ_58) |
be in a rush | нет времени (требует трансформации: If you're in a rush, but need to know all about the S8, you can check out our rumor roundup videos below! 4uzhoj) |
be in a rush | спеши́ть (4uzhoj) |
be in a scrape | попасть впросак (Svetlana D) |
be in a state of stupor | одуреть (pf of дуреть) |
be in a state of stupor | дуреть (impf of одуреть) |
be in a state of stupor | одуреть |
be in a stew | вверх дном (The place is in a stew. Wakeful dormouse) |
be in a strop | быть не в духе (Arky) |
be in a sweat | упариться (pf of упариваться) |
be in a sweat | упариваться (impf of упариться) |
be in a sweat | упариться |
be in a sweat | упариваться |
be in a tearing hurry | сильно спешить (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | очень торопиться (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | чертовски спешить (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | чертовски торопиться (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | безумно торопиться (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | ужасно торопиться (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | безумно спешить (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | очень спешить (Andrey Truhachev) |
be in a tearing hurry | сильно торопиться (Andrey Truhachev) |
be in a great way | быть возбуждённым |
be in a great way | быть взволнованным |
be in a whir | закружиться |
be in a whirl | ходуном ходить |
be in a whirl | закружиться |
be in business for a certain period of time | наторговать |
be in command of for a while | поначальствовать |
be in command of for a while | поначальствовать |
be in for a surprise | быть в ожидании сюрприза (You are in for a big surprise. – Тебя ждёт большой сюрприз. VLZ_58) |
be in for a surprise | поражаться (Andrey Truhachev) |
be in for a surprise | удивиться (Andrey Truhachev) |
be in for a surprise | удивляться (Andrey Truhachev) |
be in for a surprise | поразиться (Andrey Truhachev) |
be in on a joke | понимать шутку (Wakeful dormouse) |
be in on a joke | врубаться в шутку (goroshko) |
be indignant with for a while | понегодовать |
be laid up for a certain time | прохворать |
be less of a pressing issue | быть не таким актуальным вопросом (Alex_Odeychuk) |
be limp as a dishrag | очень сильно устать (ad_notam) |
be limp as a dishrag | быть измотанным (ad_notam) |
be locked up for a long time | насидеться |
be locked up for a long time | насидеться |
be making a killing | грести деньги лопатой (в continuous: John has got a job selling insurance. He's not exactly making a killing. • He's making a killing on his auto parts business in addition to armoring old cars like this. 4uzhoj) |
be married by a government official | загсироваться (impf and pf) |
be melancholy for a certain time | протосковать |
be much of a bother | затруднять (If it's not too much of a bother for you – если тебя не затруднит... sunshine_russia) |
be naughty for a while | подурить |
be naughty for a while | поозоровать (= поозорничать) |
be not a dime a dozen | на улице не валяться (igisheva) |
be not a dime a dozen | на дороге не валяться (igisheva) |
be not a patch on something/someone | не идти ни в какое сравнение с (чем-либо/кем-либо) |
be not a patch on something/someone | быть много хуже по качеству |
be not a patch on something/someone | быть много ниже по качеству |
be obstinate for a while | покочевряжиться |
be obstinate for a while | поломаться (pf of ломаться) |
be obstinate for a while | поломаться |
be obstinate for a while | ломаться |
be on a break | быть на перерыве (Taras) |
be on a break | делать перерыв (на работе: I'm on a break – У меня перерыв Taras) |
be on a break | отдохнуть друг от друга (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com GrishaNechaev) |
be on a break | взять паузу (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com GrishaNechaev) |
be on a break | сделать перерыв в отношениях (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com GrishaNechaev) |
be on a roll | кому-либо улыбнулась удача (4uzhoj) |
be on a roll | крупно везти (4uzhoj) |
be on a roll | пошла удача (4uzhoj) |
be on a visit to | гащивать (pres tense not used; frequentative of гостить) |
be on one's feet for a long time | настояться |
be on one's feet for a long time | настаиваться |
be on guard for a certain time | прокараулить |
be on the road for a while | побродяжить (= побродяжничать) |
be on the road for a while | побродяжничать |
be on the road for a while | побродяжить |
be on to a good thing | хорошо устроиться |
be one of a party | быть из этой же компании (Andrey Truhachev) |
be overnice for a while | поделикатничать |
of a person be past a certain age | перевалить |
of a person be past a certain age | переваливать |
be present at for a while | поприсутствовать |
be puffed up for a while | попыжиться |
be put into a sweat | вспариваться |
be really in a fix | сидеть как рак на мели |
be really in a fix | сидеть как рак на мели |
be related in a certain way | доводиться (with dat. and instr.) |
be related in a certain way | довестись |
be restive for a while | поартачиться |
be roasted to a turn | выжариться |
be ruined a little | порасстроиться |
be seen in a role of | отметиться в роли (сыграть (в фильме), часто эпизодическую роль // перен., разг. проявить себя как-либо, выделиться чем-либо или совершить что-либо заметное.: Боярский отметился в роли инспектора Лестрейда. 'More) |
be shy of for a while | подичиться |
be sick as a dog | чувствовать себя отвратительно (отвратно very sick (as) sick as a dog george serebryakov) |
be sick as a pig | удавиться от зависти (брит., разг.) be annoyed or disappointed because something pleasant that you would have liked has happened to someone else,: When Norman hears how much I got for the car, he'll be sick as a pig. 4uzhoj) |
be stuck for hours in a traffic jam | застрять в пробке на несколько часов (sophistt) |
be stuck in a traffic jam | попасть в пробку (OLGA P.) |
be thrown into a panic | переполошиться |
be tight as a clam | молчать, как рыба (Yokky) |
be too lazy to catch a fly | не ловить мух (VLZ_58) |
be torn a little | поизорваться |
be undermined a little | порасстроиться |
be uneasy for a while | поволноваться |
be up shit creek without a paddle | быть в незавидном положении (не сказал бы, что это табуированная лексика SirReal) |
be up the creek without a paddle | попасть |
be up to mischief for a while | побаловаться |
be up to mischief for a while | побаловать (= побаловаться) |
be with you in a minute | сейчас освобожусь (Val_Ships) |
be without a care in the world | не знать забот (valtih1978) |
be worn out a little | поистереться |
be worn out a little | поизноситься |
be worn out with keeping a house | захозяйничаться |
be worried for a while | поволноваться |
begin to be a miser | заскряжничать |
begin to be a skinflint | заскряжничать |
cause to be in a specified condition by laughing | досмешить |
do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
don't be a chicken! | не будь трусом! (Andrey Truhachev) |
don't be a chicken! | не писай в трусы! (Andrey Truhachev) |
don't be a chicken! | не трусь! (Andrey Truhachev) |
don't be a chicken! | не дрейфь! (Andrey Truhachev) |
don't be a chump | кончай придуриваться (ART Vancouver) |
don't be a chump | кончай ломать комедию (ART Vancouver) |
don't be a chump | кончай валять дурака (Don't be a chump. We know where your buddy's hiding out. ART Vancouver) |
don't be a pussy | не ссы (Featus) |
don't be a stranger | заскакивай (4uzhoj) |
don't be such a smart aleck! | не умничай! (Andrey Truhachev) |
get, be in a tizzy | волноваться (kozelski) |
get, be in a tizzy | сходить с ума (kozelski) |
get, be in a tizzy | впадать в панику (kozelski) |
he seemed to me to be a good man | он показался мне хорошим человеком (Soulbringer) |
he'll be back in a minute | он мигом слетает |
I didn't mean to be a bitch | я не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
I won't be a moment | я скоро (Acruxia) |
I'll be a monkey's uncle | ёлки-моталки (Technical) |
I'll be a monkey's uncle! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
I'll be a monkey's uncle! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
I'll be back in a bit | я скоро вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a bit | я сейчас вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a flash | я мигом (El Canto) |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it is said that there will be a rich harvest | слышно что будет обильный урожай |
it must be a cold day in hell | что-то в лесу сдохло (4uzhoj) |
it's gonna be a fun night | вечер будет весёлый (Andrey Truhachev) |
let this be a lesson to you! | впредь тебе наука! |
let this be a lesson to you! | вперёд тебе наука! |
let this be a lesson вперед, впредь to you! | тебе наука! |
may be putting it a bit strongly | может быть это сильно сказано (Alexander Matytsin) |
miss such a chance would be a downright sin | Грех упускать такой шанс (Soulbringer) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть никудышным продавцом (Alex Lilo) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
pretend for a while to be brave | похрабриться |
pretend to be a fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
there must be a reason | неспроста (Неспроста здесь эта кнопка. – There must be a reason this button is here. Soulbringer) |
this is going to be a bitch | это будет морока (Побеdа) |
would you be a lamb | будь другом (при обращении с просьбой: would you be a lamb and see if there's nobody at the door vogeler) |
you must be a mind reader! | ну, это называется читать в сердцах! |
you'll be beating girls off with a stick | отбоя от девочек не будет (Scooper) |