Subject | English | Russian |
UN, ecol. | A fair globalization: creating opportunities for all | Справедливая глобализация: создание возможностей для всех |
proverb | all are not friends that speak us fair | не каждому другу верь |
proverb | all are not friends that speak us fair | не всяк тот друг, кто нас хвалит |
proverb | all are not friends that speak us fair | не тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говорит |
proverb | all are not friends that speak us fair | не всякому другу верь (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит) |
gen. | all is fair in love and war | в любви, как на войне, все средства хороши (перевод А.Кривцовой Thomas Hardy "Tess of the D'Urb..." lulic) |
gen. | all the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair | сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасен (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva) |
hist. | All-fair | Наипрекраснейший (His successor in the kingdom was Eadwig, and he for his great beauty got the nick-name All-fair' from the common people. Сынковский) |
proverb | all's fair in love and war | в любви и на войне все средства хороши |
gen. | all's fair in love and war | всё можно в любви и на войне |
quot.aph. | be fair to all concerned | порядочно для всех заинтересованных лиц (Alex_Odeychuk) |
dipl. | fair treatment at all stages of the proceeding | справедливое рассмотрение дела на всех стадиях разбирательства |
Makarov. | he has fallen away from all his fair promises | он нарушил все свои красивые обещания |
gen. | it's all fair and above board | здесь всё честно и открыто |
gen. | it's all fair and above-board | здесь всё честно |
Makarov. | it's all fair and proper | это только справедливо |
gen. | it's all fair and proper | это только справедливо |
gen. | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
gen. | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
sociol. | right of all workers to a fair remuneration | право всех рабочих на справедливое вознаграждение за труд |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
Makarov. | the Leipzig Trade Fair attracts producers from all over the world | Лейпцигская промышленная торговая ярмарка привлекает производителей со всего мира |