Subject | English | Russian |
Makarov., humor. | adjourn to the garden after dinner | перебазироваться в сад после обеда |
gen. | after dinner | послеобеденное время |
Gruzovik | after dinner | после обеда |
Makarov. | after dinner Alice slipped away for a walk in the woods with Artie | после обеда Алиса ускользнула, чтобы прогуляться по лесу с Арти |
winemak. | After Dinner Cocktail | коктейль из абрикосового бренди, ликёра "Куантро" и сока лайма |
winemak. | After Dinner Cocktail | коктейль из черри-бренди, сливового ликёра и лимонного сока |
gen. | After Dinner Cocktail | дижестив |
gen. | after dinner comes the reckoning | поел – плати! |
idiom. | after dinner comes the reckoning | все там будем (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | after dinner comes the reckoning | не всё коту масленица (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | after dinner comes the reckoning | за всё надо платить (Yeldar Azanbayev) |
Makarov., proverb | after dinner comes the reckoning | поел-плати! (букв.: после обеда приходится платить ср.: любишь кататься люби и саночки возить) |
proverb, literal. | after dinner comes the reckoning | после обеда приходится платить (ср.: любишь кататься, люби и саночки возить, или: поел – плати!) |
proverb | after dinner comes the reckoning | любишь кататься, люби и саночки возить (дословно: После обеда приходится платить) |
Makarov., proverb | after dinner comes the reckoning | любишь кататься, люби и саночки возить (букв.: после обеда приходится платить) |
Makarov., proverb | after dinner comes the reckoning | после обеда приходится платить букв. (ср.: любишь кататься люби и саночки возить или: поел-плати!) |
gen. | after dinner comes the reckoning | любишь кататься, люби и саночки возить |
proverb | after dinner mustard | после обеда горчица |
Makarov., proverb | after dinner, mustard | после обеда горчица |
proverb | after dinner sit a while, after supper walk a mile | после обеда полежи, после ужина походи |
proverb | after dinner sit sleep a while, after supper walk a mile | после обеда посиди поспи немного, после ужина с милю пройдись |
proverb | after dinner sit a while, after supper walk a mile | после обеда отдыхай, а после ужина побольше гуляй |
proverb | after dinner sit sleep a while, after supper walk a mile | после обеда посиди поспи немного, после ужина с милю пройдись |
proverb | after dinner sleep a while, after supper walk a mile | после обеда полежи, после ужина походи |
proverb | after dinner sleep a while, after supper walk a mile | после обеда отдыхай, а после ужина побольше гуляй |
Makarov. | after dinner we adjourned to the garden | после обеда мы перебазировались в сад |
Makarov. | after our makeshift dinner I will treat you with a bottle a wine | после нашего импровизированного ужина я угощу вас бутылкой вина |
Makarov. | after our make-shift dinner I will treat you with a couple of bottles | после нашего импровизированного обеда я угощу вас парой бутылок |
proverb | after the dinner comes the reckoning | не всё коту масленица (, придет и великий пост Anglophile) |
gen. | after-dinner | послеобеденный |
inf. | after-dinner dip | пищевая кома (Ремедиос_П) |
Makarov. | after-dinner nap | послеобеденный сон |
gen. | after-dinner rest | мёртвый час |
gen. | after-dinner speaker | мастер художественного рассказа (Serge Ragachewski) |
Gruzovik | after-dinner speech | застольная речь |
Makarov. | have a nap after dinner | спать после обеда |
gen. | he had some tea after dinner | после обеда он напился чаю |
Makarov. | he has been dragooned into giving the after-dinner speech | его заставили выступить на банкете |
Makarov. | he is partial to a pipe after dinner | он любит выкурить трубку после обеда |
gen. | he likes a little drop after dinner | он любит немного выпить после обеда |
Makarov. | he likes to rest after dinner | после обеда он любит отдохнуть |
gen. | he likes to rest after before dinner | после до обеда он любит отдохнуть |
Makarov. | he often nods off after dinner | после обеда он любит вздремнуть |
gen. | he stayed for me after dinner | после обеда он задержался, чтобы подождать меня |
Makarov. | he takes his blast after dinner | каждый раз после обеда он выкуривает трубку |
gen. | he will not come till after dinner | он придёт только после ужина |
gen. | he will not come till after dinner | он придёт только после обеда |
gen. | he will smoke his pipe after dinner | после обеда он обыкновенно выкуривает трубку |
gen. | he will smoke his pipe after dinner | после обеда он обыкновенно курит трубку |
inf. | he'll definitely be home after dinner | он наверняка будет дома после обеда |
inf. | hotter than my ass crack after a jalapeno dinner | пекло (VLZ_58) |
gen. | I am partial to a pipe after dinner | я люблю выкурить трубку после обеда |
gen. | it is good to rest after dinner | после обеда полезно отдохнуть |
saying. | it's good to have mustard in time, not after dinner | хороша ложка к обеду (violet_me) |
proverb | it's good to have mustard in time, not after dinner | дорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time) |
gen. | leave after dinner | отправиться после обеда |
gen. | leave after dinner | уйти после обеда |
gen. | leave after dinner | уехать после обеда |
gen. | put down helping after helping of the dinner | уплетать за обедом порцию за порцией |
Makarov. | rest after dinner | полежать после обеда |
Makarov. | rest after dinner | отдыхать после обеда |
gen. | take a nap after dinner | вздремнуть после обеда |
gen. | these very small pastry cases filled with a savoury mixture are served as after-dinner savouries, or with cocktails | эти маленькие пирожки с пряной начинкой подаются или после обеда в качестве острой закуски, или к коктейлям |
Makarov. | these very small pastry cases filled with a savoury mixture served as after-dinner savouries, or with cocktails | эти маленькие пирожки с пряной начинкой подаются или после обеда в качестве острой закуски, или к коктейлям |
dipl. | we can pick up the talk after dinner | мы можем продолжить наш разговор после обеда (bigmaxus) |
gen. | we'll resume work after dinner | после обеда будем продолжить работу |
gen. | we'll resume work after dinner | после обеда будем продолжать работу |
proverb | you are calling for mustard after dinner, aren't you? | на охоту ехать-собак кормить |