Subject | English | Russian |
gen. | absolutely accept | полностью допускать (I absolutely accept that... , but ... 4uzhoj) |
gen. | accept a battle | принимать бой |
gambl. | accept a bet | принять ставку (Nibiru) |
gen. | accept a bet | принять пари |
gen. | accept a bet | идти на пари |
gen. | accept a bill | принимать вексель |
gen. | accept a bill | признавать вексель |
gen. | accept a bill for discount | принимать вексель к учёту |
gen. | accept a bill for honour of a person | акцептовать вексель для спасения кредита какого-либо лица |
gen. | accept a call | соглашаться с призывом |
gen. | accept a call | принимать заказ на телефонный разговор |
gen. | accept a challenge | принимать вызов |
gen. | accept a challenge | принять вызов (a battle, бой) |
gen. | accept a change | согласиться с переменой |
gen. | accept a check | принимать к оплате или в уплату чек (dollars, pounds, etc., и т.д.) |
gen. | accept a cheque | принимать чек |
gen. | accept a cheque | признавать чек |
gen. | accept a compromise | идти на компромисс |
gen. | accept a condition | принимать условие |
gen. | accept a contract | соглашаться на контракт |
gen. | accept a contract | принимать контракт |
gen. | accept a contract | согласиться на контракт |
gen. | accept a country | принимать страну (в какую-либо организацию) |
gen. | accept a crisis situation | признать кризисную обстановку |
gen. | accept a deal | согласиться на сделку |
gen. | accept a deal | признавать сделку |
gen. | accept a deal | одобрять сделку |
gen. | accept a decision | соглашаться с решением (Lavrov) |
gen. | accept a decision | принимать решение (Lavrov) |
gen. | accept a draft | акцептовать тратту-переводной вексель |
gen. | accept a draft for honour of a person | акцептовать тратту для спасения кредита какого-либо лица |
gen. | accept a fact | согласиться с фактом |
gen. | accept a fax | принять факс (gennier) |
gen. | accept a motion | принять внесённое предложение |
gen. | accept a nomination | не возражать против выдвижения в качестве кандидата |
gen. | accept a position | принять предложение о работе (PanKotskiy) |
gen. | accept a post | дать согласие на эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
gen. | accept a post | дать согласие занять эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
gen. | accept a present | принимать подарок (В.И.Макаров) |
gen. | accept a present | принять подарок |
gen. | accept a proposal | принять предложение |
gen. | accept a situation | мириться с ситуацией (Lavrov) |
Makarov. | accept a stance | принимать позицию |
Makarov. | accept a stance | соглашаться с позицией |
Makarov. | accept a stance | одобрять позицию |
comp. | accept a value | принимать значение (The second input parameter is name of the indexed table can accept NULL value , in this case search is carried out under all tables entering into an index. RealMadrid) |
Makarov. | accept aid | принимать помощь |
gen. | accept all the credit | пожинать все лавры (SirReal) |
gen. | accept all the praise | пожинать все лавры (SirReal) |
Makarov. | accept amnesty | согласиться на амнистию |
Makarov. | accept an access to advances | согласиться на доступ к ссудам |
Makarov. | accept an access to advances | согласиться на возможность получения ссуд |
gen. | accept an apology | принимать извинения (smb.'s congratulations, an invitation to dinner, smb.'s thanks, etc., и т.д.) |
Makarov. | accept an apology | принимать извинения |
gen. | accept an apology | принять извинения |
gen. | accept an award | принять вознаграждение (Andrey Truhachev) |
gen. | accept an award | принимать награду (Andrey Truhachev) |
gen. | accept an award | принимать вознаграждение (Andrey Truhachev) |
gen. | accept an award | принять награду (Andrey Truhachev) |
Makarov. | accept an axiom as primitive and therefore not subject to proof | принимать аксиому без доказательства |
Makarov. | accept an explanation | принимать объяснение |
gen. | accept an explanation | согласиться с предложенным объяснением |
gen. | accept an invitation | принять приглашение |
gen. | accept an invitation on some condition | принять приглашение с оговоркой |
Makarov. | accept an obligation | взять обязательство |
gen. | accept an offer | принять предложение |
gen. | accept an office | дать согласие на эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
gen. | accept an office | дать согласие занять эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
Makarov. | accept an opinion | соглашаться с чьим-либо мнением |
Makarov. | accept an option | согласиться с выбором |
Makarov. | accept an order | принять заказ |
Makarov. | accept an order | акцептовать заказ |
Makarov. | accept an overload condition | выдерживать перегрузки |
gen. | accept and carry out | принимать к исполнению (The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter. Alexander Demidov) |
gen. | accept and sign for the receipt of | получить под роспись (Alexander Demidov) |
gen. | accept and sign for the receipt of a letter | получить письмо под роспись (Alexander Demidov) |
Makarov. | accept approach | соглашаться с подходом |
gen. | accept smb. as a friend | относиться к кому-л. как к другу (as a companion, as an authority, etc., и т.д.) |
gen. | accept smb. as a friend | считать кого-л. другом (as a companion, as an authority, etc., и т.д.) |
Makarov. | accept something as an axiom | принять что-либо за аксиому |
Makarov. | accept as one's due | принимать как должное |
gen. | accept someone as such | принимать к-л таким, какой он есть (Халеев) |
Makarov. | accept someone as the prime minister | соглашаться с чьей-либо кандидатурой на должность премьер-министра |
gen. | accept as valid and binding | признавать действительным и обязательным (Lavrov) |
Makarov. | accept assessment | соглашаться с оценкой |
Makarov. | accept something at face value | понимать в буквальном смысле слова |
gen. | accept at face value | понимать буквально |
gen. | accept something at face value | судить по первому впечатлению |
gen. | accept at face value | принимать что-либо за чистую монету |
gen. | accept at face-value | принимать за чистую монету |
gen. | accept something at its face value | принять что-либо за чистую монету |
gen. | accept something at its face value | принимать что-либо за чистую монету |
Makarov. | accept something at its face value | принимать что-либо за чистую монету |
gen. | accept at its face value | оценивать что-либо по внешнему виду |
gen. | accept at its face-value | принимать за чистую монету |
gen. | accept bail | освобождать под залог (dinchik%)) |
Makarov. | accept bail | принять поручительство |
gen. | accept bail | выпускать на поруки |
gen. | accept bail | выпустить на поруки |
Makarov., law | accept bail for the prisoner | отпустить арестованного на поруки |
gen. | accept bail for the prisoner | отпустить арестованного на поруки (под залог) |
Makarov. | accept baptism | принять крещение |
gen. | accept one's beliefs | разделять с кем-то чьи-то воззрения (Ольга Матвеева) |
Makarov. | accept bill | принимать вексель к оплате |
Makarov. | accept bill | акцептировать вексель к оплате |
Makarov. | accept blame | принимать вину (на себя) |
Makarov. | accept blindly | слепо поверить |
Makarov. | accept business on these terms | подписать торговую сделку на этих условиях |
gen. | accept Catholicism | перейти в католичество |
Makarov. | accept cease-fire | согласиться на прекращение огня |
Makarov. | accept cease-fire | договориться о прекращении огня |
Makarov. | accept charity | принять подаяние |
gen. | accept Christ as one's personal savior | уверовать в Христа (Alex Lilo) |
gen. | accept Christ as one's personal savior | принять спасение Христово (Alex Lilo) |
Makarov. | accept collapse | признавать провал |
Makarov. | accept collapse | признавать крах |
Makarov. | accept someone's comments | принимать чьи-либо замечания |
gen. | accept comments | учитывать замечания (Your comments will be accepted. alex) |
Makarov. | accept commitment | одобрять обязательство |
Makarov. | accept compromise | соглашаться на компромисс |
Makarov. | accept concessions | соглашаться на уступки |
Makarov. | accept conditions | принять условия |
Makarov. | accept conditions | принимать условия |
Makarov. | accept death with composure | хладнокровно принять смерть |
Makarov. | accept death with resignation | смиренно принять смерть |
Makarov. | accept defeat | признать поражение |
Makarov. | accept defeat | примириться с поражением |
Makarov. | accept delivery | принимать доставку |
Makarov. | accept delivery of goods | принимать товары |
Makarov. | accept demand | принимать требование |
gen. | accept dirty graft | брать на лапу |
Makarov. | accept discomforts | примириться с неудобствами |
gen. | accept smth. eagerly | охотно и т.д. признавать (willingly, quickly, reluctantly, etc., что-л.) |
gen. | accept smth. eagerly | охотно и т.д. принимать (willingly, quickly, reluctantly, etc., что-л.) |
gen. | accept an election | признать результаты выборов |
Makarov. | accept something enthusiastically | принимать что-либо на ура |
gen. | accept equal to | принять равным (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | accept someone's explanation | принять чьё-либо объяснение |
Makarov. | accept someone's explanation | удовлетворяться чьим-либо объяснением |
gen. | accept fate | смириться с судьбой |
gen. | accept fate with resignation | смириться с судьбой |
Makarov. | accept for | принимать (включать в состав) |
Makarov. | accept for a fact | принимать за истину (что-либо) |
gen. | accept smth. for a fact | принимать что-л. за истину |
Makarov. | accept for a job | принять на службу |
gen. | accept for custody | принять на ответственное хранение (elena.kazan) |
gen. | accept for execution | принять к исполнению (Oleg Sollogub) |
gen. | accept for hearing | принимать к производству (emirates42) |
gen. | accept for operation | принять в эксплуатацию (Coroner_xd) |
Makarov. | accept for payment | принимать к платежу |
gen. | accept for recycling | принимать на переработку (Taras) |
gen. | accept for safe custody | принять на хранение (Alexander Demidov) |
gen. | accept for the Komsomol | принимать в комсомол (В.И.Макаров) |
Makarov. | accept something from | принимать что-либо от (someone – кого-либо) |
Makarov. | accept fully | полностью принять |
gen. | accept smb.'s gift | принять чей-л. подарок (money, a box of chocolates, an expensive necklace, an engagement ring, etc., и т.д.) |
Makarov. | accept goods | принимать товары |
Makarov. | accept goods | производить сдачу-приёмку товара |
Makarov. | accept government | признавать правительство |
Makarov. | accept government | одобрять правительство |
Makarov. | accept someone's hand | принять чьё-либо предложение |
Makarov. | accept help | принимать помощь |
gen. | accept him | принять его предложение (his brother, etc., согласиться стать его женой, и т.д.) |
gen. | accept him | взять его и т.д. на работу (his brother, etc.) |
Makarov. | accept hopes | признавать чаяния |
Makarov. | accept someone's idea | одобрять чью-либо идею |
Makarov. | accept idea | согласиться с идеей |
Makarov. | accept idea | принять идею |
Makarov. | accept something in all good faith | принять что-либо за чистую монету |
gen. | accept something in all good faith | принимать за чистую монету (Anglophile) |
gen. | accept in deed | принимать по акту (lyuira) |
gen. | accept in deposit | принимать на хранение |
gen. | accept in good faith | принимать на веру (Bogotano) |
Makarov. | accept initiative | признавать инициативу |
Makarov. | accept initiative | одобрять инициативу |
gen. | accept into service | принимать в эксплуатацию (Alexander Demidov) |
gen. | accept into service | принять в эксплуатацию (Alexander Demidov) |
gen. | accept sb.'s invitation to dinner | принять приглашение на ужин (At the employment agency, Max meets Jenny Mercer (played by Theresa Russell), who helps him land scale-wage work at a can factory. Jenny accepts his invitation to dinner, where it's clear that she is smitten by this worldly and seemingly gentle ex-con. (Wiki) ART Vancouver) |
gen. | accept it with all its virtues and flaws | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками (Alex_Odeychuk) |
gen. | accept items for sale on a commission basis | принимать вещи на комиссию |
gen. | accept items for sale on a commission basis | брать вещи на комиссию |
gen. | accept liability for | принять на себя ответственность (sth., за что-л.) |
gen. | accept liability for | признать ответственность (sth., за что-л.) |
gen. | accept liability for | признавать ответственность (за что-либо) |
Makarov. | accept message | правильно принятое сообщение |
Makarov. | accept message | принятое сообщение |
Makarov. | accept my condolences | примите моё сочувствие |
gen. | accept my condolences | примите мои соболезнования (kee46) |
gen. | please accept my congratulations | примите мои поздравления |
gen. | accept my deep sympathy | примите моё глубокое соболезнование |
Makarov. | accept my deepest sympathies on the death of your wife | примите мои глубокие соболезнования по поводу кончины вашей жены |
gen. | accept my deepest sympathy | примите моё глубокое соболезнование (Alexander Demidov) |
gen. | accept my sympathies! | примите мои соболезнования! (Andrey Truhachev) |
gen. | accept my sympathies! | я выражаю вам своё сочувствие! (Andrey Truhachev) |
gen. | accept my sympathies! | прими мои соболезнования! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | accept negotiation | согласиться на переговоры |
Makarov. | accept new members | принимать новых членов (for; в) |
gen. | accept new members | принимать новых членов (в; for В.И.Макаров) |
Makarov. | accept nuclear weapons into the country | разрешить размещение ядерного оружия в стране |
Makarov. | accept obligation | принимать обязательство |
gen. | accept obligations | принимать на себя обязательства (Lavrov) |
Makarov. | accept someone's offers | принимать чьи-либо предложения |
Makarov. | accept office | принять должность |
gen. | accept office | согласиться занять должность |
Makarov. | accept on an account | принимать объект на баланс |
Makarov. | accept on condition that | соглашаться при условии, что |
Makarov. | accept on faith | принять на веру |
gen. | accept on faith | принимать что-либо на веру |
Makarov. | accept orders | принимать заказы |
Makarov. | accept overload | выдерживать перегрузку |
Makarov. | accept overload conditions | выдерживать перегрузку |
Makarov. | accept payment | получить платёж |
Makarov. | accept payment in bank notes | получить платёж в банкнотах |
Makarov. | accept payment in gold | получить платёж в золоте |
Makarov. | accept payments | принимать платежи |
Makarov. | accept peace | соглашаться на мир |
Makarov. | accept peace | признавать мир |
Makarov. | accept peace | одобрять мир |
gen. | accept persons | относиться лицеприятно |
gen. | accept persons | проявлять пристрастное отношение |
gen. | accept persons | проявлять лицеприятие |
Makarov. | accept someone's plan | принимать чей-либо план |
gen. | accept smb.'s plan | одобрить чей-л. план (an amendment, smb.'s statement, etc., и т.д.) |
Makarov. | accept someone's plan | принять чей-либо план |
Makarov. | accept someone's plan | соглашаться с чьим-либо планом |
Makarov. | accept someone's plan | одобрить чей-либо план |
Makarov. | accept someone's plan | одобрять чей-либо план |
Makarov. | accept someone's plan | согласиться с чьим-либо планом |
gen. | accept smb.'s plan | принять чей-л. план (an amendment, smb.'s statement, etc., и т.д.) |
gen. | accept poor living conditions | мириться с плохими условиями жизни |
Makarov. | accept someone's profound sympathies | принимать чьи-либо глубокие соболезнования |
Makarov. | accept someone's proposal | соглашаться с чьим-либо предложением |
Makarov. | accept someone's proposal | одобрять чьё-либо предложение |
Makarov. | accept someone's proposal | согласиться с чьим-либо предложением |
Makarov. | accept someone's proposal | одобрить чьё-либо предложение |
Makarov. | accept someone's proposal | принимать чьё-либо предложение |
Makarov. | accept proposal | принять предложение |
gen. | accept quality range | допустимый интервал изменения качества |
Makarov. | accept readily | принять с готовностью |
Makarov. | accept reality | принимать действительность как она есть |
Makarov. | accept reduction | согласиться с идеей сокращения |
Makarov. | accept reform | одобрять реформу |
Makarov. | accept renumeration | принимать компенсацию |
gen. | accept responsibility | принимать на себя ответственность |
Makarov. | accept restraints | согласиться с ограничениями |
Makarov. | accept restraints | принять ограничения |
Makarov. | accept restraints | пойти на ограничения |
Makarov. | accept restrictions | согласиться с ограничениями |
Makarov., econ. | accept risk | принимать риск |
Makarov., econ. | accept risk acceptance | принимать критерии приемлемости риска |
Makarov. | accept risks | принимать риски |
gen. | accept sb.'s invitation | принять чьё-л. приглашение (ART Vancouver) |
Makarov. | accept someone's sacrifice | принимать чью-либо жертву |
Makarov. | accept sacrifice | принимать жертвы |
gen. | accept sacrifices | принимать жертвы |
gen. | accept someone's sincere apologies for | принимать чьи-либо искренние извинения за (Dias) |
gen. | accept one's sincerest gratitude for | принять чью-л. искреннюю благодарность за |
gen. | accept one's sincerest thanks for | принять чью-л. искреннюю благодарность за |
Makarov. | accept one's situation | мириться со своим положением |
Makarov. | accept solution | соглашаться с решением |
Makarov. | accept solution | принимать решение |
gen. | accept something on authority | принимать на веру (мадина юхаранова) |
gen. | accept standard | соответствовать стандарту (Sayapina) |
Makarov. | accept status quo | признавать статус-кво |
Makarov. | accept system | принять систему |
Makarov. | accept terms | принять условия |
gen. | accept thanks | принимать благодарность (Andrey Truhachev) |
gen. | accept thanks | принять благодарность (Andrey Truhachev) |
gen. | accept thanks | принимать благодарности (Andrey Truhachev) |
Makarov. | accept the agreement | принимать соглашение |
Makarov. | accept the agreement | одобрять соглашение |
Makarov. | accept the assurance of my highest consideration | примите уверение в моём совершенном к Вам уважении (в официальных письмах) |
gen. | accept the assurances of my highest consideration | примите уверения в моём совершенном уважении (в официальной переписке) |
Makarov. | accept the bounteous price | соглашаться на высокую цену |
gen. | accept the brunt of a responsibility | взять на себя основную ответственность (Ремедиос_П) |
gen. | accept the Chiltern Hundreds | слагать с себя полномочия члена парламента (под предлогом перехода на государственную службу) |
gen. | accept the consequences | пенять на себя (также pay the consequences) If they won't cooperate, they'll have to accept the consequences. 4uzhoj) |
Makarov. | accept the consequences of | отвечать за последствия |
Makarov. | accept the consequences of | нести ответственность за последствия |
Makarov. | accept the danger | осознавать опасность |
gen. | accept the decision | согласиться с решением |
gen. | accept the fact | мириться с фактом |
gen. | accept the fact | примириться с фактом |
gen. | accept the fact that we are all humans | принять тот факт, что мы все люди (Alex_Odeychuk) |
gen. | accept the facts | признавать факты (the truth, smb.'s word, the correctness of the statement, the argument, etc., и т.д.) |
gen. | accept the goods according to their quantity | принимать товар по количеству (elena.kazan) |
gen. | accept the guests | принимать гостей (Soulbringer) |
Makarov. | accept the inevitable | мириться с неизбежностью |
gen. | accept the leasehold on | принимать в аренду (Alexander Demidov) |
comp. | accept the license agreement | принять условия лицензионного соглашения (translator911) |
Makarov. | accept the line | принимать курс |
Makarov. | accept the line | соглашаться с курсом |
Makarov. | accept the line | одобрять курс |
Makarov. | accept the message | принять послание |
Makarov. | accept the need | признавать нужду |
Makarov. | accept the notion | согласиться со мнением |
Makarov. | accept the offer | принимать предлагаемое предложение |
Makarov. | accept the offer | соглашаться на предлагаемое предложение |
gen. | accept the person of | проявлять пристрастное отношение |
gen. | accept the person of | относиться лицеприятно |
Makarov. | accept the price | соглашаться на предлагаемую цену |
Makarov. | accept the price | принимать предлагаемую цену |
Makarov. | accept the price | согласиться с ценой |
Makarov. | accept the price | акцептовать цену |
Makarov. | accept the prospect | согласиться с перспективой |
gen. | accept the reality | принимать реальность такой, какая она есть |
gen. | accept the report | принять доклад |
gen. | accept the resignation | уволить по собственному желанию (of someone) Дополнения в виде "of one's own accord/volition/will" являются семантически избыточными, поскольку слово resignation само по себе (per se, так сказать) предполагает добровольный характер ухода: Resignation is voluntary. Dismissal is where the employer chooses to require the employee to leave, generally for a reason which is the fault of the employee. 4uzhoj) |
Makarov. | accept the resignation of the cabinet | принять отставку правительства |
Makarov. | accept the responsibility | принять на себя ответственность |
Makarov. | accept the responsibility | взять на себя ответственность |
Makarov. | accept the result | принимать результат |
Makarov. | accept the result | соглашаться с результатом |
Makarov. | accept the result | допускать результат |
Makarov. | accept the right | соглашаться с правом |
Makarov. | accept the role | согласиться с ролью |
Makarov. | accept the rules | соглашаться с правилами |
Makarov. | accept the rules | принимать правила |
gen. | accept the shift | принять смену (устойчивое словосочетание Traktat Translation Agency) |
Makarov. | accept the situation | принять предложенную должность |
Makarov. | accept the situation | согласиться на предложенную работу |
Makarov. | accept the situation | мириться с положением дел |
gen. | accept the situation | мириться с обстоятельствами |
gen. | accept the situation | мириться с ситуацией |
gen. | accept the situation | мириться с положением |
Makarov. | accept the statement as a promise | посчитать это заявление обещанием |
gen. | accept the system | согласиться с существующей системой (A.Rezvov) |
Makarov. | accept the terms of an agreement | принимать условия соглашения |
gen. | accept the truth | принять истину (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | accept the victory as | принять победу как |
Makarov. | accept the view | соглашаться с мнением |
Makarov. | accept the view | принимать точку зрения |
gen. | accept the word | поверить на слово (of someone that... Vitalique) |
Makarov. | accept those conditions | соглашаться на эти условия |
gen. | accept time deposits and demand deposits | принимать срочные вклады и вклады до востребования (mascot) |
gen. | accept transfer of ownership | принять на баланс (Alexander Demidov) |
gen. | accept transfer of ownership of | принять право собственности на (ROGER YOUNG) |
gen. | accept under reserve | принять с оговорками (MichaelBurov) |
gen. | accept understandingly | относиться с пониманием (Ying) |
gen. | accept views | признавать чьи-либо взгляды |
Makarov. | accept Western ideas | принимать западный образ мыслей Запада |
Makarov. | accept Western ideas | принимать взгляды Запада |
gen. | accept someone's wishes | принять поздравления (Marina_Arefyeva) |
gen. | accept with reserve | согласиться с оговоркой (AlexP73) |
gen. | accept with reserve | принимать при условии (AlexP73) |
gen. | accept with reserve | согласиться при условии (AlexP73) |
gen. | accept with reserve | принимать с оговоркой (AlexP73) |
gen. | accept without reserve | соглашаться безусловно (AlexP73) |
gen. | accept without reserve | принимать безусловно (AlexP73) |
gen. | accept workplace discipline | соблюдать производственную дисциплину (Alexander Demidov) |
gen. | accept your fate | смирись (Рина Грант) |
Makarov. | adults must accept full responsibility for their actions | совершеннолетние должны нести полную ответственность за свои действия |
gen. | anyone, who refuses to accept the new committee is out at once | всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет вынужден немедленно уйти |
Makarov. | apply for accept the Chiltern Hundreds | слагать с себя полномочия члена парламента |
Makarov. | apply to accept the Chiltern Hundreds | слагать с себя полномочия члена парламента |
gen. | be free to accept the proposal | иметь возможность принять данное предложение |
gen. | be graciously pleased to accept a present | милостиво принять подарок |
gen. | be pleased to accept these flowers | соблаговолите принять эти цветы |
gen. | be pleased to accept these flowers | извольте принять эти цветы |
gen. | be prepared to accept all the conditions | идти на все условия |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | считали, что он согласится на этот пост |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | полагали, что он согласится на этот пост |
gen. | come to accept | стерпеться |
avia. | consignee refused to accept delivery | грузополучатель отказался принять доставленный груз |
gen. | could I prevail upon you to accept a piece of cake? | ну возьмите, пожалуйста, кусочек торта! |
gen. | could I prevail upon you to accept a piece of cake? | ну съешьте пожалуйста, кусочек торта! |
gen. | could I prevail upon you to accept a piece of cake? | ну съешьте, пожалуйста, кусочек торта! |
Makarov. | deliberate on whether or not to accept a new job | думать о том, стоит ли принять предложение перейти на новую работу |
gen. | do not accept a copy of this certificate | копия недействительна (4uzhoj) |
gen. | do not accept without verifying | обязательно убедитесь в наличии (в некоторых контекстах // Do not accept without verifying the presence of the watermark. 4uzhoj) |
Makarov. | don't be class-conscious, accept people at their true worth | не судите о людях по их социальной принадлежности, смотрите, чего стоит сам человек |
gen. | draw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory note | снимать средства со счета, принимать, создавать и подписывать любой переводной вексель или долговое обязательство (Спиридонов Н.В.; draw в данном контексте "выставить, выписать, оформить", endorse "индоссировать, т. е. делать передаточную надпись; подписывать вексель - это другое действие" СЮШ) |
gen. | eagerly accept | принять на ура (Moscowtran) |
Makarov. | eventually Stella persuaded her to accept an offer of marriage | в конце концов Стелла уговорила её принять предложение (выйти замуж) |
Makarov. | express regret at not being able to accept an invitation | выражать сожаление по поводу невозможности принять приглашение |
gen. | failure to accept | неприём (Failure to Accept Sample Clauses lawinsider.com Andrei Tsinovski) |
gen. | finally have to accept something | в итоге пришлось признать (dmipec) |
gen. | give and accept receipts | давать и принимать квитанции (Спиридонов Н.В.) |
gen. | grant or accept the surrender of a Lease or tenancy of any of the Company's property | предоставлять или принимать отказ от аренды или владения любым имуществом компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | he appeared unwilling to accept | по-видимому, он не был склонен соглашаться |
gen. | he came to discuss whether we should accept the offer | он пришёл, чтобы обсудить, принимать ли нам это предложение |
gen. | he cannot seem to accept the fact | он, видимо, никак не хочет примириться с этим фактом |
gen. | he cannot seem to accept the fact | он, видимо, никак не может примириться с этим фактом |
gen. | he is disposed to accept this offer | он настроился принять это предложение |
gen. | he is reluctant to accept | он неохотно соглашается |
gen. | he proposed and she accept him | он сделал предложение, и она согласилась (стать его женой) |
gen. | he refused to accept favors from strangers | он отказался принимать одолжения от чужих ему людей |
gen. | he refused to accept the hypothesis | он решительно отвёл эту гипотезу |
gen. | he refused to accept the hypothesis | он решительно отверг эту гипотезу |
gen. | he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать помощи и даже советов |
gen. | he will not accept help nor yet advice | он не примет ни помощи, ни даже совета |
gen. | he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи |
gen. | he won't accept payment for his advice | он не соглашается принимать денежное плату за свои консультации |
gen. | he won't accept payment for his advice | он не соглашается принимать денежное вознаграждение за свои консультации |
Makarov. | his pride came out in his refusal to accept help | в его отказе от помощи проявилась его гордыня |
Makarov. | his pride would not allow him to accept any reward | гордость не позволяла ему принять вознаграждение |
Makarov. | I accept him as the greatest expert in this field | я признаю, что он крупнейший специалист в этой области |
gen. | I accept it without reservation | я принимаю это полностью (без оговорок) |
gen. | I accept on condition that he will assist | я даю своё согласие при условии, что он будет помогать |
Makarov. | I accept on condition that he will assist | я соглашаюсь даю своё согласие при условии, что он будет помогать |
gen. | I accept on condition that he will assist | я соглашаюсь при условии, что он будет помогать |
Makarov. | I accept that the proposal may be defeated | я допускаю, что это предложение может быть отклонено |
Makarov. | I accept the correctness of your statement | признаю правильность вашего утверждения |
gen. | I accept your mercy | Спасибо за милосердие ("Карточный домик" z484z) |
gen. | I agree with you, but yet we cannot accept your plan | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план |
gen. | I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
Makarov. | I cannot accept his argument that war is inevitable | я не могу согласиться с его заявлением, что война неизбежна |
gen. | I cannot accept your point of view for the following reasons | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам |
gen. | I cannot in honour accept this money | я не могу, по совести, принять эти деньги |
gen. | I can't accept help advice, etc. from you | я не могу согласиться на вашу помощь (и т.д.) |
gen. | I can't accept help advice, etc. from you | я не могу принять от вас помощь (и т.д.) |
gen. | I can't accept him as a colleague | я не могу считать его своим коллегой |
gen. | I can't accept him as a colleague | я не могу признать его своим коллегой |
gen. | I can't do other than accept | я не могу не принять |
gen. | I can't very well accept this offer | я не чувствую себя вправе принять это предложение |
gen. | I can't very well accept this offer | я не чувствую себя в праве принять это предложение |
Makarov. | I charge you not to accept the gift | я запрещаю вам принимать этот подарок |
gen. | I hesitated whether I was to accept such a proposal | я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложение |
gen. | I hesitated whether I was to accept such a proposal | я сомневался, стоит ли мне принимать такое предложение |
gen. | I move that we accept him as a member | я вношу предложение принять его в члены |
Makarov. | I move that we accept the proposal | я предлагаю принять это предложение |
gen. | I prevailed him to accept the invitation | я уговорил его принять предложение |
Makarov. | I prevailed on him to accept the invitation | я уговорил его принять приглашение |
gen. | I was unwilling for my wife to accept the invitation | я был против того, чтобы жена принимала это приглашение |
gen. | if I were to propose, would you accept? | если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? |
gen. | if they accept this policy... | если они одобрят такую линию поведения... |
gen. | if they accept this policy... | если они примут такую политику... |
gen. | if we accept for a moment | если допустить на минуту (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
Makarov. | I'm not content to accept poor workmanship | я не намерен мириться с плохой работой |
gen. | I'm only too ready to accept such a proposal | я с большой охотой принимаю такое предложение |
gen. | I'm tempted to accept | я склонен принять предложение |
gen. | it is highly improbable that they will accept our proposal | маловероятно, что они примут наше предложение |
Makarov. | it is not surprising because in a Westernized culture, we do not readily accept or understand the idea of having a spiritual adviser | это неудивительно, поскольку нам, представителям культуры западного типа, нелегко с готовностью принять или постичь идею обретения духовного наставника |
gen. | it is plausible to assume that they will not accept our invitation | можно смело предполагать, что они не примут наше приглашение (kee46) |
gen. | it is plausible to assume that they will not accept our invitation | можно смело предположить, что они не примут наше приглашение |
Makarov. | it may interest you to know that John didn't accept the job | тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы |
gen. | it speaks well for him that he did not accept | его отказ говорит в его пользу |
Makarov. | it's improbable that she'll accept the invitation | вряд ли она примет приглашение |
gen. | kindly accept this expression of my cordial thanks | пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности |
Makarov. | learn to accept something | мириться с (чем-либо) |
gen. | learn to accept | смиряться |
gen. | learn to accept | смириться |
avia. | let us accept that | примем, что (Konstantin 1966) |
gen. | makes sense to accept | понять, чтобы принять (Elena Light) |
gen. | my mind refused to accept it | мой разум отказывался это принимать (Technical) |
gen. | please accept my apologies | я приношу свои извинения |
gen. | please accept my apologies | примите, пожалуйста, мои извинения (Alexander Oshis) |
gen. | please accept my apologies for | пожалуйста, примите мои извинения за |
gen. | please accept my best thanks | примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность |
gen. | please, accept my condolence | примите моё соболезнование |
gen. | please accept my condolences | прошу принять моё соболезнование |
gen. | please accept my heartiest congratulations | Поздравляю от всей души (on the occasion of ... – с / по случаю ... ART Vancouver) |
gen. | please accept my humble obeisances | примите мои смиренные поклоны (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie) |
gen. | please accept my most sincere condolences on your loss | примите мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу утраты, которую вы понесли |
gen. | please accept my regrets | я очень сожалею (о происшедшем) |
gen. | please accept my regrets | примите, пожалуйста, мои извинения |
Makarov. | please, accept our deepest sympathy | пожалуйста, примите наши глубокие соболезнования |
gen. | please accept this expression of my | Примите мои заверения в |
gen. | please accept this expression of our | Примите наши заверения в (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov) |
gen. | proud men demeaned themselves and their families to accept official charity | гордые |
gen. | purchase and accept | принять и оплатить (NOLTE PRECISE MANUFACTURING, INC. (hereinafter referred to as "Seller") agrees to sell and supply to Buyer and Buyer agrees to purchase and accept the products ("Product(s)") described in this confirmation ("Confirmation") subject to the following: §1 ACCEPTANCE. THIS CONFIRMATION EXPRESSLY LIMITS ... Alexander Demidov) |
Gruzovik | refusal to accept nomination, an office, etc | самоотвод |
gen. | refusal to accept | самоотвод (nomination, an office, etc) |
gen. | refusal to accept for consideration | отказ в принятии к рассмотрению (ABelonogov) |
gen. | refusal to accept one's nomination | самоотвод (Anglophile) |
gen. | refuse to accept something | отказываться признать (Andrey Truhachev) |
gen. | refuse to accept something | отказываться признавать (Andrey Truhachev) |
gen. | refuse to accept something | отказаться признать (Andrey Truhachev) |
gen. | refuse to accept a nomination | брать самоотвод (WiseSnake) |
gen. | refuse to accept performance | отказаться от принятия исполнения обязательств (ч.3 ст. 612 ГК Украины, п.2 ст.405 ГК РФ, ст. 477 ГК Польши 4uzhoj) |
Makarov. | refuse to accept realities | не считаться с действительностью |
Makarov. | she replied that she would be happy to accept our invitation | она ответила, что будет рада принять наше приглашение |
Makarov. | she replied that she would be happy to accept our invitation | она ответила, что будет счастлива принять наше приглашение |
Makarov. | she urged me to accept the compromise | она убедила меня пойти на компромисс |
gen. | she was offered help, but no, she wouldn't accept it! | ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась! |
Makarov. | some of the older telephones still only accept tokens | некоторые старые телефоны-автоматы до сих пор принимают только жетоны |
gen. | swallow/accept hook, line and sinker | Заглотать наживку целиком (попасться на удочку; поверить в явную ложь.: They want us to accept hook, line and sinker THEIR narrative of world events – a narrative which told us that Iraq possessed WMDs which could be deployed within 45 minutes and which posed a threat to the entire world. rt.com Evgeny Shamlidi) |
gen. | the Accept | "Акцепт" (нем. хард-рок-группа) |
gen. | the Accept | "Аксепт" |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
gen. | the author would accept no remuneration at all | автор отказался от каких бы то ни было денег |
Makarov. | the committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost | комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за неподходящей стоимости |
Makarov. | the committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost | комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за неподхоящей стоимости |
gen. | the King was pleased to accept | король соизволил принять |
gen. | the King was pleased to accept | король соблаговолил принять |
Makarov. | the Minister has threatened to cross over to the other side if the government refuses to accept his decision | министр пригрозил перейти в оппозицию, если правительство не утвердит его решение |
Makarov. | the policy is premised on the expectation that the public will be willing to accept it | эта политика базируется на предположении, что общественность захочет принять её |
Makarov. | the teacher won't accept your excuse | такой отговорке учитель не поверит |
gen. | the teacher won't accept your excuse | такой отговорке учитель не поверит |
Makarov. | the union refused to accept a wage cut | профсоюз не соглашался со снижением заработной платы |
Makarov. | they are unlikely to accept our invitation | вряд ли они примут наше приглашение |
gen. | they will have to accept my theory | им придётся признать мою теорию |
gen. | this determined him to accept | это убедило его согласиться |
gen. | this may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | человеку с классическим образованием поэтому затруднительно читать его книги и воспринимать их содержание |
gen. | this socket won't accept a three-pronged plug | к этой розетке не подходит трёхштекерная вилка |
gen. | we cannot see our way clear to accept your offer | коммерц. мы не видим возможности принять ваше предложение |
gen. | we cannot see our way clear to accept your offer | мы не видим возможности принять ваше предложение |
gen. | we refused to accept his resignation | мы отказались принять его отставку |
Makarov. | we regret that we cannot accept your invitation | жаль, что мы не можем принять ваше приглашение |
gen. | when he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken | когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибку |