DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing ASER | all forms
EnglishRussian
as a blanket ruleприменительно ко всем (Ремедиос_П)
as a blanket ruleв принципе (Ремедиос_П)
as a blanket ruleбез разбору (Ремедиос_П)
as a blanket ruleвсегда (Ремедиос_П)
as a blanket ruleво всех случаях без исключений (Ремедиос_П)
as a blanket ruleпоголовно (Ремедиос_П)
as a caveat from the outsetсразу оговоримся, что
as a cost-saving measureв целях экономии (Areas that were considered too far gone to repair were usually sealed off instead of being demolished as a cost saving measure. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
as a general ruleв общем и целом (A.Rezvov)
as a general ruleкак правило
as a general ruleобычно
as a general rule of thumbна практике, по общему правилу (Alex_Odeychuk)
as a last resortв качестве последнего шанса
as a locomotive is always referred to as “she”в английском языке слово «паровоз» всегда соотносится с местоимением женского рода
as a lucky charmна счастье (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его на счастье vancouversun.com ART Vancouver)
as a lucky charmкак талисман (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его как талисман vancouversun.com ART Vancouver)
as a matter of factкстати говоря (anyname1)
as a minimumпо крайней мере (Stas-Soleil)
as a minimumпо меньшей мере (Stas-Soleil)
as a minimumне менее (Stas-Soleil)
as a poet he was influenced by Byronпоэзия Байрона оказала на него влияние
as a resultв результате (чего-л.)
as a ruleвообще
as a ruleобычно
as a ruleобыкновенно
as a ruleкак правило (As a (general) rule, I don't read detective novels. cambridge.org)
as a rule of thumbопыт показывает, что (Artemie)
as a rule of thumbкак показывает опыт (Artemie)
as a rule withкак обычно и бывает при (A.Rezvov)
as a safety precautionв целях безопасности (A flight instructor had offered to ride along that evening as a safety precaution but Kennedy refused. ART Vancouver)
as a startдля начала
as a teacher he leadsон лучше всех других учителей
as a wholeполный (Johnny Bravo)
as a wholeв сумме
as affairs standпри таком положении дел
as affairs standпри создавшемся положении вещей
as affairs standпри создавшемся положении дел
as affairs standпри таком положении вещей
as agreedкак договорено
as all thatнастолько, так, до такой степени ("Is Lady Chiltern as perfect as all that?" (Oscar Wilde "An Ideal Husband" II Act) ASBqwerty)
as an end conclusionв заключение хотелось бы добавить следующее (контекстуально  Johnny Bravo)
as an exception to the ruleв изъятии из правил
as appropriateпо мере надобности (Stas-Soleil)
as appropriateв зависимости от применимости (Stas-Soleil)
as appropriateв надлежащем порядке (vladibuddy)
as appropriate forв зависимости от применимости для (Stas-Soleil)
as appropriate forв зависимости от применимости к (Stas-Soleil)
as at 31 Decemberпо состоянию на 31 декабря (Quarterly Update Report as at 31 December 2014. The information contained in this announcement is restricted and is not for release, ... Alexander Demidov)
as at the 1st of the monthна 1-е число месяца (ABelonogov)
as authorized byкак это было разрешено (Johnny Bravo)
as believed by some researchersкак считают некоторые исследователи (ArcticFox)
as black as coalочень грязный
as black as inkочень тёмный
as bold as a lionхрабрый, как лев
as bold as brassочень наглый
as bold as brassочень дерзкий
as bright as dayясный светлый, как день
as bright as silverсияющий (как медный пятак)
as brown as a berryпотемневший
as brown as a berryзагоревший
as can be seenкак видно (in the image -- на фотографии: The intriguing image was captured this past Sunday by a chartered vessel captained by Scott Thurber. Sharing the fantastic photo on Facebook, he marveled that "we had the pleasure of seeing this image appear on our Garmin Eco Map UHD this afternoon while fishing lake trout," which he indicated were "on the bottom of the screen as this Champy image cruises above." As can be seen in the image, the sonar return appears to show a creature with a sizeable body, a set of fins, a long neck, and a possible tail. coasttocoastam.com ART Vancouver)
as changeable as the weatherизменчивый, как погода
as clear as crystalясный как день
as closely as possibleс максимальной точностью (emirates42)
as cold as a stoneхолодный, как лёд
as compared withпо сравнению (smth., с чем-л.)
as concerningчто касается (кого-л., чего-л., этого)
as concerningв отношении (кого-л., чего-л., этого)
as concerns the debt...что касается долга...
as defined belowкак определено ниже (reverso.net kee46)
as defined belowкак указано ниже (reverso.net kee46)
as demonstratedкак было показано (as demonstrated in the previous response — как было показано в предыдущем ответе)
as different as chalk from cheeseнебо и земля
as drunk as a lordпьяный, как сапожник
as drunk as a lordв хлам пьяный
as dry as a stickумирающий от жажды (имеется в виду жажда спиртного)
as dry as a stickсухой, как лист
as dry as dustочень сухой человек
as dry as dustочень скучный человек
as dry as dustочень нудный человек
as dry as dustнастоящий сухарь
as dumb as a fishочень глупый
as dumb as a fishтупой, как сибирский валенок
as dumb as a fish"дуб"
as early as nowуже сейчас (traductrice-russe.com)
as easy as 1,2,3проще простого (VLZ_58)
as easy as ABCочень лёгко
as easy as pieлегче лёгкого (Liv Bliss)
as everyone knowsкак всем известно
as evidenced by the fact thatо чём свидетельствует тот факт, что
as far as I can discoverнасколько мне известно
as far as I can judge...насколько можно судить...
as far as I can judgeнасколько я могу судить
as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out...насколько я и т.д. могу судить...
as far as I could gather from the introductionнасколько я могу судить по введению...
as far as I understand he has leftнасколько я могу судить, он уже ушёл
as far as it goesпри нынешнем положении вещей
as far as one can judge...насколько можно судить...
as far as one can see, he has a brilliant career before himнасколько можно судить, его ждёт блестящая карьера
as far as one can see, he has a brilliant career before himнасколько можно судить, у него блестящее будущее
as far as possibleнасколько это возможно (Gaist)
as far as the arm can reachна расстоянии вытянутой руки
as far as the eye can reachнасколько может охватить взгляд
as far as the eye can reachдо горизонта
as far as the eye can reachнасколько видит глаз
as far as the problem is concernedчто касается этой проблемы
as far back as 1900еще в 1900-ом году
as fast as one man was shot down he was succeeded by anotherкак только падал один боец, на его место тотчас же становился другой
as fast as one man was shot down he was succeeded by anotherкак только падал один боец, на его место тотчас же вставал другой
as firm as a rockстойкий, как скала (о характере)
as firm as a rockкрепкий, как скала (физически)
as fit as a fiddleв прекрасном настроении
as fit as a fiddleв добром здоровье
as fit as a pudding for a friar's mouthкак раз то, что надо
as fit as a pudding for a friar's mouthкак попу ряса
as forпо (as for me – по мне Stas-Soleil)
as forкасаемо (Stas-Soleil)
as forкасательно (Stas-Soleil)
as for that book I don't like itчто касается этой книги, то мне она не нравится
as free as airвольный, как ветер
as free as the airвольный, как ветер
as fresh as a daisyкак персик
as fresh as a daisyсвежий, как огурчик
as from that dayс сего числа
as from that dayс настоящего времени
as full as a fiddleв подпитии
as given belowкак сказано ниже (above, вы́ше)
as given belowкак показано ниже (above, вы́ше)
as good as goldпаинька
as good as goldзолотой (о человеке, характере, поведении)
as happy as a clamрад без памяти
as hard as nailsочень несимпатичный (человек)
as hard as nailsочень тяжёлый (человек)
as hard as nailsочень неприятный (человек)
as he justly well, cleverly, half-jokingly, etc. observedкак он справедливо и т.д. заметил
as he put itкак он выразился
as hereinafter providedв порядке, установленном ниже (Johnny Bravo)
as hereinafter providedс учетом нижеследующих предписаний (Johnny Bravo)
as hereinafter providedсогласно указанному ниже порядку (Johnny Bravo)
as hereinafter providedкак предусмотрено ниже (Johnny Bravo)
as hereinafter providedсогласно нижеизложенному (Johnny Bravo)
as high as a kiteпьяный в стельку
as high as a kiteпьяный, как сапожник
as high as a kiteв хлам пьяный
as Horace puts itкак это сказано у Горация
as Horace puts itкак об этом пишет Гораций
as hot as pepperчересчур острый (вкус)
as I noted aboveкак я отмечал выше (elsewhere, etc., и т.д.)
as I noted in my previous articleкак я отмечал в своей предыдущей статье (in my diary, in my report, etc., и т.д.)
as I noted just nowкак я только что и т.д. отметил (before, earlier, etc.)
as I understand he has leftнасколько я могу судить, он уже ушёл
as I was going to observeчто я и хотел сказать
as I was going to observeкак я собирался заметить
as ifкак раз!
as ifкак же!
as if nothing happenedкак ни в чём не бывало
as if that wasn't enough!только этого не хватало! (Anglophile)
as if that weren't enoughмало того (Kisa630)
as if that'll help!как будто это поможет!
as if unwillinglyкак бы нехотя ("The peephole in the door swung back. I saw Degarmo holding up his shield. Slowly and as if unwillingly the door was opened. He went in." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
as if you didn't know that!уж будто бы вы этого не знали
as if you didn't know that!как будто бы вы этого не знали!
as in effect on the date of signingдействующий на дату подписания (Lavrov)
as is the general ruleпо общему правилу (It also makes sense that–as is the general rule–an agent is not liable on contracts she makes on the principal's behalf; the agent is not a party to a contract ... Alexander Demidov)
as is usual with that sort of peopleкак водится у такого рода личностей
as is one's wontкак водится (Alexander Demidov)
as it getsнасколько это вообще возможно (Andy)
as it happensтак получилось (Alex_Odeychuk)
as it happens, I have left the book at homeтак получилось, что я оставил эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
as it happens, I have left the book at homeтак получилось, что я забыл эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
as it isпо факту (Maria Klavdieva)
as it standsкак есть
as it turned out...как оказалось...
as it turned out he already knew herкак выяснилось, он уже был с ней знаком
as it was found that no crime had been committedза отсутствием состава преступления (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
as its name suggestsкак понятно из названия (Гевар)
as keen as mustardкак наскипидаренный
as keen as mustardгорящий желанием что-то сделать
as laid down in the foregoing paragraphкак утверждается в предыдущем абзаце
as laid down in the foregoing paragraphкак утверждается в предыдущем параграфе
as late asтолько (Kovrigin)
as like as chalk and cheeseнебо и земля
as long ago as the 1920sуже в 1920-е годы (Alex_Odeychuk)
as long asтак долго, как
as long asстолько, сколько
as long asкак вряд ли (DrHesperus)
as long as I liveпока я жив...
as many of them asстолько, сколько (Alex_Odeychuk)
as matters standпри создавшемся положении вещей
as matters standв сложившейся ситуации ('More)
as matters standпри создавшемся положении дел
as matters standпри таком положении дел
as matters standпри таком положении вещей
as may well be imaginedкак легко можно себе представить
as might be expected of himот него этого и следовало ожидать
as much againеще столько же
as much asстолько же (В.И.Макаров)
as much as all thatтак много
as much as all thatтак сильно
as much as all thatдо такой степени
as much as lies in my powerнасколько это в моей власти
as much as thatстолько же (Andrey Truhachev)
as much as all thatтак много
as much as all thatтак сильно
as much as thatтак же сильно (Andrey Truhachev)
as much as thatровно столько (Andrey Truhachev)
as much as thatвот столько (Andrey Truhachev)
as much as thatименно столько (Andrey Truhachev)
as much as thatтак же много (Andrey Truhachev)
as much as all thatдо такой степени
as noticed beforeкак уже раньше отмечалось
as obstinate as a muleупрямый как осел
as of 2007по данным на 2007 год
as of 2007на 2007 год (bigmaxus)
as of July 1, 1990на первое июля 1990
as of March/June/Sept 1stс первого числа (ART Vancouver)
as of tomorrowс завтрашнего дня (ART Vancouver)
as of yearend e.g. 2018по итогам года (bea.gov Tanya Gesse)
as old as the hillsстарый как мир
as one cooked the porridge, so must he eat itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as one cooked the porridge, so must he eat itчто посеешь, то и пожнёшь
as one cooked the porridge, so must he eat itкак постелешь, так и поспишь
as one make his bed, so he must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as one make his bed, so he must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь
as one make his bed, so he must lie on itкак постелешь, так и поспишь
as one make his bed, so he will sleepчто посеешь, то и пожнёшь
as one make his bed, so he will sleepсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as one make his bed, so he will sleepкак постелешь, так и поспишь
as if opportunity occasion offersпо мере того, как если представится возможность (слу́чай)
as opposed toв отличие (smth., от чего́-л.)
as our friend used to sayкак говаривал наш друг
as patient as Jobобладающий железным терпением
as patient as Jobстойкий в несчастье
as patient as Jobобладающий беспредельным терпением
as plain as the nose on one's faceясный как день
as poor as a church-mouseбедный как церковная мышь
as it presently appeared he was in fact her fatherкак выяснилось несколько позднее, он в действительности был её отцом
as previously agreedкак это было ранее согласовано (reverso.net kee46)
as previously agreedкак мы договорились ранее (reverso.net kee46)
as previously agreedкак было согласовано ранее (reverso.net kee46)
as previously -reportedкак уже прежде сообщалось
as sth. progressesпо ходу чего-л. (The answer to this question may become clear as this chapter progresses. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- по ходу этой главы ART Vancouver)
as proof thatдля доказательства того, что (Yeldar Azanbayev)
as proud as a peacockважный, как павлин
as provided for in clause 221...... согласно статье двести двадцать первой...
as provided for in Item 2согласно пункту 2
as quick as lightningбыстрый как молния
as rapidly as possibleкак можно быстрее (Stas-Soleil)
as rapidly as possibleнасколько возможно скоро (Stas-Soleil)
as rapidly as possibleнасколько возможно быстро (Stas-Soleil)
as rapidly as possibleкак можно скорее (Stas-Soleil)
as realized byв представлении
as realized byв понимании
as recently as 1980ещё в 1980-ом году
as recently as 1900еще в 1900-ом году
as recently as yesterdayбуквально вчера (Logofreak)
as red as fireкрасный, как огонь
as red as fireалый, как мак
as referred to in our letter of May 10thо ком упоминалось в нашем письме от десятого мая
as referred to in our letter of May 10thо чём упоминалось в нашем письме от десятого мая
as regards allowing her daughters to meet young men...что касается того, чтобы разрешить её дочерям встречаться с молодыми людьми...
as regards his mannersв отношении его манер (his appearance, his character, money, discipline, his sister, etc., и т.д.)
as regards his mannersчто касается его манер (his appearance, his character, money, discipline, his sister, etc., и т.д.)
as regards money...что касается денег...
as regards thatпо отношению к этому
as regards thatчто же касается этого
as regards wheat, prices are risingчто касается пшеницы, то цены растут
as regular as clockworkточный, как часы
as remained aboveкак сказано выше
as remained aboveкак упомянуто выше
as remained aboveкак отмечено выше
as seen on TVтовар из магазина на диване (a generic phrase for products advertised on television in the United States for direct-response mail-order through a toll-free telephone number JamesMarkov)
as sharp as a needleострый как бритва
as sharp as a needleловящий на лету (обычно об уме, сообразительности)
as shown in the illustrationкак показано на рисунке (in the table, in the graph, in the statement above, etc., и т.д.)
as simple as ABCлегче лёгкого (Anglophile)
as simple as thatнастолько просто (yerlan.n)
as simple as thatнастолько все просто (yerlan.n)
as simple as thatпроще некуда (VLZ_58)
as simple as thatочень просто
as simple as thatвот и всё (VLZ_58)
as simple as thatтолько и всего (Technical)
as simple as thatпросто как дважды два (AMlingua)
as slippery as an eelскользкий, как уж
as slippery as an eelочень хитрый
as slippery as an eelочень изворотливый
as... soтак как... то
as sober as a judgeтрезвый, как судья
as sober as a judgeочень торжественный
as sober as a judgeочень серьёзный
as soon as all the facts have been found outкак только были установлены все факты
as soon as he caught sight of me he dived into a doorwayкак только он меня заметил, он нырнул в подъезд
as soon as he caught sight of me he dived into a doorwayкак только он меня заметил, он юркнул в подъезд
as soon as I get through with that patientкак только я закончу с этим больным
as soon as I see my way to do it...как только я пойму, как это сделать...
as soon as I see my way to do it...как только я соображу, как это сделать...
as soon as next yearуже в следующем году (Alex_Odeychuk)
as soon as possibleнасколько возможно скоро (Stas-Soleil)
as soon as possibleв самый ближайший срок (lilly1980)
as soon as possibleв ближайшие сроки (lilly1980)
as soon as possibleв кратчайшие сроки (If you do something as soon as possible, you do it as quickly as you can: We need the repairs done as soon as possible. CALD Alexander Demidov)
as soon as todayуже сегодня (о возможности чего-л.: White Eagle Financial: Money As Soon As Today ART Vancouver)
as soon as we appeared the boys ran offпри нашем появлении мальчики разбежались
as soon as we do thatкак только сделаем это (Alex_Odeychuk)
as soon as we have shaken downкак только мы устроимся
as sound as a bellцелый и невредимый
as stated belowкак указывалось ниже (above, in the preceding chapter, etc., и т.д.)
as straight as a ram-rodсловно аршин проглотил
as suchпо своей природе
as sure as eggs are eggsясный как день
as sympathetic as I am toпри всём сочувствии к (As sympathetic as I am to the concerns of Councillor Burnett, her plan is sloppy and poorly thought-out. ART Vancouver)
as the author of this book justly remainsкак справедливо отмечает автор этой книги
as the author of this book rightly remainsкак справедливо отмечает автор этой книги
as the car hit the tree the passengers were shot outв тот момент, когда машина врезалась в дерево, пассажиров выбросило из неё
as the door closes the catch slips into placeкогда дверь закрывается, замок защёлкивается
as the first rocket burns out, the second-stage motor ignitesкогда сгорает первая ступень ракеты, включается двигатель второй ступени
as the minutes fly awayпо мере того, как пролетают минуты
as the name impliesкак ясно из названия (As the name implies, iron deficiency anemia is due to insufficient iron. ART Vancouver)
as the phrase the saying goes...как говорится...
as the sun went downна закате (It was beautiful down at the pier this evening as the sun went down. The norwester was a little chilly. (Twitter) ART Vancouver)
as there was little meat I had to make up with vegetablesнедостаток мяса мне пришлось восполнить овощами
as things are goingв данной ситуации
as things are goingпри сложившихся обстоятельствах
as things now stand I'll have to quit my jobпри нынешнем положении вещей мне придётся уйти с работы
as things now stand I'll have to quit my jobпри создавшемся положении вещей мне придётся уйти с работы
as things standпри таком положении дел
as things standпри создавшемся положении вещей
as things standпри создавшемся положении дел
as things standпри таком положении вещей
as things turned out...как оказалось...
as thoughкак раз!
as thoughкак же!
as though you didn't know that!как будто бы вы этого не знали!
as time draws nearпо мере того, как наступает назначенный срок
as time draws nearпо мере того, как приближается назначенный срок
as time draws nearerпо мере того, как наступает назначенный срок
as time draws nearerпо мере того, как приближается назначенный срок
as time went on he became more and more impatientпо мере того, как шло время, он становился всё более нетерпеливым
as toчто касается...
as toпо (as to me – по мне Stas-Soleil)
as toв отношении...
as tough as leatherфизически здоровый
as tough as leatherфизически крепкий
as tough as leatherжёсткий, как подмётка (о еде)
as tricky as a monkeyхитрый как обезьяна
as tricky as a monkeyувёртливый как обезьяна
as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybodyагрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете
as true as steelочень надёжный
as true as steelпреданный, как пёс
as true as steelочень верный
as was previously the caseкак это было прежде
as was the case withкак и в случае с (...)
as we could do ourselvesкак если бы мы действовали самостоятельно (Johnny Bravo)
as we forgive them that trespass against usякоже и мы оставляем должником нашим
as we forgive them that trespass against usкак мы прощаем обидчикам нашим
as we had not been asked, we have asked ourselvesтак как нас не пригласили, то мы пришли сами
as we start early tomorrow, we'd better pack todayтак как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня
as we start early tomorrow, we'd better pack todayтак как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня
as wellнесмотря на это ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself." : Vadim Rouminsky)
as well asтак же, как...
as well as all thatвдобавок ко всему (Syrira)
as white as snowочень чистый
as white as snowбелоснежный
as work health, etc. permitsкогда позволит работа (и т.д.)
as years draw onс годами
as you cooked the porridge, so must you eat itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as you cooked the porridge, so must you eat itчто посеешь, то и пожнёшь
as you cooked the porridge, so must you eat itкак постелешь, так и поспишь
as you make your bed, so you must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as you make your bed, so you will sleepчто посеешь, то и пожнёшь
as you make your bed, so you will sleepсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as you make your bed, so you will sleepкак постелешь, так и поспишь
as you sow, so shall you reapсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as you sow, so shall you reapчто посеешь, то и пожнёшь
as you sow, so shall you reapкак постелешь, так и поспишь
as you sow, so you will reapсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
as you sow, so you will reapчто посеешь, то и пожнёшь
as you sow, so you will reapкак постелешь, так и поспишь
as you wishкак вам угодно
as you wishкак хотите
as your child approaches 13, your dilemma will be how much independence to give themкогда ребёнку исполнится 13, вы задумаетесь над тем, сколько свободы ему предоставить (bigmaxus)