English | Russian |
as a blanket rule | применительно ко всем (Ремедиос_П) |
as a blanket rule | в принципе (Ремедиос_П) |
as a blanket rule | без разбору (Ремедиос_П) |
as a blanket rule | всегда (Ремедиос_П) |
as a blanket rule | во всех случаях без исключений (Ремедиос_П) |
as a blanket rule | поголовно (Ремедиос_П) |
as a caveat from the outset | сразу оговоримся, что |
as a cost-saving measure | в целях экономии (Areas that were considered too far gone to repair were usually sealed off instead of being demolished as a cost saving measure. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
as a general rule | в общем и целом (A.Rezvov) |
as a general rule | как правило |
as a general rule | обычно |
as a general rule of thumb | на практике, по общему правилу (Alex_Odeychuk) |
as a last resort | в качестве последнего шанса |
as a locomotive is always referred to as “she” | в английском языке слово «паровоз» всегда соотносится с местоимением женского рода |
as a lucky charm | на счастье (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его на счастье vancouversun.com ART Vancouver) |
as a lucky charm | как талисман (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его как талисман vancouversun.com ART Vancouver) |
as a matter of fact | кстати говоря (anyname1) |
as a minimum | по крайней мере (Stas-Soleil) |
as a minimum | по меньшей мере (Stas-Soleil) |
as a minimum | не менее (Stas-Soleil) |
as a poet he was influenced by Byron | поэзия Байрона оказала на него влияние |
as a result | в результате (чего-л.) |
as a rule | вообще |
as a rule | обычно |
as a rule | обыкновенно |
as a rule | как правило (As a (general) rule, I don't read detective novels. cambridge.org) |
as a rule of thumb | опыт показывает, что (Artemie) |
as a rule of thumb | как показывает опыт (Artemie) |
as a rule with | как обычно и бывает при (A.Rezvov) |
as a safety precaution | в целях безопасности (A flight instructor had offered to ride along that evening as a safety precaution but Kennedy refused. ART Vancouver) |
as a start | для начала |
as a teacher he leads | он лучше всех других учителей |
as a whole | полный (Johnny Bravo) |
as a whole | в сумме |
as affairs stand | при таком положении дел |
as affairs stand | при создавшемся положении вещей |
as affairs stand | при создавшемся положении дел |
as affairs stand | при таком положении вещей |
as agreed | как договорено |
as all that | настолько, так, до такой степени ("Is Lady Chiltern as perfect as all that?" (Oscar Wilde "An Ideal Husband" II Act) ASBqwerty) |
as an end conclusion | в заключение хотелось бы добавить следующее (контекстуально
Johnny Bravo) |
as an exception to the rule | в изъятии из правил |
as appropriate | по мере надобности (Stas-Soleil) |
as appropriate | в зависимости от применимости (Stas-Soleil) |
as appropriate | в надлежащем порядке (vladibuddy) |
as appropriate for | в зависимости от применимости для (Stas-Soleil) |
as appropriate for | в зависимости от применимости к (Stas-Soleil) |
as at 31 December | по состоянию на 31 декабря (Quarterly Update Report as at 31 December 2014. The information contained in this announcement is restricted and is not for release, ... Alexander Demidov) |
as at the 1st of the month | на 1-е число месяца (ABelonogov) |
as authorized by | как это было разрешено (Johnny Bravo) |
as believed by some researchers | как считают некоторые исследователи (ArcticFox) |
as black as coal | очень грязный |
as black as ink | очень тёмный |
as bold as a lion | храбрый, как лев |
as bold as brass | очень наглый |
as bold as brass | очень дерзкий |
as bright as day | ясный светлый, как день |
as bright as silver | сияющий (как медный пятак) |
as brown as a berry | потемневший |
as brown as a berry | загоревший |
as can be seen | как видно (in the image -- на фотографии: The intriguing image was captured this past Sunday by a chartered vessel captained by Scott Thurber. Sharing the fantastic photo on Facebook, he marveled that "we had the pleasure of seeing this image appear on our Garmin Eco Map UHD this afternoon while fishing lake trout," which he indicated were "on the bottom of the screen as this Champy image cruises above." As can be seen in the image, the sonar return appears to show a creature with a sizeable body, a set of fins, a long neck, and a possible tail. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
as changeable as the weather | изменчивый, как погода |
as clear as crystal | ясный как день |
as closely as possible | с максимальной точностью (emirates42) |
as cold as a stone | холодный, как лёд |
as compared with | по сравнению (smth., с чем-л.) |
as concerning | что касается (кого-л., чего-л., этого) |
as concerning | в отношении (кого-л., чего-л., этого) |
as concerns the debt... | что касается долга... |
as defined below | как определено ниже (reverso.net kee46) |
as defined below | как указано ниже (reverso.net kee46) |
as demonstrated | как было показано (as demonstrated in the previous response — как было показано в предыдущем ответе) |
as different as chalk from cheese | небо и земля |
as drunk as a lord | пьяный, как сапожник |
as drunk as a lord | в хлам пьяный |
as dry as a stick | умирающий от жажды (имеется в виду жажда спиртного) |
as dry as a stick | сухой, как лист |
as dry as dust | очень сухой человек |
as dry as dust | очень скучный человек |
as dry as dust | очень нудный человек |
as dry as dust | настоящий сухарь |
as dumb as a fish | очень глупый |
as dumb as a fish | тупой, как сибирский валенок |
as dumb as a fish | "дуб" |
as early as now | уже сейчас (traductrice-russe.com) |
as easy as 1,2,3 | проще простого (VLZ_58) |
as easy as ABC | очень лёгко |
as easy as pie | легче лёгкого (Liv Bliss) |
as everyone knows | как всем известно |
as evidenced by the fact that | о чём свидетельствует тот факт, что |
as far as I can discover | насколько мне известно |
as far as I can judge... | насколько можно судить... |
as far as I can judge | насколько я могу судить |
as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out... | насколько я и т.д. могу судить... |
as far as I could gather from the introduction | насколько я могу судить по введению... |
as far as I understand he has left | насколько я могу судить, он уже ушёл |
as far as it goes | при нынешнем положении вещей |
as far as one can judge... | насколько можно судить... |
as far as one can see, he has a brilliant career before him | насколько можно судить, его ждёт блестящая карьера |
as far as one can see, he has a brilliant career before him | насколько можно судить, у него блестящее будущее |
as far as possible | насколько это возможно (Gaist) |
as far as the arm can reach | на расстоянии вытянутой руки |
as far as the eye can reach | насколько может охватить взгляд |
as far as the eye can reach | до горизонта |
as far as the eye can reach | насколько видит глаз |
as far as the problem is concerned | что касается этой проблемы |
as far back as 1900 | еще в 1900-ом году |
as fast as one man was shot down he was succeeded by another | как только падал один боец, на его место тотчас же становился другой |
as fast as one man was shot down he was succeeded by another | как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другой |
as firm as a rock | стойкий, как скала (о характере) |
as firm as a rock | крепкий, как скала (физически) |
as fit as a fiddle | в прекрасном настроении |
as fit as a fiddle | в добром здоровье |
as fit as a pudding for a friar's mouth | как раз то, что надо |
as fit as a pudding for a friar's mouth | как попу ряса |
as for | по (as for me – по мне Stas-Soleil) |
as for | касаемо (Stas-Soleil) |
as for | касательно (Stas-Soleil) |
as for that book I don't like it | что касается этой книги, то мне она не нравится |
as free as air | вольный, как ветер |
as free as the air | вольный, как ветер |
as fresh as a daisy | как персик |
as fresh as a daisy | свежий, как огурчик |
as from that day | с сего числа |
as from that day | с настоящего времени |
as full as a fiddle | в подпитии |
as given below | как сказано ниже (above, вы́ше) |
as given below | как показано ниже (above, вы́ше) |
as good as gold | паинька |
as good as gold | золотой (о человеке, характере, поведении) |
as happy as a clam | рад без памяти |
as hard as nails | очень несимпатичный (человек) |
as hard as nails | очень тяжёлый (человек) |
as hard as nails | очень неприятный (человек) |
as he justly well, cleverly, half-jokingly, etc. observed | как он справедливо и т.д. заметил |
as he put it | как он выразился |
as hereinafter provided | в порядке, установленном ниже (Johnny Bravo) |
as hereinafter provided | с учетом нижеследующих предписаний (Johnny Bravo) |
as hereinafter provided | согласно указанному ниже порядку (Johnny Bravo) |
as hereinafter provided | как предусмотрено ниже (Johnny Bravo) |
as hereinafter provided | согласно нижеизложенному (Johnny Bravo) |
as high as a kite | пьяный в стельку |
as high as a kite | пьяный, как сапожник |
as high as a kite | в хлам пьяный |
as Horace puts it | как это сказано у Горация |
as Horace puts it | как об этом пишет Гораций |
as hot as pepper | чересчур острый (вкус) |
as I noted above | как я отмечал выше (elsewhere, etc., и т.д.) |
as I noted in my previous article | как я отмечал в своей предыдущей статье (in my diary, in my report, etc., и т.д.) |
as I noted just now | как я только что и т.д. отметил (before, earlier, etc.) |
as I understand he has left | насколько я могу судить, он уже ушёл |
as I was going to observe | что я и хотел сказать |
as I was going to observe | как я собирался заметить |
as if | как раз! |
as if | как же! |
as if nothing happened | как ни в чём не бывало |
as if that wasn't enough! | только этого не хватало! (Anglophile) |
as if that weren't enough | мало того (Kisa630) |
as if that'll help! | как будто это поможет! |
as if unwillingly | как бы нехотя ("The peephole in the door swung back. I saw Degarmo holding up his shield. Slowly and as if unwillingly the door was opened. He went in." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
as if you didn't know that! | уж будто бы вы этого не знали |
as if you didn't know that! | как будто бы вы этого не знали! |
as in effect on the date of signing | действующий на дату подписания (Lavrov) |
as is the general rule | по общему правилу (It also makes sense that–as is the general rule–an agent is not liable on contracts she makes on the principal's behalf; the agent is not a party to a contract ... Alexander Demidov) |
as is usual with that sort of people | как водится у такого рода личностей |
as is one's wont | как водится (Alexander Demidov) |
as it gets | насколько это вообще возможно (Andy) |
as it happens | так получилось (Alex_Odeychuk) |
as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я оставил эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я забыл эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
as it is | по факту (Maria Klavdieva) |
as it stands | как есть |
as it turned out... | как оказалось... |
as it turned out he already knew her | как выяснилось, он уже был с ней знаком |
as it was found that no crime had been committed | за отсутствием состава преступления (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
as its name suggests | как понятно из названия (Гевар) |
as keen as mustard | как наскипидаренный |
as keen as mustard | горящий желанием что-то сделать |
as laid down in the foregoing paragraph | как утверждается в предыдущем абзаце |
as laid down in the foregoing paragraph | как утверждается в предыдущем параграфе |
as late as | только (Kovrigin) |
as like as chalk and cheese | небо и земля |
as long ago as the 1920s | уже в 1920-е годы (Alex_Odeychuk) |
as long as | так долго, как |
as long as | столько, сколько |
as long as | как вряд ли (DrHesperus) |
as long as I live | пока я жив... |
as many of them as | столько, сколько (Alex_Odeychuk) |
as matters stand | при создавшемся положении вещей |
as matters stand | в сложившейся ситуации ('More) |
as matters stand | при создавшемся положении дел |
as matters stand | при таком положении дел |
as matters stand | при таком положении вещей |
as may well be imagined | как легко можно себе представить |
as might be expected of him | от него этого и следовало ожидать |
as much again | еще столько же |
as much as | столько же (В.И.Макаров) |
as much as all that | так много |
as much as all that | так сильно |
as much as all that | до такой степени |
as much as lies in my power | насколько это в моей власти |
as much as that | столько же (Andrey Truhachev) |
as much as all that | так много |
as much as all that | так сильно |
as much as that | так же сильно (Andrey Truhachev) |
as much as that | ровно столько (Andrey Truhachev) |
as much as that | вот столько (Andrey Truhachev) |
as much as that | именно столько (Andrey Truhachev) |
as much as that | так же много (Andrey Truhachev) |
as much as all that | до такой степени |
as noticed before | как уже раньше отмечалось |
as obstinate as a mule | упрямый как осел |
as of 2007 | по данным на 2007 год |
as of 2007 | на 2007 год (bigmaxus) |
as of July 1, 1990 | на первое июля 1990 |
as of March/June/Sept 1st | с первого числа (ART Vancouver) |
as of tomorrow | с завтрашнего дня (ART Vancouver) |
as of yearend e.g. 2018 | по итогам года (bea.gov Tanya Gesse) |
as old as the hills | старый как мир |
as one cooked the porridge, so must he eat it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as one cooked the porridge, so must he eat it | что посеешь, то и пожнёшь |
as one cooked the porridge, so must he eat it | как постелешь, так и поспишь |
as one make his bed, so he must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as one make his bed, so he must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
as one make his bed, so he must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
as one make his bed, so he will sleep | что посеешь, то и пожнёшь |
as one make his bed, so he will sleep | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as one make his bed, so he will sleep | как постелешь, так и поспишь |
as if opportunity occasion offers | по мере того, как если представится возможность (слу́чай) |
as opposed to | в отличие (smth., от чего́-л.) |
as our friend used to say | как говаривал наш друг |
as patient as Job | обладающий железным терпением |
as patient as Job | стойкий в несчастье |
as patient as Job | обладающий беспредельным терпением |
as plain as the nose on one's face | ясный как день |
as poor as a church-mouse | бедный как церковная мышь |
as it presently appeared he was in fact her father | как выяснилось несколько позднее, он в действительности был её отцом |
as previously agreed | как это было ранее согласовано (reverso.net kee46) |
as previously agreed | как мы договорились ранее (reverso.net kee46) |
as previously agreed | как было согласовано ранее (reverso.net kee46) |
as previously -reported | как уже прежде сообщалось |
as sth. progresses | по ходу чего-л. (The answer to this question may become clear as this chapter progresses. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- по ходу этой главы ART Vancouver) |
as proof that | для доказательства того, что (Yeldar Azanbayev) |
as proud as a peacock | важный, как павлин |
as provided for in clause 221... | ... согласно статье двести двадцать первой... |
as provided for in Item 2 | согласно пункту 2 |
as quick as lightning | быстрый как молния |
as rapidly as possible | как можно быстрее (Stas-Soleil) |
as rapidly as possible | насколько возможно скоро (Stas-Soleil) |
as rapidly as possible | насколько возможно быстро (Stas-Soleil) |
as rapidly as possible | как можно скорее (Stas-Soleil) |
as realized by | в представлении |
as realized by | в понимании |
as recently as 1980 | ещё в 1980-ом году |
as recently as 1900 | еще в 1900-ом году |
as recently as yesterday | буквально вчера (Logofreak) |
as red as fire | красный, как огонь |
as red as fire | алый, как мак |
as referred to in our letter of May 10th | о ком упоминалось в нашем письме от десятого мая |
as referred to in our letter of May 10th | о чём упоминалось в нашем письме от десятого мая |
as regards allowing her daughters to meet young men... | что касается того, чтобы разрешить её дочерям встречаться с молодыми людьми... |
as regards his manners | в отношении его манер (his appearance, his character, money, discipline, his sister, etc., и т.д.) |
as regards his manners | что касается его манер (his appearance, his character, money, discipline, his sister, etc., и т.д.) |
as regards money... | что касается денег... |
as regards that | по отношению к этому |
as regards that | что же касается этого |
as regards wheat, prices are rising | что касается пшеницы, то цены растут |
as regular as clockwork | точный, как часы |
as remained above | как сказано выше |
as remained above | как упомянуто выше |
as remained above | как отмечено выше |
as seen on TV | товар из магазина на диване (a generic phrase for products advertised on television in the United States for direct-response mail-order through a toll-free telephone number JamesMarkov) |
as sharp as a needle | острый как бритва |
as sharp as a needle | ловящий на лету (обычно об уме, сообразительности) |
as shown in the illustration | как показано на рисунке (in the table, in the graph, in the statement above, etc., и т.д.) |
as simple as ABC | легче лёгкого (Anglophile) |
as simple as that | настолько просто (yerlan.n) |
as simple as that | настолько все просто (yerlan.n) |
as simple as that | проще некуда (VLZ_58) |
as simple as that | очень просто |
as simple as that | вот и всё (VLZ_58) |
as simple as that | только и всего (Technical) |
as simple as that | просто как дважды два (AMlingua) |
as slippery as an eel | скользкий, как уж |
as slippery as an eel | очень хитрый |
as slippery as an eel | очень изворотливый |
as... so | так как... то |
as sober as a judge | трезвый, как судья |
as sober as a judge | очень торжественный |
as sober as a judge | очень серьёзный |
as soon as all the facts have been found out | как только были установлены все факты |
as soon as he caught sight of me he dived into a doorway | как только он меня заметил, он нырнул в подъезд |
as soon as he caught sight of me he dived into a doorway | как только он меня заметил, он юркнул в подъезд |
as soon as I get through with that patient | как только я закончу с этим больным |
as soon as I see my way to do it... | как только я пойму, как это сделать... |
as soon as I see my way to do it... | как только я соображу, как это сделать... |
as soon as next year | уже в следующем году (Alex_Odeychuk) |
as soon as possible | насколько возможно скоро (Stas-Soleil) |
as soon as possible | в самый ближайший срок (lilly1980) |
as soon as possible | в ближайшие сроки (lilly1980) |
as soon as possible | в кратчайшие сроки (If you do something as soon as possible, you do it as quickly as you can: We need the repairs done as soon as possible. CALD Alexander Demidov) |
as soon as today | уже сегодня (о возможности чего-л.: White Eagle Financial: Money As Soon As Today ART Vancouver) |
as soon as we appeared the boys ran off | при нашем появлении мальчики разбежались |
as soon as we do that | как только сделаем это (Alex_Odeychuk) |
as soon as we have shaken down | как только мы устроимся |
as sound as a bell | целый и невредимый |
as stated below | как указывалось ниже (above, in the preceding chapter, etc., и т.д.) |
as straight as a ram-rod | словно аршин проглотил |
as such | по своей природе |
as sure as eggs are eggs | ясный как день |
as sympathetic as I am to | при всём сочувствии к (As sympathetic as I am to the concerns of Councillor Burnett, her plan is sloppy and poorly thought-out. ART Vancouver) |
as the author of this book justly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
as the author of this book rightly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
as the car hit the tree the passengers were shot out | в тот момент, когда машина врезалась в дерево, пассажиров выбросило из неё |
as the door closes the catch slips into place | когда дверь закрывается, замок защёлкивается |
as the first rocket burns out, the second-stage motor ignites | когда сгорает первая ступень ракеты, включается двигатель второй ступени |
as the minutes fly away | по мере того, как пролетают минуты |
as the name implies | как ясно из названия (As the name implies, iron deficiency anemia is due to insufficient iron. ART Vancouver) |
as the phrase the saying goes... | как говорится... |
as the sun went down | на закате (It was beautiful down at the pier this evening as the sun went down. The norwester was a little chilly. (Twitter) ART Vancouver) |
as there was little meat I had to make up with vegetables | недостаток мяса мне пришлось восполнить овощами |
as things are going | в данной ситуации |
as things are going | при сложившихся обстоятельствах |
as things now stand I'll have to quit my job | при нынешнем положении вещей мне придётся уйти с работы |
as things now stand I'll have to quit my job | при создавшемся положении вещей мне придётся уйти с работы |
as things stand | при таком положении дел |
as things stand | при создавшемся положении вещей |
as things stand | при создавшемся положении дел |
as things stand | при таком положении вещей |
as things turned out... | как оказалось... |
as though | как раз! |
as though | как же! |
as though you didn't know that! | как будто бы вы этого не знали! |
as time draws near | по мере того, как наступает назначенный срок |
as time draws near | по мере того, как приближается назначенный срок |
as time draws nearer | по мере того, как наступает назначенный срок |
as time draws nearer | по мере того, как приближается назначенный срок |
as time went on he became more and more impatient | по мере того, как шло время, он становился всё более нетерпеливым |
as to | что касается... |
as to | по (as to me – по мне Stas-Soleil) |
as to | в отношении... |
as tough as leather | физически здоровый |
as tough as leather | физически крепкий |
as tough as leather | жёсткий, как подмётка (о еде) |
as tricky as a monkey | хитрый как обезьяна |
as tricky as a monkey | увёртливый как обезьяна |
as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody | агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете |
as true as steel | очень надёжный |
as true as steel | преданный, как пёс |
as true as steel | очень верный |
as was previously the case | как это было прежде |
as was the case with | как и в случае с (...) |
as we could do ourselves | как если бы мы действовали самостоятельно (Johnny Bravo) |
as we forgive them that trespass against us | якоже и мы оставляем должником нашим |
as we forgive them that trespass against us | как мы прощаем обидчикам нашим |
as we had not been asked, we have asked ourselves | так как нас не пригласили, то мы пришли сами |
as we start early tomorrow, we'd better pack today | так как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня |
as we start early tomorrow, we'd better pack today | так как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня |
as well | несмотря на это ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself."
: Vadim Rouminsky) |
as well as | так же, как... |
as well as all that | вдобавок ко всему (Syrira) |
as white as snow | очень чистый |
as white as snow | белоснежный |
as work health, etc. permits | когда позволит работа (и т.д.) |
as years draw on | с годами |
as you cooked the porridge, so must you eat it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you cooked the porridge, so must you eat it | что посеешь, то и пожнёшь |
as you cooked the porridge, so must you eat it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so you must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you make your bed, so you will sleep | что посеешь, то и пожнёшь |
as you make your bed, so you will sleep | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you make your bed, so you will sleep | как постелешь, так и поспишь |
as you sow, so shall you reap | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you sow, so shall you reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as you sow, so shall you reap | как постелешь, так и поспишь |
as you sow, so you will reap | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you sow, so you will reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as you sow, so you will reap | как постелешь, так и поспишь |
as you wish | как вам угодно |
as you wish | как хотите |
as your child approaches 13, your dilemma will be how much independence to give them | когда ребёнку исполнится 13, вы задумаетесь над тем, сколько свободы ему предоставить (bigmaxus) |