Subject | English | Russian |
patents. | a person who avails himself of the priority of a previously filed application | всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки |
gen. | a person who chills easily | мерзляк (m_rakova) |
fig. | a person who destroys precious objects of art | Герострат |
Gruzovik | a person who destroys precious objects of art | герострат |
inf., ukr. | a person who flagpoles | пересечник (4uzhoj) |
gen. | a person who has an axe to grind | шкурник (Interex) |
Makarov. | a person who has been drinking may perceive a threat or insult where none exists, and respond with unexpected aggression | человек в состоянии запоя может увидеть угрозу или оскорбление там, где их нет, и ответить неожиданными агрессивными действиями |
ed. | a person who has master's degree in vocational education | человек, который защитил магистерскую работу прикладного характера |
inf. | a person who has no head for science | гуманитарий (в пренебрежительном смысле m_rakova) |
humor. | a person who has swallowed the dictionary | ходячая энциклопедия |
gen. | a person who is all for himself | шкурник (Interex) |
inf. | a person who is more into humanities | гуманитарий ("I'm more into humanities than science" m_rakova) |
amer. | a person who lost respect of others | нерукопожатный человек (Val_Ships) |
med. | a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | человек, неправильно произносящий звуки р, л, с |
med. | a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | картавый человек |
astr. | a person who studies meteorites | метеоритолог |
astr. | a person who studies meteorites | исследователь метеоритов |
gen. | a person who wears glasses | очкарик (Jonathan Campion) |
gen. | a person with whom many of us are familiar | человек, о котором многие из нас наслышаны |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медсестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медсестра (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медицинская сестра (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медбрат перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медицинская сестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
Makarov. | a very gentle person, who never loses her temper | кроткое создание, которое никогда не выходит из себя |
Makarov. | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт |
inf. | awaken tenderness in a person who has lost all feelings | разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, transp. | barge of a person who captains a convoy of barges | казёнка |
gen. | barge of a person who captains a convoy of barges | казёнка |
welf. | disabled person who suffers from a systemic disease | инвалид по общему заболеванию (Alex_Odeychuk) |
gen. | he is a person who simply doesn't count | он человек, с которым нечего считаться |
gen. | he is a person who simply doesn't count | он человек, с которым просто никто не считается |
crim.law. | Homicide Committed in Excess of the Requirements of Justifiable Defence or in Excess of the Measures Needed for the Detention of a Person Who Has Committed a Crime | Убийство, совершенное при превышении пределов необходимой обороны либо при превышении мер, необходимых для задержания лица, совершившего преступление (Ivan Pisarev) |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
gen. | legally capable physical persons over whom a wardship has been instituted in the form of a patronage | дееспособные физические лица, над которыми установлено попечительство в форме патронажа (ABelonogov) |
gen. | one who leads a blind person | поводырь |
sociol. | person through whom a benefit is derived | лицо через которое получено пособие |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | person who works behind a counter | буфетчик |
gen. | persons who became disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | инвалиды Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
gen. | persons who figured in a robbery | лица, замешанные в ограблении |
gen. | persons who work under a rotation system | лица, работающие вахтовым методом (ABelonogov) |
gen. | physical persons who have been acknowledged by a court to be legally incapable | физические лица, признанные судом недееспособными (ABelonogov) |
gen. | physical persons who have been acknowledged by a court to be missing in place unknown | физические лица, признанные судом безвестно отсутствующими (ABelonogov) |
gen. | physical persons whose legal capacity has been limited by a court | физические лица, ограниченные судом в дееспособности (ABelonogov) |
Makarov. | revive a person who has fainted | приводить человека в чувство после обморока |
Makarov. | she is a tremendously loyal, self-sacrificing and heroic person who's never betrayed anyone | она исключительно преданный, самоотверженный и героический человек, никогда никого не предавший |
Makarov. | she knew beyond question that I was a person who could be trusted | вне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться |
Makarov. | she longed for a person to whom she could unburden herself | она жаждала найти человека, с которым можно отвести душу |
proverb | someone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about death | сердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха |
Makarov. | the gay activist is a person who uses public protests and other methods to try and improve the way homosexuals are treated by society | активист движения за права гомосексуалистов – это человек, которые использует различные формы публичных выступлений, пытаясь улучшить отношение общества к гомосексуалистам |
Makarov. | the person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist | человек, с которым впервые произошёл этот случай, был известным американским психологом |
Makarov. | the person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist | человек, именно с которым произошёл этот случай, был известным американским психологом |