English | Russian |
abuse at law | злоупотребление в нарушение закона |
accessory at the fact | соучастник при совершении преступления (пособник, подстрекатель) |
acquittal at first instance | оправдание судом первой инстанции (vleonilh) |
action at common law | иск по нормам общего права |
action at common law | иск об установлении юридических прав, регулируемых общим правом (в отличие от прав, регулируемых правом справедливости) |
actions for which they are at fault | виновные действия (NaNa*) |
adequate remedy at law | достаточная финансовая компенсация (Sufficient compensation by way of monetary damages. / A legal remedy, usually an award of money, that provides sufficient compensation to the plaintiff, thereby making equitable relief, such as specific performance, unavailable. mazurov) |
admit at law | принять на законных основаниях (в суде) |
adopted at the national level | принятый на общегосударственном уровне (Alex Lilo) |
Advocates-at-Law | коллегия адвокатов (By analogy to the common law term 'Barristers-at-Law'. Only suitable where used in the title of a private law office (i.e. not the Bar). D Cassidy) |
age at last birthday | полных лет (английский термин встречается, напр., в свидетельствах о смерти 4uzhoj) |
ambassador at large | посол, полномочия которого не ограничены определённой территорией (Право международной торговли On-Line) |
ambassador at large | посол по специальным поручениям |
ambassador at large | дипломат в ранге посла |
..., and at the same time | и, вместе с тем (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
appear at the trial | являться на судебное заседание (Johnny Bravo) |
appearance at work in state of intoxication | появление на работе в нетрезвом состоянии |
applicable as at | действующий (в контексте; ср.: applicable at that time / at the time of 4uzhoj) |
Application about the correction of errors maden at the rendered documents for the registration | Заявление об исправлении ошибок, допущенных в ранее представленных для регистрации документах (Konstantin 1966) |
apprehend at place of crime | поймать на месте преступления |
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of | должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko) |
as from receipt of payment at the account of Contractor | с момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика (Konstantin 1966) |
at all reasonable times | в любое разумное время (Andrei Titov) |
at all times | бессрочно (sankozh) |
at all times | без ограничения какими-либо сроками (sankozh) |
at all times | неуклонно (The Participant undertakes that it will abide at all times with the provisions of Part 2 of the Charities Act 1992. 4uzhoj) |
at all times | во всякое время (ст. 699 ГК РФ financial-engineer) |
at all times | на протяжении всего времени (sankozh) |
at all times | на постоянной основе (Евгений Тамарченко) |
at all times | в каждый момент времени (sankozh) |
at all times comply with applicable law | действовать в правовом поле (4uzhoj) |
at an arm's length level | на строго коммерческих началах (без неэкономической заинтересованности Andy) |
at and from | условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути |
at and from | в и от |
at any later time | позднее в любой последующий момент (Krystin) |
at any one time | единовременный (Alexander Demidov) |
at any one time | одновременно (Alexander Demidov) |
at any time | в какое-либо время (Elina Semykina) |
at any time | ни при каких обстоятельствах (you are not required at any time to provide us your personal data sankozh) |
at any time | в любой момент (Leonid Dzhepko) |
at any time and for any reason | в любой момент и на любом основании (YuliaO) |
at any time thereafter | впоследствии (Alex_Odeychuk) |
at any time upon request being made | в любое время и по первому требованию (Sagoto) |
at arm's length | на формальной основе |
at arms length | сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересах (Право международной торговли On-Line) |
at bar | находящийся на рассмотрении суда |
at bar | в суде |
at bar | находящийся в суде |
at bar | на рассмотрении суда |
at behest | по распоряжению |
at breaking point | на пределе (the time when problems become so great that a person, an organization or a system can no longer deal with them: to be at / to reach breaking point to be stretched to breaking point. OALD Alexander Demidov) |
at Buyer's option | по желанию Покупателя (Leonid Dzhepko) |
at chambers | не в судебном заседании (о действиях суда) |
at commercially reasonable rates | по коммерчески обоснованным ставкам (Andrew052) |
at common law | в соответствии с нормами общего права (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
at common law | по общему праву (Alex_Odeychuk) |
at either party's option | по выбору любой из сторон (ART Vancouver) |
at one's election | в одностороннем порядке (Alexander Matytsin) |
at one's election | самостоятельно (Alexander Matytsin) |
at English law | по английскому праву (At English law, this is not deemed to amount to(...) Kovrigin) |
at one's entire and absolute discretion | по своему полному и абсолютному усмотрению (Serge1985) |
at factor cost | по стоимости факторов |
at fixed time | в установленные сроки (Andrew052) |
at half year-end | по итогам полугодия (The company's total assets were €20.5 billion in H1 2015 (€19.7 billion at year-end 2014; €18.6 billion at half year-end 2014). Alexander Demidov) |
at Her Majesty's pleasure | по воле Её Величества (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны. Alex_Odeychuk) |
at his general court of jurisdiction | по месту его общей подсудности (Andrey Truhachev) |
at His Majesty's pleasure | по воле Его Величества (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны. Alex_Odeychuk) |
at his own expense | за счёт собственных средств (Alexander Matytsin) |
at his own wish | по своему желанию |
at home | в семье (семейное право: the child will stay at home and not be placed in foster care sankozh) |
at issue | спорный (вопрос) |
at issue | подлежащий разрешению в суде |
at issue | находящийся в споре |
at issue | спорный вопрос, подлежащий решению суда |
at issue | спорный вопрос |
at its discretion | по своему выбору (по своему усмотрению Alex_Odeychuk) |
at its discretion | по его усмотрению (говоря о суде; выделяется запятыми в середине предложения Alex_Odeychuk) |
at its discretion without recourse to court action | в одностороннем внесудебном порядке (Elina Semykina) |
at its expense | за счёт собственных средств (Alexander Matytsin) |
at its expense and using its own resources | за свой счёт и своими силами (Elina Semykina) |
at its general place of jurisdiction | по месту его общей подсудности (Andrey Truhachev) |
at its general venue | по месту его общей подсудности (Andrey Truhachev) |
at its location | по месту нахождения (Leonid Dzhepko) |
at its option | по своему выбору (по своему усмотрению Alex_Odeychuk) |
at its option and expense | по своему усмотрению и за свой счёт (SergeiAstrashevsky) |
at its option and expense | по её компании выбору и за её компании счёт (Caithey) |
at its own convenience | по своему усмотрению (Leonid Dzhepko) |
at its own cost | за счёт собственных средств (Alexander Matytsin) |
at its own cost and expense | своими силами и за свой счёт (lxu5) |
at its own cost and expense | за счёт собственных средств (Alexander Matytsin) |
at its own discretion | по своему собственному усмотрению (Elina Semykina) |
at its own discretion | по собственному усмотрению (Elina Semykina) |
at its own discretion | по своему усмотрению (алешаBG) |
at its own discretion and at its own expense | самостоятельно и за свой счёт (linkin64) |
at its own expense | за счёт собственных средств (Alexander Matytsin) |
at its sole discretion and determination | исключительно по своему усмотрению (Leonid Dzhepko) |
at its sole option and expense | по своему усмотрению и за свой счёт (SergeiAstrashevsky) |
at its sole option and expense | на свой выбор и за свой счёт (Bogotano) |
at large | не в месте заключения |
at large | не ограниченный определённым вопросом |
at large | незапрещённый |
at large | не ограниченный определённым районом или вопросом |
at large | находящийся на свободе |
at large | в деталях |
at large | не ограниченный определённым районом |
at large | не находящийся под запретом (Право международной торговли On-Line) |
at large | находящийся не в местах заключения (Право международной торговли On-Line) |
at large | в подробностях (Право международной торговли On-Line) |
at large | не ограниченный (определенным районом, вопросом Право международной торговли On-Line) |
at large | являющийся предметом спора |
at large | являющийся предметом дискуссии |
at large | находящийся не в месте заключения |
at least | не реже (Leonid Dzhepko) |
at material time | в существенный момент (времени) |
at no additional charge | бесплатно (Andrew052) |
at no cost | безвозмездно (agrees to provide the following materials at no cost to xxx and to ... Farrukh2012) |
at no cost to | бесплатно для (Leonid Dzhepko) |
at one's own cost and expense | за счёт собственных средств (Alexander Demidov) |
at random | по принципу случайности (New York Times Alex_Odeychuk) |
at ready for shipment date | на дату готовности к отгрузке |
at reasonable cost to the Company | по разумной стоимости для Компании (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
at one's reasonable discretion | на своё усмотрение (Alexander Matytsin) |
at one's reasonable discretion | самостоятельно (Alexander Matytsin) |
at one's reasonable discretion | по своему усмотрению (Alexander Matytsin) |
at one's risk | под свою ответственность (Kovrigin) |
at risk and expense | на его, Продавца риск и за его счёт (Andrew052) |
at-risk group | группа риска (Leonid Dzhepko) |
at-risk status | социально опасное положение (families at risk, children at risk rb.gy Tiny Tony) |
at such times and for such periods as the directors may from time to time determine | в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052) |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
at the address | по адресу (Andrew052) |
at the agreed point | в согласованном пункте (Andrew052) |
at the appropriate time | в надлежащее время (CNN Alex_Odeychuk) |
at the behest of the government | по просьбе правительства (Alex_Odeychuk) |
at the claimant's discretion | по выбору истца (tania_mouse) |
at the crime scene | на месте совершения преступления (конкретного преступления Alex Lilo) |
at the crime scene | на месте преступления (criminal investigation at the crime scene Alex Lilo) |
at the date thereof | на дату совершения настоящего документа (Johnny Bravo) |
at the defendant's location | по месту нахождения ответчика (linkin64) |
at the delivery dates mentioned | сроки доставки, указанные (Yeldar Azanbayev) |
at the discretion | по воле (of wandervoegel) |
at the earlier of | в зависимости от того, что произойдёт ранее (64$?) |
at the earlier of | как только произойдёт одно из следующих событий (64$?) |
at the earliest of the following | после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее (sankozh) |
at the earliest of the following times | при наступлении первого из следующих событий (англ. цитата – из § 73.0304¹ "Overdue instrument", Chapter 73 "Subchapter Enforcement Of Instruments", Vol. 2, 2007 Oregon Revised Statutes, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
at the earliest possible opportunity | при первой возможности (Alexander Matytsin) |
at the election of | по усмотрению (кого-либо key2russia) |
at the election of the aggrieved party | по усмотрению пострадавшей стороны (key2russia) |
at the end of proceedings | по результатам рассмотрения дела (sankozh) |
at the expense of | за счёт средств (Leonid Dzhepko) |
at the expense of the Client on his adventure and risk | за счёт Клиента на его страх и риск (Konstantin 1966) |
at the first reading | в первом чтении (Kovrigin) |
at the first request of | по первому требованию (sankozh) |
at the Governor's pleasure | по воле Губернатора (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority comes from the Crown and is delegated through the monarch's personal representative in the country, state or province. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия исходят от Короны и передаются через личного представителя монарха в стране, штате или провинции. Alex_Odeychuk) |
at the hearing | в ходе слушания (Levsha) |
at the initiation of | в начале (Alexander Matytsin) |
at the instant | в момент (Сriminal culpability only attaches at the instant the declarant falsely asserts the truth of statements (made or to be made) which are material to the outcome of the proceeding 4uzhoj) |
at the instigation | по инициативе (andrew_egroups) |
at the instigation | по наущению (I am swearing this affidavit to correct the false evidence given by me in my statement and in the points of defence. I presented this dishonest case at the instigation of X. (EWHC) 4uzhoj) |
at the Internet resources | на ресурсах сети Интернет (Konstantin 1966) |
at the judge's discretion | на усмотрение судьи (Alex_Odeychuk) |
at the liability of | под ответственность (Alexander Matytsin) |
at the LIBOR rate plus n percentage points | по ставке LIBOR увеличенной на n процентных пунктов (goroshko) |
at the material time | в соответствующее время (Roman_Kiba) |
at the moment of passing the risk on to the Buyer | на момент перехода риска к Покупателю (Andy) |
at the named place of delivery | в поименованном месте поставки (Incoterms 2010 Andrew052) |
at the national level | на национальном уровне (англ. цитата взята на сайте Верховного суда США Alex_Odeychuk) |
at the offices of | по месту нахождения (Andrew052) |
at the option of | по усмотрению (Alexander Matytsin) |
at the option of | на усмотрение (Alexander Matytsin) |
at the place | по месту (Andy) |
at the place of opening of the inheritance | по месту открытия наследства (wipo.int Elina Semykina) |
at the plaintiff's location | по месту нахождения истца (Nyufi) |
at the pretrial stage | на этапе предварительного производства (Rori) |
at the rate 5% per annum compounded at three monthly rests | по ставке 5% годовых, начисляемой каждые три месяца (Iван) |
at the rates in effect on the date of | по ставкам, действующим на дату (Alexander Demidov) |
at the request of the defendant | по требованию обвиняемого (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела Alex_Odeychuk) |
at the request, risk and expense of such Holder | по требованию, под ответственность такого Владельца, а также за его счёт (в тексте депозитного соглашения Leonid Dzhepko) |
at the respondent's/defendant's domicile | по месту нахождения ответчика (MargeWebley) |
at the sole discretion | без согласования с (другой стороной договора 4uzhoj) |
at the sole discretion | по единоличному усмотрению (sankozh) |
at the suit | по иску |
at the third party offer price | по цене предложения третьему лицу (Nuraishat) |
at the time | на тот момент (напр.: all accrued interest at the time Leonid Dzhepko) |
at the time of | на дату (I. Havkin) |
at the time of arrest | во время ареста (Alex_Odeychuk) |
at the time of contracting | во время заключения договора (sankozh) |
at the time of contracting | при заключении договора (consequential damages not available when not contemplated at the time of contracting sankozh) |
at the time of entering into the agreement | на момент заключения Договора (trtrtr) |
at the time of entering the Agreement | на момент заключения Договора (фриланс) |
at the time of foreclosure | на момент обращения взыскания на предмет ипотеки (New York Times Alex_Odeychuk) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
at the time that the resolution comes into force | на момент вступления в силу постановления (NaNa*) |
at the time this agreement is made | на момент составления договора (ART Vancouver) |
at the time which had not happened at the date | на момент, который не наступил на дату (NaNa*) |
at the times and in the manner specified in | в сроки и в порядке, установленными в (Alexander Matytsin) |
at the trial stage | в стадии судебного разбирательства (Rori) |
at the written request | по письменному требованию (of Elina Semykina) |
at this stage | временно (I propose to refuse the application at this stage sankozh) |
at this stage of the game | на этой стадии процесса (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
at variance | спорящий |
at variance | в противоречии |
at variance | находящийся в споре |
at voir dire | в ходе предварительной проверки компетентности и непредубеждённости присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
at which time | при этом (ilghiz) |
at will | в любое время |
at will | бессрочно |
at will | по усмотрению |
at-will employment | договор на трудоустройство (с правом нанимателя прервать его в одностороннем порядке; contractual relationships in which an employee can be dismissed by an employer for any reason and without warning Val_Ships) |
at-will tenancy | бессрочная аренда (Black's Law Dictionary – A tenancy in which the tenant holds possession with the landlord's consent but without fixed terms (as for duration or rent); such a tenancy may be terminated by either party upon fair notice. Also termed: tenancy at will; estate at will. алешаBG) |
attempt at fraud | покушение на мошенничество (tlumach) |
attempt at legal suicide | покушение на самоубийство по закону (путём ложного признания в совершении преступления, караемого по закону смертной казнью) |
attend at court | присутствовать в суде (dealing with the case without the parties needing to attend at court. CME Alexander Demidov) |
attorney at large | адвокат с правом выступления в любом суде |
attorney at law | присяжный поверенный (before November 24, 1917) |
attorney at law | юрист (верно написание и "attorney at law", и "attorney-at-law") В США "attorney at law" – не "адвокат", а юрист вообще: . Хоть и историческая, но все же отсылка к праву выступать в судах общего права (в отличие от судов права справедливости – "at equity") в глазах иностранных юристов может выглядеть как минимум странно.: The United States does not draw a distinction between lawyers as pleaders (barristers) and lawyers as agents (or solicitors). All lawyers who have passed a bar examination and have been admitted to practice may prosecute or defend in the courts of the state where they are admitted. Attorneys specializing in court procedure, combining advocacy and case preparation, are called trial attorneys or litigators. • Примечание. Не стоит использовать приставку "at law" в отношении юристов в Украине, России и других странах континентального права 4uzhoj) |
attorney at law | поверенный в суде (в Англии до введения разделения на барристеров и солиситоров) |
attorney at record | адвокат по делу, чьё имя занесено в судебный протокол |
attorneys at law | юридическая фирма (в сочетании с названием фирмы Leonid Dzhepko) |
attorneys at law | адвокатское бюро (в сочетании с названием фирмы Leonid Dzhepko) |
barrister at law | барристер (адвокат, имеющий право выступать в высших судах) |
barrister-at-law | адвокат |
be angry at how they are policed and served by the courts | выказывать недовольство деятельностью судебных и правоохранительных органов (говоря о жителях района города; Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
be at law with | судиться |
be at law | вести процесс |
be at the horn | объявить вне закона (Black's Law Dictionary – Scots law. To declare (a person) an outlaw. Also termed put to the horn. алешаBG) |
be introduced at trial | быть предъявленным в суде (говоря о показаниях свидетеля или обвиняемого Alex_Odeychuk) |
be not at liberty to discuss details of the case | не иметь права обсуждать обстоятельства дела (New York Times financial-engineer) |
be present at the crime scene | присутствовать на месте совершения преступления (Alex_Odeychuk) |
be technically at war | формально находиться в состоянии войны (with ... – с ... ; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
be tried at the bar | быть судимым в открытом суде |
bidder at auction | аукционер |
bill at sight | тратта, срочная немедленно по предъявлении |
bill at sight | тратта |
bill at sight | срочная немедленно по предъявлении |
bill at usance | вексель на срок, установленный торговым обычаем |
birth at sea | рождение в море (HOFU) |
bury the body at sea | предать тело морю (Alexander Demidov) |
by and at the expense of | силами и за счёт (Alexander Demidov) |
by and at the expense of the Company | силами и за счёт средств Общества (Alexander Demidov) |
by the force and at the expense of | силами и за счёт (Phyloneer) |
by writing under his hand deposited at | своим собственноручным распоряжением, хранящимся (по юридическому (зарегистрированному) адресу Компании (Общества) Bre) |
carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item | выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте (Konstantin 1966) |
catch somebody at the crime scene | поймать на месте преступления (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | поймать с поличным (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | накрыть (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | подловить (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | поймать на горячем (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | изобличить (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | взять по горячим следам (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | поймать за руку (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | застать (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | выследить (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | застукать (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | уличить (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | застигнуть (Ivan Pisarev) |
catch somebody at the crime scene | взять с поличным (Ivan Pisarev) |
Certificate has been deposited at the Company's Registered Office | Сертификат находится на хранении по официальному адресу правления компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
certified this date at the city clerk's office | данная дата регистрации удостоверена в секретариате мэрии (McCoy) |
Change of the data on the legal entity contained at the Uniform Government Register of Legal Entities | Изменение сведений о юридическом лице, содержащихся в Едином государственном реестре юридических лиц (Konstantin 1966) |
cheating at play | мошенническая игра |
cheating at play | нечестная, мошенническая игра |
cheating at play | нечестная игра |
cheating at play | шулерство |
chosen at random | выбранный по принципу случайности (New York Times Alex_Odeychuk) |
classify violation at law | давать юридическую квалификацию правонарушения |
clerk in attendance at a polling station | клерк – дежурный на избирательном участке |
commit the payable operation at the website of Customer | совершить оплачиваемое действие на сайте Заказчика (Konstantin 1966) |
common at large | личное право выгона на чужом участке |
confinement at hard labor | заключение в соединении с каторжными работами |
confinement at hard labour | заключение в соединении с каторжными работами |
continued to take action aimed at | не прекратить действия, направленные на (Анна Ф) |
contractual term at issue | спорное условие договора (Alexander Demidov) |
conviction at the same assizes | осуждение без перерыва в судебной сессии (выездной) |
correction at law | исправительная мера по закону |
counselor-at-law | присяжный поверенный |
counselor-at-law | присяжный поверенный |
court sitting at the place of the hearing | суд по месту рассмотрения дела (vatnik) |
crime alleged at bar | преступление, вменённое в судебном заседании |
crime at common law | преступление, предусмотренное нормами общего права (Право международной торговли On-Line) |
crime at common law | преступление по общему праву |
criminal at large | преступник на свободе |
criminal at large | преступник, находящийся на свободе |
damages at large | возмещение за моральный ущерб (tmustafayev) |
damages at large | полная сумма действительно понесённых убытков |
damages at the server | повреждения на сервере (Konstantin 1966) |
Data about the record at the tax agency | Сведения об учёте в налоговом органе (Konstantin 1966) |
Data on the records registered at the UGRLE | Сведения о записях, внёсенных в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
day for receipt of cash at the bank correspondent account of Contractor | день поступления денежных средств на корреспондентский счёт банка Исполнителя (Konstantin 1966) |
decision at first instance | решение суда первой инстанции (e.g. The decision at first instance arose in relation to a claim for damages following a fire on board an oil rig supply vessel. Aiduza) |
default at trial | неявка в суд |
default at trial | неявка в судебное заседание |
delivered at frontier | доставка к границе (Alex_Odeychuk) |
delivered at frontier | с поставкой на границе |
deposit at short notice | краткосрочный вклад |
determine whether anybody was at fault | установить виновных (Alex_Odeychuk) |
direct reference of address at the browser | прямое указание адреса в браузере (Konstantin 1966) |
dismissal at initiative of administration | увольнение по инициативе администрации |
disposition at hearing | слушание на предмет вынесения судебного решения о судьбе привлечённого к ответственности (назначении ему наказания, пробации, направлении на попечение социальной службы, в приют для несовершеннолетних делинквентов и пр.) |
do an act at peril | совершить действие на свой риск |
domicile registered at | зарегистрированный по адресу (Alexander Demidov) |
during some point in the term of the agreement or at its expiration | в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
EC Directive 98/24/EC Protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work | Директива Совета ЕС 98 / 24 по обеспечению безопасности и охране здоровья работников на рабочем месте при наличии рисков от действия химических веществ |
employed at | нанят в (Johnny Bravo) |
employed at | принят в (Johnny Bravo) |
employer at injury | компания, где была получена травма (Leonid Dzhepko) |
Employer-at-Injury Program | программа для компаний, на территории которых были получены травмы (EAIP Leonid Dzhepko) |
employment at-will | трудоустройство с правом увольнения по желанию одной из сторон (Dadarius) |
ensure the defendant's presence at the trial | обеспечить явку обвиняемого в суд (Alex_Odeychuk) |
enter at Stationer's Hall | регистрировать издательское право (Великобритания) |
enter at Stationer's Hall | регистрировать авторское право |
enter at Stationer's Hall | регистрировать авторское, издательское право (Великобритания) |
expert at the law | специалист в области права (CNN Alex_Odeychuk) |
facts at hand | объекты исследования и материалы дела, представленные для производства экспертизы (говоря об объектах исследования и материалах дела, представленных эксперту или комиссии экспертов; e.g., the judge is required to ensure that the expert testimony is relevant to the task at hand and that it rests on a reliable scientific foundation. The judge must find that the expert methods are reliable and reliably applied to the facts at hand Alex_Odeychuk) |
felony at common law | фелония, предусмотренная нормами общего права (Право международной торговли On-Line) |
felony at common law | фелония по общему праву |
for the price and on the terms at his her own discretion | за цену и на условиях по своему усмотрению (Otus Scops) |
forgery at common law | подделка документа по общему праву |
forgery at common law | подлог документа по общему праву |
forgery at common law | подлог или подделка документа по общему праву |
found at the crime scene | найденный на месте совершения преступления (Alex Lilo) |
found at the crime scene | обнаруженный на месте преступления (Alex Lilo) |
found at the crime scene | обнаруженный на месте совершения преступления (Alex Lilo) |
found at the crime scene | найденный на месте преступления (Alex Lilo) |
freight at risk | условие об оплате фрахта в пункте назначения после сдачи груза (Право международной торговли On-Line) |
freight at risk | условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи груза |
general issue at trial | основной предмет судебного спора |
General Sector Classification for Types of Business Authorized at European Union Level | Общая отраслевая классификация видов экономической деятельности в рамках Европейского союза (Konstantin 1966) |
get married at a registry office | зарегистрироваться (Andrey Truhachev) |
get married at a registry office | жениться гражданским браком (Andrey Truhachev) |
get married at a registry office | зарегистрировать брак (Andrey Truhachev) |
get married at a registry office | расписаться в загсе (Andrey Truhachev) |
give at least 3 months written notice prior to | прислать письменное уведомление за три месяца до (elsid) |
Given at | Выдан в (в тексте диплома об образовании Leonid Dzhepko) |
go at large | освободиться из заключения |
go at large | выходить на свободу (из заключения) |
go at large | выйти на свободу (1) не юридический термин; 2) ошибочный перевод ART Vancouver) |
grand jury at the assizes | большое жюри, заседающее в суде ассизов |
grand jury at the quarter sessions | большое жюри, заседающее в суде квартальных сессий |
harassment at the workplace | запугивания на работе (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | издевательства на рабочем месте (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | издевательства на работе (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | притеснения на работе (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | травля на рабочем месте (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | моральное давление на рабочем месте (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | травля на работе (Andrey Truhachev) |
harassment at the workplace | психологическое давление на работе (Andrey Truhachev) |
have sb's best interests at heart | исходить из интересов (more UK hits. OCD Alexander Demidov) |
have sb's interests at heart | исходить из интересов (Although he was sometimes too strict with his children, he had their best interests at heart. OCD Alexander Demidov) |
having a principal place of business at | местонахождение: (далее указывается юридический адрес головного офиса стороны по договору; перевод русскоязычным эквивалентом, заимствованным из преамбулы договора, заключённого в РФ Alex_Odeychuk) |
having an address at | расположенный по адресу (англ. цитата – из договора купли-продажи, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
having its principal place of business at | имеющая основной адрес (Alex_UmABC) |
having its registered office at | зарегистрированный офис которой находится по адресу (встречается в документах кипрских компаний Ker-online) |
having jurisdiction at the place of business | по месту нахождения (в отношении судов: The agreed jurisdiction, independent of the value or amount of the dispute, is the court having jurisdiction at the place of business of the Seller. • Такой запрет налагается арбитражным судом субъекта Российской Федерации по месту нахождения российского юридического лица – заявителя (пункт 1 статьи 248.2 АПК РФ). 'More) |
heir at law | наследник по закону (pl. heirs at law. a person who inherits, or has a right of inheritance in, the real property of one who has died without leaving a valid will. RHWD Alexander Demidov) |
hiring at will | бессрочный наём |
identification at the trial | опознание в судебном процессе |
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement | если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966) |
imprisonment at hard labor | лишение свободы с каторжными работами |
imprisonment at hard labour | лишение свободы с каторжными работами |
imprisonment at penal servitude | лишение свободы с каторжными работами |
institute proceedings at law | назначать судопроизводство (Harry Johnson) |
International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (МКАС; ICAC Eoghan Connolly) |
International Commercial Arbitration Court at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry | Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ (Ying) |
International Court of Commercial Arbitration at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ (указано на печати суда Metitella) |
Introduction of amendments to the data contained at the Uniform Government Register of Legal Entities | Внесение изменений в сведения, содержащиеся в Едином государственном реестре юридических лиц (Konstantin 1966) |
investigation at the trial | судебное следствие |
it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. | Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия (Johnny Bravo) |
job at injury | Работа на момент получения травмы (Leonid Dzhepko) |
joint signature at two | совместная подпись с другим лицом (Swiss law svoboda) |
judgement at law | судебное решение, вынесенное на основе норм общего права |
judgement at law | решение суда общего права |
judgment at law | судебное решение, вынесенное на основе норм общего права |
jurisdiction at the place of performance | отправление правосудия на месте совершения преступления |
keep indemnified at all times | обеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времени (Igor Kondrashkin) |
kidnapping at gunpoint | похищение с угрозой применения оружия (snowleopard) |
liable at law | ответственный по закону |
loan at call | заём до востребования |
loan at interest | процентный заём |
loan at notice | заём до востребования |
meeting at highest level | встреча на высшем уровне |
Member at Large | член совета директоров, представляющий миноритарных акционеров (компании)/простых членов (общества; тж. Member-at-Large (MAL) В американской традиции избирается для представительства акционеров/членов в целом, особенно тех групп, которые не представлены в структуре руководящих органов. Часто уставом предусмотрено, что Member at Large голосует до президента, вице-президента и других функционеров Andrew2) |
not place at the Internet webpages | не размещать на веб-страницах в сети Интернет (Konstantin 1966) |
notary at large | нотариус по всему штату (США; в некоторых штатах: A notary who's given a "commission at large" by his or her respective state simply means they are allowed to perform notarial acts within the entire geographical boundaries of the state Farrukh2012) |
Notification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation | Предоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской Федерации (Konstantin 1966) |
object to introduction of evidence at trial | возражать против представления доказательств в суде (Sirenya) |
offence at common law | преступление по общему праву |
offence indictable at the election of the accused | преступление, преследуемое по обвинительному акту по выбору обвиняемого |
offer to public at large | оферта, обращённая к неопределённому кругу лиц |
official search at the Land Register | официальный запрос в Земельном кадастре (Великобритания Leonid Dzhepko) |
on the instructions and at the expense of | по поручению и за счёт (ptraci) |
only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Party | только в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966) |
or at the earliest opportunity thereafter | а если это невозможно по уважительным причинам, по возникновению такой возможности (Alexander Demidov) |
parties at issue | сторона в споре |
parties at variance | сторона в споре |
parties at variance | спорящие стороны |
partner at law firm N. | партнёр в юридической фирме N. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
partner at the law firm | партнёр в юридической фирме (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
partnership at will | товарищество, срок действия которого зависит от желания партнёров (Eugen_Strand) |
partnership at will | бессрочное товарищество |
party at default | виновная сторона (алешаBG) |
party at fault | виновник |
party at fault | сторона, нарушившая свои обязательства (в текстах договоров 4uzhoj) |
party at fault | сторона, нарушившая договорные обязательства (Andy) |
party at fault | виновная сторона (в текстах договоров) |
party at issue | сторона в споре |
party at variance | сторона в споре |
party not at fault | невиновная сторона |
pay at sight | ависта |
payable operation at the website of Customer | оплачиваемое действие посетителя на вебсайте Заказчика (Konstantin 1966) |
Payment document for the provision of data contained at the state register | Платёжный документ за предоставление содержащихся в государственном реестре сведений (Konstantin 1966) |
Permanent Court of Arbitration at the Hague | Постоянный третейский суд в Гааге (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
person presiding at judicial session | председательствующий в судебном заседании |
person suffered to be at large on his parole | лицо, которому разрешено под честное слово находиться на свободе (в порядке условно-досрочного освобождения) |
position at primary place of employment | должность по основному месту работы (Artemmida) |
possession at law | юридическое владение (вещью, находящейся в фактическом владении другого лица или не находящейся ни в чьём владении) |
presumption at common law | презумпция по общему праву |
proceedings at general meetings | порядок работы общего собрания (yo) |
prohibition of child labour and protection of young people at work | запрещение детского труда и защита интересов молодёжи на рабочем месте (Alexander Matytsin) |
provide the control pixel at the website | обеспечить наличие контрольного пикселя на веб-сайте (веб-странице; webpage Konstantin 1966) |
provide the Customer with access to the statistic report at the following URL | предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет (Konstantin 1966) |
provide the information on statistics for implementation of payable operations by the Customer at the Internet websites every month | ежемесячно предоставлять информацию о статистике осуществления оплачиваемых действий Заказчика на веб-сайтах сети Интернет (Konstantin 1966) |
rank at least pari passu | обязательства имеют как минимум равный приоритет (Andrew052) |
rape at common law | изнасилование по общему праву |
receive at trial | приобщить к материалам судопроизводства |
registered at folio | номер свидетельства о рождении (tolmacheva) |
Represent and protect the interests at all state agencies | Представлять и защищать интересы во всех государственных органах (Konstantin 1966) |
require a majority of at least | приниматься большинством не менее (о решении, напр., общего собрания Alexander Demidov) |
requirements at law | законодательные требования (It is important that your application for a spent conviction satisfies the requirements at law, as well as convincing the presiding judicial officer that you should be granted a spent conviction. aldrignedigen) |
residing at | проживающий по адресу (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
returned at the elections | прошедший на выборах |
revised at | редакция от (revised at dd-mm-yyyy sankozh) |
right at law | право по закону |
right at law | юридическое право (подлежащее судебной защите) |
right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament | право избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент (Alexander Matytsin) |
right to vote and to stand as a candidate at municipal elections | право избирать и быть избранным в местные органы власти (Alexander Matytsin) |
safety at sea | безопасность на море |
safety of life at sea | охрана человеческой жизни на море |
seated at | по юридическому адресу (Andy) |
seated at | с местопребыванием (по адресу Andy) |
Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague | Генеральный секретарь Постоянного третейского суда в Гааге (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
sell at auction | продавать с торгов (Alex_Odeychuk) |
sell at public auction | продавать на открытом аукционе (Alex_Odeychuk) |
serjeant-at-arms | парламентский пристав |
serjeant-at-law | адвокат высшей категории |
set at liberty | освободить (заключённого) |
set at liberty | освободить (заключённого) |
set at naught | аннулировать |
set at naught | ликвидировать |
setting at liberty | освобождение |
shall ascertain whether they are at variance with Law or good engineering and operational practices | проверит на предмет расхождения с требованиями законодательства или принятой практикой инженерных и эксплуатационных работ (triumfov) |
X shall meet at least | заседание / собрание X проводится не реже |
shoot at a person | стрелять в человека |
sitting at nisi prius | заседание суда присяжных |
sitting at nisi prius | заседание суда первой инстанции |
Solicitor-at-Law | поверенный |
Statute statutes at Large | свод законов |
statutes at large | большой свод законодательства (Alex_Odeychuk) |
sue at law | выступать в качестве истца |
sue at law | выступать и качестве истца (Право международной торговли On-Line) |
sue at law | искать в суде |
sue at law | предъявлять иск |
suing at law | предъявляющий иск |
suit at common law | иск, рассматриваемый по нормам общего права |
suit at law | судебный процесс |
suit at law | правовой спор |
task at hand | вопросы, поставленные перед экспертом или комиссией экспертов (the judge is required to ensure that the expert testimony is relevant to the task at hand and that it rests on a reliable scientific foundation Alex_Odeychuk) |
tenancy at sufferance | владение с молчаливого согласия собственника |
tenant at sufferance | владелец с молчаливого согласия собственника |
terminable at the will of | прекращаемый по усмотрению |
testify at trial | свидетельствовать в ходе судебного разбирательства (vleonilh) |
testify at trial | давать показания в суде (vleonilh) |
testimony at law | свидетельское показание в суде |
the aggregate of sales committed at the website of Customer | Совокупность продаж, совершённых на сайте Заказчика |
the Buyer will get vacant possession at closing | по завершении сделки недвижимость будет освобождена для Покупателя |
the certificate shall be issued at the request of the person who has signed the document or of any bearer | Апостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа |
the court at its discretion and upon good cause being shown may | суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может (Alex_Odeychuk) |
the director of threat leadership at the National Crime Agency | начальник управления по оценке угроз Национального агентства по борьбе с преступностью (Alex_Odeychuk) |
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
the Marriage is solemnized at | Церемония бракосочетания проведена в (далее – указание места проведения) |
the Netherlands Enterprise Court at the Amsterdam Court of Appeal | Палата Предпринимателей Апелляционного суда г. Амстердама (legalknowledgeportal.com) |
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations | Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами |
the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. | Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. |
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
thing at law | объект права (.. a number of elements: a claim of ownership in the slaves beyond a simple claim to control or use their labor (the slaves themselves were a thing at law, a res, ... A "thing" at law is, by the way, objects of dominion or property as distinguished from a person. Thus, a thing can be controlled or owned. Alexander Demidov) |
transfer of property at an undervalue | передача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательств (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || 'More) |
transfer of property at death | передача имущества в случае смерти |
treasuries at all levels | бюджеты всех уровней (Alexander Demidov) |
using its own resources and at its own expense | своими силами и за свой счёт (Elina Semykina) |
visit our site at | информацию можно найти на сайте по адресу: www (Andrew052) |
voter at large | избиратели |
whose registered office is at | с местонахождением по адресу (sankozh) |
with an address at | по адресу (Andrey Truhachev) |
with an address at | расположенный по адресу (контекстуальный перевод; англ. цитата взята из преамбулы договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
with its registered office at | с местонахождением по адресу (NaNa*) |
with offices at | с головным офисом, расположенным по адресу (sankozh) |
with registered office at | с зарегистрированным офисом по адресу (Elina Semykina) |
world at large | весь мир (yurtranslate23) |