English | Russian |
catch-22 | тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств) An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств; idiom; An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | безнадёжная ситуация (Val_Ships) |
catch-22 | меж двух огней (Maggie) |
a classic catch-22 | классическая ситуация "уловки-22" (Val_Ships) |
a classic catch-22 | классическая безвыходная ситуация (Val_Ships) |
snatch 22 | страшней атомной войны (Taras) |
snatch 22 | страшная, как атомная война (a woman who is considered so sexually unattractive that a man would have to be drunk to attempt sex with her, but too drunk to perform. A logical knot, formed on SNATCH (the vagina); after Catch 22, the novel by Joseph Heller, 1961, and the conventional usage it inspired Taras) |
snatch 22 | страшная, как ядерная война (a woman who is considered so sexually unattractive that a man would have to be drunk to attempt sex with her, but too drunk to perform. A logical knot, formed on SNATCH (the vagina); after Catch 22, the novel by Joseph Heller, 1961, and the conventional usage it inspired Taras) |
snatch 22 | страхолюдина (Taras) |