DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Notarial practice containing à | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a criminal act corresponding to more than one definitionидеальная совокупность
a member of parliamentпарламентарий
a mensa et thoroот стола и ложа
a non-registered-in-the-bar advocate admitted for pleading at the court of low levelчастный поверенный (in prerevolutionary Russia)
a place where alcohol is servedпитейное заведение
a right to challenge a judgeправо заявлять отвод судье
a true copy of the corresponding original document.копия документа, изготовленная на основе подлинника и имеющая одинаковую с ним юридическую силу (Johnny Bravo)
abandon a claimотказаться от притязании иска (Yeldar Azanbayev)
abandon a conspiracyвыходить из преступного сообщества
abandon a conspiracyвыйти из преступного сообщества
abandon a rightотречься от права
abandon a rightотрекаться от права
abandon a right or propertyотречься от права или имущества
abandon a right or propertyотказаться от права или имущества
abandon a right or propertyотрекаться от права или имущества
abandon a right or propertyотказываться от права или имущества
abandonment of a conspiracyвыход из преступного сообщества
abandonment of a rightотречение от права
abandonment of a warship in distressоставление погибающего военного корабля
abet in a crimeспособствовать совершению преступления (Yeldar Azanbayev)
abet in a crimeсодействовать совершению преступления (Yeldar Azanbayev)
abetting the commission of a crime or of an offenseподстрекательство (criminal law)
abolition of a taxотмена налога (Alexander Demidov)
abrogate a lawотменить закон
absence of a criminal actотсутствие события преступления
acceptance of a bribeполучение взятки
accounts having a long time to runсчета с длительным сроком погашения (Yeldar Azanbayev)
acknowledge a child as one's ownпризнать ребёнка своим
acknowledge a child as one's ownпризнавать ребёнка своим
acknowledgment of a child as one's ownпризнание ребёнка своим
acknowledgment of a debtпризнание долга
acts of a legislative natureакты нормативного характера
acts of a normative characterакты нормативного характера
administration of a bankrupt's estateуправление имуществом несостоятельного должника
administrative board of a cityгородской совет
administrative board of a cityгородская управа
admission of a strange as a member of the peasant householdпримачество
affirm the verdict of a lower courtутверждать решение или определение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутверждать решение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутверждать определение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутвердить решение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутвердить определение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутвердить решение или определение нижестоящего суда
affirmance of the verdict of a lower courtутверждение решения нижестоящего суда
affirmance of the verdict of a lower courtутверждение решения или определения нижестоящего суда
affirmance of the verdict of a lower courtутверждение определения нижестоящего суда
allowance in a single paymentединовременное пособие
appeal against a decisionапелляция на решение (Appeal against a visa or immigration decision VLZ_58)
appeal to a court of cassationкассировать (formerly; law of procedure)
appeal to a higher instance.апеллировать в высшую инстанцию (Yeldar Azanbayev)
appoint a subagentпередоверять
appoint a subagentпередоверить
as a disciplinary measureдисциплинарный порядок
assignment of a claimуступка требования
association of a creative professionтворческий союз
at a fixed dateсрочный
attestation of a copy of an instrumentзасвидетельствование копии документа
attestation of a signatureзаверение подписи (Andrey Truhachev)
attestation of a signatureзасвидетельствование подписи (Andrey Truhachev)
attestation of a signatureсвидетельствование подлинности подписи (Andrey Truhachev)
attestation of a signatureудостоверение подписи (Andrey Truhachev)
award a contractполучить право заключения договора (Yeldar Azanbayev)
banishment to a penal colonyссылка на каторгу
basis of a sentenceфундамент (under Peter the Great)
basis of a sentenceмотивы приговора (under Peter the Great)
be in a moraнаходиться в просрочке (as in civil law countries)
be in arrears with a deliveryпросрочить передачу
be in arrears with a deliveryпросрочивать передачу
being a principal in the second degreeпособничество (criminal law)
beneficiary of a legatumлегатарий (as in civil law countries; as a noun)
break or to infringe a contract or a treatyнарушить договор
break or to infringe a contract or a treatyнарушать договор
bring a case before the courtвозбудить иск (Yeldar Azanbayev)
bringing of a suitпредъявление иска
bringing of a suitвчинение иска
cancel a criminal recordпогашать судимость (Millie)
cancel a permitотменять разрешение
cancel a permitотменить разрешение
cancellation of a revenue stampпогашение гербовой марки
candidate for a master's degreeмагистрант
capacity to enter into a labor contractтрудовая дееспособность
capacity to make a willзавещательная дееспособность
captain of a shipкапитан судна (other than a warship)
captain of a warshipкомандир военного судна
capture a ship as a prizeзахватывать захватить судно в качестве приза
cause a law to be executedвводить в действие закон
cause a law to be executedввести в действие закон
certificate or affidavit that a person is missingсвидетельство о безвестном отсутствии
certification of a judgmentсудебная экзекватура
certification of a judgmentисполнительная надпись
certified to be a true copyкопия с подлинником верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copyкопия верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the originalкопия с подлинником верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the originalкопия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the original documentкопия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the original seen by meс оригиналом верно штамп (Oleksandr Spirin)
certify a copyсвидетельствовать копию
certify a copyзасвидетельствовать копию
certify a copyзаверять копию
chair in a law schoolправовая кафедра
challenge a judgeотводить судью
challenge a judgeотвести судью
challenge of a judgeотвод судьи
challenge to a duelвызов на дуэль
change of punishment from a greater to a lesserсмягчение
check issued from a checking account with a limited sumлимитированный чек
check issued to a person by nameименной чек
civil claims in a criminal caseгражданский иск в уголовном деле (Гражданский иск в уголовном процессе – это комплексный уголовно-процессуальный правовой институт, представляющий совокупность норм, регулирующих общественные отношения по поводу имущественных последствий преступления, и включающий в себя элементы гражданско-процессуального метода регулирования; с другой стороны – это заявленное при производстве по уголовному делу требование гражданина или юридического лица о возмещении имущественного и морального вреда, причинённого преступлением, к обвиняемому или лицам, несущим материальную ответственность за действия обвиняемого. ВК – АД)
clearing of a criminal recordснятие судимости
coercion of a government representativeпринуждение представителя власти
coercion of a witness, an injured party, or an expert to perjuryпринуждение свидетеля или потерпевшего к даче ложных показаний или эксперта к даче ложного заключения (also the bribery of these people; подкуп этих лиц, Soviet criminal law)
collect a rentполучать арендную плату (OSSIPOV)
collection of a bankrupt's estateразыскание имущества несостоятельного должника
collector of a decedent's estateхранитель наследственного имущества
come to a conclusionзаключить
command contained in a statuteпредписание закона
commander of a shipкапитан судна
commander of a warshipкомандир военного судна
commence a suitначинать дело
commence a suitначать дело
commission of a crimeсовершение преступления
commute a penaltyсмягчить наказание
completion of a contractсовершение договора
compulsory measures of a medical natureпринудительные меры медицинского характера
condition of being a missing personбезвестное отсутствие
conduct a court caseвести судебное дело
confinement in a prisonтюремное заключение
consultation with a doctorконсультация с врачом (EVA-T)
contract for a checking accountчековый договор
contract for the benefit of a third partyдоговор в пользу третьего лица
contribution to a partnershipвклад в товарищество
court in a visiting or in an itinerary sessionвыездная сессия суда
cutting off of a handотсечение руки
declaration of death of a missing personпризнание безвестно отсутствующего умершим
delay acceptance of a thingпросрочить принятие вещи
delay acceptance of a thingпросрочивать принятие вещи
denunciation nullification of a treatyаннулирование международного договора
deposition of a sovereignнизложение монарха
determination of a legal relationship classificationквалификация (private international law)
determination of the nature of a particular crime or offenseквалификация преступления
determine the nature of a crime or offenseквалифицировать преступление
devolution of an inheritance to representatives of a deceased heirнаследственная трансмиссия
direct limitation of a rightпрямое ограничение права
discharge a debt or an obligationпогашать обязательство
discharge a debt or an obligationпогасить обязательство
discovery of a new fact or circumstanceобнаружение нового обстоятельства (as a ground for revision)
disintegration of a stateраспадение государства
dismiss a caseпрекращать дело
dismiss a caseпрекращать дело производством
dismissal of a caseпрекращение дела
disqualification of a judgeотвод судьи
disqualify a judgeотводить судью
disqualify a judgeотвести судью
dissolution or rescission or termination of a contract by the partiesрасторжение договора сторонами
draw a conclusionзаключить
draw a conclusionзаключать
draw a lotвынуть жребий
draw a lotвынимать жребий
drawing a contractсовершение договора
duration of a parliamentлегислатура (specifically with regard to british parliament)
earn a livelihood by working as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborerбатрачить
effective period of a contract or treatyсрок действия договора
effectuate a power of attorneyоформить доверенность (shapker)
elements of a crimeэлементы преступления (e.g., social danger)
encroachment or trespass on a rightнарушение права
enforce a judgmentприводить в исполнение решение
enforce a judgmentпривести в исполнение решение
enjoyment of a rightпользование правом
essential clauses of a contractнеобходимые принадлежности сделки
essential clauses of a contractосновные принадлежности сделки
examination of a case on its meritsрассмотрение дела по существу
exclude a defendant's questionотвести вопрос защитника (to a witness)
exclude a defendant's questionотводить вопрос защитника (to a witness)
execution of a sentenceприведение в исполнение приговора
execution of a willсовершение завещания
exercise a rightпользоваться правом
exercise of a rightпользование правом
extend a contractпродлить срок договора
extend a contractпродлевать срок договора
f.a.q.ф.а.к. (fair average quality)
f.a.s.фас (free alongside ship)
facts which disqualify a judgeобстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела
failure to report a crimeнедоносительство (known to have been committed)
fiction of the territoriality of a shipфикция территориальности судна
file a caseзавести дело (yerlan.n)
file a case againstзавести дело против (yerlan.n)
file an appeal to a court of cassationкассировать (formerly; law of procedure)
filing of a complaintподача искового заявления (Evans 83)
filing of a complaintподача жалобы (Evans 83)
findings by a commissionзаключения комиссии
fix a time limitназначить срок
fix a time limitназначать срок
forcing a woman into a marriage or into a continuation of marital cohabitationпринуждение женщины к вступлению в брак или продолжению брачного сожительства
formal element of a definition of a crimeсостав преступления
formation of a contractсовершение договора
fulfil a contractual obligationисполнить договорное обязательство (trtrtr)
give as a pledgeзаложить
give as a pledgeзакладывать
government by a single personединоличная власть
ground for an appeal to a court of cassationкассационный повод
ground for an appeal to a court of cassationкассационное основание (formerly)
have a litigationвести тяжбу
having a transactional capacityдееспособный
head of a county or shireэлдермэн (Anglo-Saxon)
head of a university departmentзаведующий кафедрой
head of a familyглава семьи
hear a caseразобрать дело
hearing of a caseразбирательство дела
hearing of a caseразбор дела
hearing of a caseзаслушание дела
hold a meetingзаседать (speaking of other bodies)
holder of a bachelor's degreeбакалавр
holder of a bill or noteвекселедержатель
holder of a checkчекодержатель
holder of a rightсубъект права
holding a faculty to practiseуполномоченный на совершение нотариальных действий (Johnny Bravo)
hypothecation of a shifting stock of merchandiseзалог товара в обороте
I certify this to be a true copy of the original documentя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver)
I certify this to be a true of the originalя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
immediate execution of a judgmentпредварительное исполнение решения (before it becomes res judicata)
immediate execution of a judgmentнемедленное исполнение
implication or involvement in a crimeприкосновенность к преступлению
imposition of a fineналожение штрафа
imposition of a penalty below the statutory minimumсмягчение наказания ниже низшего предела
impute a crimeвменять преступление
impute a crimeвменить преступление
in a crowdскопом
in a timely manner to perform fundamental and permanent repair of the Premisesсвоевременно осуществлять капитальный и текущий ремонт Помещения (shapker)
in case of a tieв случае равенства голосов (Лео)
in the nature of a real rightвещный характер
in the nature of a right in rem over a corporeal thingвещный характер
incidental clauses of a contractслучайные принадлежности сделки
incidental clauses of a contractпроизвольные принадлежности сделки
information on a civil claimсправка о гражданском иске (criminal procedure)
infringement or invasion of a rightнарушение права
initiate proceedings in a caseпринять дело к производству
initiate proceedings in a caseпринимать дело к производству
initiation of criminal proceedings by a private personчастное обвинение
initiation of proceedings in a caseпринятие дела к своему производству
insurance of a personличное страхование
introduction of a billвнесение законопроекта
issue a lawвводить закон
issue a lawввести закон
issuing a check with intent to defraudчековое мошенничество
join a suit either as parties plaintiff or as parties defendantвступить в дело на стороне истца или ответчика
join a suit either as parties plaintiff or as parties defendantвступать в дело на стороне истца или ответчика
join in a conspiracyвступить в преступное сообщество (previously formed)
join in a conspiracyвступать в преступное сообщество (previously formed)
joint and several liability of members of a community for each otherкруговая порука
judgment in a caseрешение по делу
lesser form of a crimeусечённый состав преступления
letter of consent for travel of a minor childсогласие на выезд ребёнка за границу (Morning93)
letting of a thing to hireимущественный наём
letting of a thing to hireдоговор имущественного найма
lift a blockadeснимать блокаду
lift a siegeснять осаду
lift a siegeснимать осаду
liquidate a balanceуплачивать сальдо
liquidate a balanceуплатить сальдо
lodge a protestопротестовать
lodging a protestпринесение протеста (at legal remedy, in soviet law procuratorial protest)
loss of a member of the bodyпотеря органа тела
make a concessionуступить
make a concessionуступать
make a contractсовершить договор
make a contractсовершать договор
make a giftдарить
make a motionпредложить (parliamentary practice)
make a motionпредлагать (parliamentary practice)
make a proposalпредложить (parliamentary practice)
make a proposalпредлагать (parliamentary practice)
make a roll callделать перекличку
make a talkвыступить
make a talkвыступать
make a transactionсовершить сделку
make a transactionсовершать сделку
make a treatyсовершить договор
make a treatyсовершать договор
mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the courtпретензионный порядок
members of a conspiracyучастники преступного сообщества
members of a kolkhozколхозники
mitigate a punishmentсмягчить наказание
mover of a draft resolutionавтор проекта резолюции
nonhappening of a conditionненаступление условия
obligation of a contractобязательность договора
occupation of a hired hand or of a hired man or of a farmhand or of a farm laborerбатрачество
offenses against the liberty of a personпосягательства на личную свободу
officials and officers of a stateчины государства
on a fee-paying basisна условиях оплаты (Yeldar Azanbayev)
on a full costна полную стоимость (Yeldar Azanbayev)
on a leasehold basisна правах аренды
on a "pay-as-you-go" basisоплата по факту (Yeldar Azanbayev)
one who has a legal capacityдееспособный
one who is under a disabilityнедееспособный (as a noun)
open the trial of a caseприступить к разбирательству дела
open the trial of a caseприступать к разбирательству дела
operation of a statuteдействие закона
operation of a statute with regard to personsдействие закона по лицам
opposite party to a contractконтрагент
organizer of a conspiracyорганизатор сообщества (criminal law)
other party to a contractконтрагент
other than as a result of Lessor's breach of its obligationsкроме случаев, произошедших по причине нарушения Арендодателем Лизингодателем своих обязательств (vp_73)
owner of a tenementдомовладелец
owner female of a tenementдомовладелица
parental consent for a minor child travelling abroadсогласие родителей на выезд несовершеннолетнего за границу (Андатра)
parties in a suitстороны в процесса
parties to a civil caseсубъекты гражданского процесса
partition of a successionраздел наследства
party to a legal processсубъект процесса
party to a legal relationshipсубъект правоотношения
party to a transactionактивный субъект правоотношения
pass a titleпереносить право собственности
pass a titleперенести право собственности
pass sentence upon a prisonerвыносить приговор обвиняемому
pass sentence upon a prisonerвынести приговор обвиняемому
pay a debtотдать должное
pay a debtотдавать должное
person in possession of a bill or noteвекселедержатель
pertaining to a precinctучастковый
pleading a statuteссылка на закон (in court)
present a caseпредставить объяснения по делу
present a caseпредставлять объяснения по делу
present a claimзаявлять претензию
present a claimзаявить претензию
presiding over a caseруководство судебным заседанием
presiding over a courtведение судебного заседания
proceedings in a caseрассмотрение дела
proceedings of a courtделопроизводство суда
procurator's appeal against a judgment having force of' res judicata as an act of supervisionпротест в порядке надзора
procurator's protest to reopen a caseпротест кассационный
profession of a lawyerправозаступничество (was so called during 1918-20)
prolongation of a contract or of a treatyпролонгация договора
promulgate a lawвводить в действие закон (in this sense)
promulgate a lawвводить закон
promulgate a lawввести закон
promulgate a lawввести в действие закон (in this sense)
promulgation of a lawпромульгация закона
propose a disqualification ofзаявлять отвод
propose a disqualification ofзаявить отвод
proposer of a motionавтор предложения (parliamentary practice)
protest of a bill without notaryчастный протест
provision of a constitutionпостановление конституции
provision of a statuteнорма закона
provision of a statuteпостановление закона
provision of a treatyпостановление договора (law of treaties)
public notice concerning a missing personпубликация о вызове отсутствующего
put a law into executionвводить в действие закон
put a law into executionввести в действие закон
put the question to a voteставить вопрос на голосование
put the question to a voteпоставить вопрос на голосование
putting a law into executionвведение в действие закона
putting the question to a voteпостановка вопроса на голосование
qualification of a voterизбирательный ценз
quality of being a person in contemplation of the lawправосубъектность
quash a sentenceотменять наказание
quash a sentenceотменять приговор
quash a sentenceотменить приговор
quash a sentenceотменить наказание
ravish a womanнасиловать женщину
reach a conclusionзаключить
reach a conclusionзаключать
recall a judgmentотменять решение (if done for matters of fact)
recall a judgmentотменить решение (if done for matters of fact)
recall of a representativeотзыв депутата
recognition of a governmentпризнание правительства
recognition of a stateпризнание государства
records of a courtделопроизводство суда
refer the question or matter to a committee for considerationпередать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice)
refer the question or matter to a committee for considerationпередавать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice)
reference to a foreign lawотсылка к иностранному праву (renvoi)
referral to a customотсылка к обычаю
registration as a voterвнесение в избирательный список
reinstate in a jobвосстанавливать на работе
reinstate in a jobвосстановить на работе
reinstatement in a jobвосстановление на работе
release a prisonerосвобождать заключённого
release a prisonerосвободить заключённого
removal of a causeперенос дела
removal of a causeпередача дела из одного суда в другой
removal of a child from custodyотобрание ребёнка
remuneration in a single paymentединовременное вознаграждение
render a decision or a judgmentпостановлять решение
render a decision or a judgmentпостановить решение
rendering a decisionпостановление решения
renounce allegiance by a peasant on transfer from one landowner to anotherотказываться от владельца (on St. George's day, the only day on which it was legally permitted; в юрьев день)
renounce allegiance by a peasant on transfer from one landowner to anotherотказаться от владельца (on St. George's day, the only day on which it was legally permitted; в юрьев день)
renunciation of a succession by an heirотречение от наследства
renunciation of a succession by an heirотказ от наследства
renvoi to a third lawотсылка к третьему закону
reopening a caseвозобновление дела
reopening a case in view of newly discovered factsвозобновление дела по вновь открывшимся обстоятельствам
repeal a lawотменять закон
replenish a pledgeпополнить залог (Eoghan Connolly)
replenishment of a pledgeпополнение залога (Eoghan Connolly)
rescind a contractрасторгнуть договор
rescind a contractрасторгать договор
reservation of a living spaceбронирование жилой площади
resistance to a representative of authority or society acting as a peace officerсопротивление представителю власти или общественности, выполняющему обязанности по охране общественного порядка
restoration of a pretrial statusснятие судимости
retain a lawyerприглашать адвоката
retain a lawyerпригласить адвоката
reversal of a judgmentотмена решения (Alexander Demidov)
reverse a judgmentотменять решение (when done by an appellate court)
reverse a judgmentотменить решение (when done by an appellate court)
revision at the request of a supervisory agencyнадзорный порядок пересмотра
right of casting a vote at public electionsправо участия в выборах
right to a trade nameправо на фирму
right to a voteправо решающего голоса (as distinguished from participation without voting)
risks of a maritime venture or voyageриски морского рейса
save a statute of limitationпрерывать давность
save a statute of limitationпрерывать течение давности
save a statute of limitationпрервать срок исковой давности
save a statute of limitationпрервать давность
save a statute of limitationsприостановить давность
save a statute of limitationsприостанавливать давность
seal bearing a coat of armsгербовая печать (4uzhoj)
select a measure of restrictionизбрать меру пресечения (с американского сайта pretrialrights.org VLZ_58)
separation a mensa et thoroразлучение от стола и ложа
separation a mensa et thoroотлучение от стола и ложа
serve a summonsвручить повестку (law of procedure)
serve a summonsвручать повестку (law of procedure)
service of a summonsвручение повестки (ЛисаА)
set a date for trialназначить дело к слушанию
set a date for trialназначать дело к слушанию
set aside a judgmentотменять решение (at the instance of the party affected)
set aside a judgmentотменить решение (at the instance of the party affected)
setting a date for trialназначение дела к слушанию
setting aside of a judgment as too lenientотмена приговора за мягкостью
share in a cooperative association or societyкооперативный пай
sign a receiptподписать квитанцию (Yeldar Azanbayev)
sitting of a single judgeединоличное рассмотрение дела судьёй
special majority e.g., a two-thirds vote more than a majority voteквалифицированное большинство
splitting up of a stateраспадение государства
sponsor of a draft resolutionавтор проекта резолюции
state of a man who has two wivesдвоежёнство
state of a woman who has two husbandsдвоемужие
stay of decision of a subordinate sovietприостановление решения нижестоящего совета
strike a bargainсовершить сделку
strike a bargainсовершать сделку
structure of a stateгосударственное устройство
subject matter of a rightобъект права
subpoena to appear as a witnessвызов в качестве свидетеля
take a prizeзахватывать приз (maritime war)
take a prizeзахватить приз (maritime war)
take a voteпроизводить голосование
take a voteпроизвести голосование
take over a caseпринять дело к своему производству (from another tribunal)
take over a caseпринимать дело к своему производству (from another tribunal)
taking a prizeзахват приза (maritime war)
term or duration of a legislatureлегислатура
terms agreed between the parties for execution of a judgmentчастные сроки исполнения
territorial application of a statuteдействие закона по месту
territorial application of a statuteдействие закона в пространстве
testify as a witnessдавать свидетельские показания
testify as a witnessдать свидетельские показания
the commission of a crime more serious than originally agreed upon by conspiratorsэксцесс исполнителя
the form contains a multi-layered anti-counterfeit protectionБланк содержит многоступенчатую защиту от подделки
the Power of Attorney has been issued for a period ofДоверенность дана сроком на
the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any companyпродавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj)
this is not a tax documentэто не налоговый документ (Stanislav Okilka)
time for which a ticket is goodсрок годности билета
transfer a rightпереносить право
transfer a rightперенести право
transfer a titleпереносить право собственности
transfer a titleперенести право собственности
transfer of a causeперенос дела
transfer of a causeпередача дела из одного суда в другой
transfer of a criminal case from the court of competent jurisdiction to another courtпередача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд
transgression of a lawнарушение закона
trump up a caseшить дело (вариант фразеологизма – "шить статью" VLZ_58)
try a caseрассмотреть дело
try a caseразобрать дело
try a caseразбирать дело
unauthorized return of a deportee or exileсамовольное возвращение сосланного или высланного
under a commissionпо поручению
unless a contrary intention is shownпри отсутствии противоположного намерения (Johnny Bravo)
use a rightпользоваться правом
use a thingпользоваться вещью
usual clauses of a contractобыкновенные принадлежности сделки
vacate a judgmentотменять решение
vacate a judgmentотменить решение
value of a matter in controversyцена иска
vestiges of a crimeследы преступления
violation of a right or of a lawправонарушение
violence against a personнасилие над личностью (criminal law)
waive a rightотказаться от права
waiver or abandonment of a rightотказ от права
waste or misappropriation or theft or embezzlement on a large scaleхищение в крупных размерах
will attested and certified by a notary publicнотариально удостоверенное завещание
with a mercenary motiveс корыстной целью
with a mercenary motiveкорыстная цель
with a time limit setсрочный
withdraw from a contractотказываться от договора (law of contracts)
withdraw from a contractотказаться от договора (law of contracts)
withdraw from a contract or treatyотступиться от договора
withdraw from a contract or treatyотступаться от договора
withdraw from a contract or treatyотступать от договора
withdraw from a treatyотказываться от договора (law of treaties)
withdraw from a treatyотказаться от договора (law of treaties)
work as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborerбатрачить
Showing first 500 phrases