English | Russian |
a barrel holding forty pails | сорокаведерка |
catch hold | сцапать (of) |
catch hold | хапаться (of) |
catch hold | хапать (of) |
catch hold | хапнуть (of) |
catch hold | схапать (of) |
catch hold of | зацепиться (pf of зацепляться) |
catch hold of | схапать (pf of хапать) |
catch hold of | хапать (impf of схапать) |
catch hold of | зацепляться (impf of зацепиться) |
catch hold of | сцапать |
catch hold of | хапнуть (semelfactive of хапать) |
catch hold of | хапаться |
catch hold of | уцеплять |
catch hold of | уцепить (pf of уцеплять) |
don't hold your breath | Жди, как же (chronik) |
don't hold your breath | даже не надейся (valtih1978) |
don't hold your breath | держи карман шире |
don't hold your breath | губу не раскатывай (VLZ_58) |
don't hold your breath | не жди ! (chronik) |
get a hold | заполучить (of Andrey Truhachev) |
get a hold of | связываться с (somebody кем-либо Taras) |
get a hold of | связаться с (кем-нибудь; somebody Aydar) |
get a hold of yourself | соберись! (GuRiI) |
get a hold of yourself | возьми себя в руки (GuRiI) |
get hold | нахвататься (of) |
get hold | нахватываться (of) |
get hold | понахватать (of) |
get hold | нахватывать (of) |
get hold | нахватать (of) |
get hold of | заполучать |
get hold of | насматривать (impf of насмотреть) |
get hold of | раздобывать (impf of раздобыть) |
get hold of | заполучить (pf of заполучать) |
get hold of | разжиться (pf of разживаться) |
get hold of | разживаться (impf of разжиться) |
get hold of | насмотреть (pf of насматривать) |
get hold of | нахватать (pf of нахватывать) |
get hold of | понахватать |
get hold of | поразжиться |
grab hold of | сцапать |
hold a family pow-wow | обсуждать что-либо в кругу семьи (Andrey Truhachev) |
hold a family pow-wow | держать семейный совет (Andrey Truhachev) |
hold a family pow-wow | совещаться в узком кругу (Andrey Truhachev) |
hold a family pow-wow | обсудить что-либо в кругу семьи (Andrey Truhachev) |
hold a family pow-wow | совещаться в семейном кругу (Andrey Truhachev) |
hold a grudge | держать зло (Damirules) |
hold accountable | спросить (with с + gen.) |
hold accountable | спрашивать (with с + gen.) |
hold at arm's length | держать на отлёте |
hold at bay | держать в узде (Baihu) |
hold back | придерживать |
hold back | попридержать |
hold back | перемолчать (pf of перемалчивать) |
hold back | перемалчивать |
hold back | перемолчать |
hold back | поддаваться (при спортивном состязании Damirules) |
hold back a little | приудержать (pf of приудерживать) |
hold back a little | приудерживать (pf of приудерживать) |
hold back a little | приудерживаться |
hold back a little | приудерживать |
hold back a little | попридерживать |
hold one's belly | держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
hold one's belly | смеяться до упаду (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold belly | хохотать до икоты (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold one's belly | хохотать до икоты (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold belly | смеяться до упаду (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold belly | держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
hold one's breath | раскатывать губу (особ. с "не") напр., "don't hold your breath!" Рина Грант) |
hold one's breath | затаить дыхание в ожидании (george serebryakov) |
hold one's breath | раскатать губу (Рина Грант) |
hold course for | валиться |
hold down a job | усидеть |
hold down a job | усидеть |
hold forth | разглагольствовать |
hold forth on | распинаться о (Agasphere) |
hold grudges | держать обиду (4uzhoj) |
hold grudges | дуться (на кого-либо Ant493) |
hold grudges | быть злопамятным (в контексте: Me and my companions don't hold grudges, so we won't break off negotiations. 4uzhoj) |
hold one's head up high | держать хвост пистолетом (Степанова Наталья) |
hold in check | посдержать |
hold in check a little | посдержать |
hold in one's outstretched hand | держать на отлёте |
hold in outstretched hand | держать на отлёте |
Hold it! | Стоп! (Johnny Bravo) |
Hold it! | Стойте! (Johnny Bravo) |
hold it a minute | минуту (подождите минуту Acruxia) |
hold it a minute | минутку (Acruxia) |
hold it a minute | подожди минуточку (Acruxia) |
hold it against | тянуть (someone – на кого-либо; Don't hold it against her VLZ_58) |
hold it together | не расклеивайся! (hold it together, bro! Побеdа) |
hold my beer | смотри и учись (приблиз. эквивалент; фраза, произносимая перед исполнением опасного или сложного трюка, которое оканчивается провалом Баян) |
hold off | повременить (doing something) |
hold off | затягивать (задерживать Abysslooker) |
hold off | сдерживать (The pre-sales are scheduled to begin in June, so we're holding off buyers till then. – до того времени мы сдерживаем покупателей ART Vancouver) |
hold off on | повременить (Ruwshun) |
hold off on the juice | придержать коней (Ruwshun) |
hold on | повиси на линии (4uzhoj) |
hold on! | стой! |
hold on | попридерживаться (to) |
hold on to | попридерживаться |
hold on to | цепляться |
hold on! | подожди! |
hold on | не клади трубку (4uzhoj) |
hold on a minute | остановись на минутку |
hold on a sec | подожди (IlonaSun) |
hold on a sec | притормози (coltuclu) |
hold on a sec | погоди (IlonaSun) |
hold on spit and bailing wire | держаться на честном слове (1Sasha1) |
hold on spit and bailing wire | держаться на соплях (1Sasha1) |
hold on there! | погодьи (rechnik) |
hold on tight! | сиди спокойно (ИВГ) |
hold on tight! | держись покрепче! ("Hold on tight!"- the bike driver bellowed. Val_Ships) |
hold on to the sparklers | заныкать брюлики (Serge Arkhipov) |
hold oneself aloof | держаться на отлёте |
hold onto your butt | только не падай (VLZ_58) |
hold onto your butt | держись (VLZ_58) |
hold onto your butt | это ещё только начало (VLZ_58) |
hold out | держать хвост морковкой |
hold out | скрывать (что-либо, от кого-либо VLZ_58) |
hold out | тянуться |
hold out | вытягивать |
hold out | вытянуть |
hold out | протягивать |
hold out until | домыкать |
hold out on | играть в молчанку c (somebody VLZ_58) |
hold out on | избегать (He's still holding out on me and I can't seem to nail him nohow – Он все ещё избегает меня, а я никак не могу его поймать VLZ_58) |
hold out on | игнорировать (somebody VLZ_58) |
hold out on | бегать от (somebody Побеdа) |
hold out on | прятаться от (somebody Побеdа) |
hold out on | отложить (to set something aside or save it for later: We were forced to hold out on the project. • Pack the boxes, but hold out a few blue ones for later. VLZ_58) |
hold out till | дотягивать (impf of дотянуть) |
hold out till | дотягиваться |
hold out till | дотянуть (pf of дотягивать) |
hold out till | домыкивать |
hold out until | дотянуть |
hold out until | дотягивать |
hold out until | дотерпеть |
hold out until | дотерпеться (= дотерпеть) |
hold someone to something | ловить на слове (NGGM) |
hold stomach | держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
hold stomach | смеяться до упаду (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold stomach | хохотать до икоты (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold one's stomach | хохотать до икоты (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold one's stomach | смеяться до упаду (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
hold one's stomach | держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
hold one's stomach with laughter | покатываться со смеху |
hold the floor | говорить на публику, держать аудиторию (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hold-the-floor; негативный смысл, так как подразумевается, что речь утомительна, слишком долгая и нудная, причем обычно подразумевается, что такой оратор не дает вставить и словечка freechoice) |
hold the hell up | попридержи коней (SvezhentsevaMaria) |
hold one's tongue | помалкивать |
hold one's tongue | помалчивать (= помалкивать) |
hold tongue | помалчивать |
hold one's tongue | держать язык на привязи |
hold tongue | держать язык на привязи |
hold up | прожить (=продержаться, о вещах: Those cheap boots won't hold up through one winter. 4uzhoj) |
hold up | протянуть (=продержаться 4uzhoj) |
hold up | вытянуть (=продержаться 4uzhoj) |
hold up | обнести (hold up a liquor store – обнести винный магазин ovrag) |
hold up | переть |
hold-up artist | налетчик (Technical) |
hold one's water | потерпеть (о малой нужде 4uzhoj) |
hold your hat! | ну, теперь держись! |
hold your horses | подожди, не суетись (used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something: Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships) |
hold your horses | лёгче на поворотах |
hold your horses | немного терпения (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com nadine3133) |
hold your horses | не гони (Vadim Rouminsky) |
hold your horses | не гони лошадей (VLZ_58) |
hold your horses | попридержи коней! (shergilov) |
hold your horses! | эй, полегче! (Yeldar Azanbayev) |
hold your horses! | придержи коней! (Dariya Hope) |
hold your horses | не торопись (Val_Ships) |
hold your horses | погоди, погоди! (Hold your horses! You mean I'm the one who is blamed for whatever is happening between us? – Погоди, погоди! Ты считаешь я единственные, кто виноват во всем том, что с нами происходить? theidioms.com nadine3133) |
hold your horses | не торопитесь |
I may hold you to that | Ловлю на слове (Seekerpd) |
it's on hold | конь не валялся |
lay hold | сцапать (of) |
lay hold of | подцапать |
lay hold of | дорваться до (VLZ_58) |
lay hold of | подцапнуть (= подцапать) |
lay hold of | захапать (pf of захапывать) |
lay hold of | зацапывать (impf of зацапать) |
lay hold of | сцапать |
lay hold of | подцапывать (impf of подцапать) |
lay hold of | зацапать (pf of зацапывать) |
lay hold of | захапываться |
lay hold of | захапывать |
no fit not able to hold a candle to | нервно курит в сторонке (VLZ_58) |
not hold a candle to | "отдыхать" (по сравнению с чем-либо/кем-либо: can't hold a candle to • doesn't hold a candle to • won't hold a candle to Liv Bliss) |
not hold breath | не тешить себя надеждами (An expression used to mean one is not awaiting something, as in I'm hoping to hear if I got the job, but I'm not holding my breath. It often is put as an imperative, don't hold your breath, meaning "don't expect it, it's not likely," as in They may get married this summer, but don't hold your breath. This expression in effect implies it is unwise to stop breathing until a particular event occurs, since it may never come to pass. [Slang; mid-1900s] george serebryakov) |
not hold breath | не обольщаться (george serebryakov) |
not hold water | не выдерживать критики (Most of the arguments put forward by our opponents simply do not hold water. Val_Ships) |
not hold water | выглядеть неправдоподобно (it can be shown to be wrong Val_Ships) |
not hold water | быть неубедительным (VLZ_58) |
not hold water | быть несостоятельным (неодуш. Баян) |
not hold water | иметь множество брешей (неодуш. Баян) |
not hold water | иметь множество слабых мест (неодуш. Баян) |
not hold water | концы с концами не сходятся (The story doesn't hold water. There are too many inconsistencies. VLZ_58) |
not hold water | звучит неубедительно (The reason she gave for being late for class didn't hold water. Val_Ships) |
not to hold water | не выдерживать критики (MingNa) |
not to hold water | трещать по швам (MingNa) |
psych hold | психушка (Am.E. Taras) |
take hold of | грабастать |
take hold of the wheel | садиться за руль (Andrey Truhachev) |