English | Russian |
hick town | глухомань (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | волчий угол (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | Урюпинск (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | Тьмутаракань (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | запечье (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | зажопье (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | пошехонье (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | глухое место (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | глухая провинция (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | захолустье (Am. Andrey Truhachev) |
hick town | медвежий угол (Am. Andrey Truhachev) |
hit town | приехать в город (Please give me a call as soon as you hit town. Пожалуйста, позвони мне как только приедешь в город. Сomandor) |
in a town where everything leaks | в городе утечек обо всём (в Вашингтоне Alex_Odeychuk) |
jerkwater town | зажопье (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | медвежий угол (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | захолустье (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | запечье (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | Тьмутаракань (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | Урюпинск (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | волчий угол (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | глухомань (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | глухое место (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | пошехонье (Am. Andrey Truhachev) |
jerkwater town | глухая провинция (Am. Andrey Truhachev) |
one-horse town | зажопье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | глухое место (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | глухая провинция (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | медвежий угол (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | волчий угол (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | пошехонье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | Урюпинск (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | глухомань (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | запечье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | Тьмутаракань (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | захолустье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
the word spread around the town like wildfire | новость мгновенно разлетелась по городу (The word spread around Uniondale like wildfire, there was a phantom hitchhiker on the N9. daynesdiscoveries.com ART Vancouver) |
town of all trades | город мастеров (igisheva) |