4.08.2018 |
14:41:41 |
gen. |
for the health benefits |
для здоровья |
4.08.2018 |
14:41:41 |
gen. |
for health's sake |
для здоровья |
4.08.2018 |
14:38:40 |
fash. |
statement |
оригинальный |
3.08.2018 |
22:43:55 |
gen. |
hold out |
подавать (for sb; пальто) |
3.08.2018 |
22:34:19 |
law |
enactment |
вступление в силу |
3.08.2018 |
22:20:28 |
agric. |
spring farm work |
весенне-полевые работы |
3.08.2018 |
14:22:45 |
IT |
wide area network |
глобальная компьютерная сеть (wikipedia.org) |
3.08.2018 |
13:53:49 |
gen. |
button mushroom |
шампиньон |
6.04.2016 |
10:59:20 |
avia. |
Special Service Request |
Запрос специального обслуживания |
6.11.2015 |
12:49:21 |
gen. |
force |
теснит (Examples include hybridization between polar bears and brown bears long before modern climate change – during the most recent Ice Age, when shifting glaciers may have forced polar and grizzly bears into common regions) |
6.11.2015 |
12:49:21 |
gen. |
force |
теснить (Examples include hybridization between polar bears and brown bears long before modern climate change – during the most recent Ice Age, when shifting glaciers may have forced polar and grizzly bears into common regions) |
13.07.2015 |
17:07:06 |
gen. |
outdoorsy |
активный (отдых) |
23.12.2014 |
20:14:59 |
med. |
drug delivery |
способ приёма препарата |
19.07.2014 |
17:22:54 |
ecol. |
water and heat balance |
водно-тепловой баланс |
17.07.2014 |
14:34:48 |
el. |
carrier board |
плата-носитель |
19.04.2014 |
11:06:55 |
int.rel. |
national focal point |
национальный координатор (как правило, это конкретное (контактное) лицо) |
18.04.2014 |
16:10:25 |
sec.sys. |
field epidemiology |
полевая эпидемиология |
21.01.2014 |
1:30:55 |
gen. |
intra-Community |
внутри ЕС |
12.01.2014 |
18:27:07 |
telecom. |
communication room |
коммутационный узел |
27.12.2013 |
0:43:24 |
light. |
glare index |
индекс блёскости |
17.12.2013 |
22:05:02 |
gen. |
impulse merchandise |
товары импульсного спроса |
22.10.2013 |
12:32:31 |
avia. |
Pavement Classification Number |
Классификационное число покрытия |
18.10.2013 |
12:12:29 |
gen. |
cleanse |
диета (напр., соковая) |
11.10.2013 |
13:15:26 |
gen. |
hospitality packages |
пакет гостеприимства (ЕВРО (УЕФА)) |
9.10.2013 |
16:27:29 |
gen. |
pouring right |
эксклюзивное право продажи напитков (в каком-либо месте, во время какого-либо события и т.д.) |
28.06.2013 |
10:34:58 |
textile |
open-knit |
ажурный |
27.06.2013 |
23:52:57 |
fash. |
drawstring |
кулиска |
27.06.2013 |
11:50:39 |
fash. |
statement |
смелый |
11.06.2013 |
21:12:21 |
arts. |
tribal |
этнический |
24.05.2013 |
12:03:10 |
med. |
Slice Spacing |
шаг томографа |
24.05.2013 |
12:02:44 |
med. |
Slice Thickness |
толщина среза томографа |
18.05.2013 |
11:59:21 |
gen. |
FATCA |
Закон о налоговом соответствии иностранных счетов |
27.04.2013 |
19:11:29 |
gen. |
DG TREN |
Главное управление по вопросам транспорта и энергетики |
7.04.2013 |
13:01:01 |
gen. |
promoter |
организатор (акции, конкурса) |
6.04.2013 |
13:22:03 |
gen. |
pre-Hispanic |
доколумбовый |
28.07.2012 |
12:47:22 |
telecom. |
detailed invoice |
детализированный счёт (от оператора мобильной связи) |
30.06.2012 |
22:09:22 |
jewl. |
carat weight |
карат |
30.06.2012 |
22:09:22 |
jewl. |
carat weight |
вес в каратах |
30.06.2012 |
22:09:22 |
jewl. |
carat weight |
каратность |
21.03.2012 |
17:40:25 |
cloth. |
rainmac |
дождевик (разг.) |
21.03.2012 |
15:40:15 |
textile |
far isle |
жаккардовый (узор, техника вязания) |
16.03.2012 |
19:11:03 |
textile |
slipover |
безрукавка (а не пуловер, смотрите картинки в гугле) |
16.03.2012 |
16:50:21 |
textile |
chunky knit |
крупной вязки |
15.03.2012 |
21:15:05 |
textile |
ditsy |
в мелкий цветочек |
22.02.2012 |
21:47:22 |
gen. |
effortless |
непринуждённый |
22.02.2012 |
1:45:15 |
auto. |
DRL |
дневные ходовые огни |
22.02.2012 |
1:44:27 |
auto. |
daytime running lamps |
дневные ходовые огни |
20.12.2011 |
13:27:11 |
bank. |
us-on-us operation |
операция посредством банкомата банка-эмитента |
18.12.2011 |
15:23:51 |
cook. |
desiccated coconut |
кокосовая стружка (такая, как на Рафаэлло) |
21.11.2011 |
14:51:24 |
med. |
benign prostatic hyperplasia |
аденома простаты |
2.08.2011 |
17:16:02 |
law |
recourse liability |
регрессное обязательство |
1.08.2011 |
18:16:20 |
avia. |
nowcasting |
сверхкраткосрочный прогноз погоды |
13.06.2011 |
13:03:49 |
psychol. |
written in the stars |
предписано судьбой |
13.06.2011 |
13:03:49 |
psychol. |
written in the stars |
суждено |
7.02.2011 |
21:50:59 |
biol. |
egg parasite |
яйцеед (насекомое, яйцевый паразит) |
7.02.2011 |
21:50:59 |
biol. |
egg parasitoid |
яйцеед |
8.01.2011 |
18:35:22 |
slang |
sappy |
"сопливый" (о фильмах и т.д.) |
3.12.2010 |
7:05:33 |
gen. |
tuna |
туна (плод кактуса нопаль) |
12.10.2010 |
11:20:59 |
gen. |
community nutrition |
общественное питание |
11.10.2010 |
18:58:20 |
gen. |
community nutrition |
общепит |
13.09.2010 |
12:19:24 |
gen. |
hearing impaired |
глухой (politically correct) |
9.09.2010 |
12:59:14 |
gen. |
steaming basket |
паровая корзина |
9.09.2010 |
12:52:41 |
gen. |
steamer basket |
паровая корзина |
22.06.2010 |
17:11:28 |
tech. |
ventilation unit |
вентиляционная установка |
4.06.2010 |
21:39:28 |
biol. |
milieu interieur |
внутренняя среда организма (wikipedia.org) |
4.06.2010 |
21:39:28 |
biol. |
internal milieu |
внутренняя среда организма |
23.05.2010 |
22:31:10 |
gen. |
starches |
углеводы (или углеводосодержащие продукты, чаще мучные изделия и злаки) |
23.05.2010 |
22:23:45 |
gen. |
imitation crab |
крабовые палочки |
21.05.2010 |
17:43:26 |
cardiol. |
rotablation |
роторная реканализация |
21.05.2010 |
17:43:26 |
cardiol. |
rotablation |
роторная дилятация |
28.04.2010 |
13:06:27 |
insur. |
fidelity guarantee |
гарантия лояльности |
8.04.2010 |
10:23:33 |
inf. |
sniff the cork |
выпивать |
6.04.2010 |
15:26:11 |
inf. |
junk jewelry |
побрякушки |
25.03.2010 |
12:24:02 |
fig.of.sp. |
riot of color |
буйство красок |
23.03.2010 |
17:16:48 |
gen. |
repatriation of a deceased body |
посмертная репатриация |
23.03.2010 |
17:16:16 |
gen. |
repatriation of the deceased |
посмертная репатриация |
23.03.2010 |
17:15:37 |
gen. |
repatriation of a deceased body |
репатриация тела |
23.03.2010 |
17:15:37 |
gen. |
repatriation of the deceased |
репатриация тела |
18.03.2010 |
13:54:02 |
gen. |
funneling technique |
метод воронки (multitran.ru) |
18.03.2010 |
13:07:58 |
gen. |
internal recruitment |
продвижение по служебной лестнице |
17.03.2010 |
14:54:24 |
gen. |
age-yellowed |
пожелтевший от старости |
17.03.2010 |
14:54:24 |
gen. |
yellowed with age |
пожелтевший от старости |
17.03.2010 |
14:07:10 |
gen. |
wholeness |
органичность |
17.03.2010 |
14:07:10 |
gen. |
harmony |
органичность |
17.03.2010 |
13:45:53 |
gen. |
rustic style |
рустикальный стиль |
17.03.2010 |
13:45:09 |
gen. |
rustic |
рустикальный (о стиле) |
3.03.2010 |
17:50:15 |
inf. |
the quicker the better |
чем быстрее, тем лучше |
3.03.2010 |
17:50:15 |
inf. |
the faster the better |
чем быстрее, тем лучше |
23.10.2009 |
10:57:45 |
med.appl. |
rate-responsive pacing |
частотно-адаптивная кардиостимуляция (source: user recobra) |
12.08.2009 |
18:04:16 |
med.appl. |
blood analyzer |
гематологический анализатор |
10.08.2009 |
14:08:58 |
gen. |
power outage |
отключение электропитания |
10.08.2009 |
14:08:58 |
gen. |
power cut |
отключение электропитания |
10.08.2009 |
14:08:58 |
gen. |
power loss |
отключение электропитания |
6.08.2009 |
18:09:34 |
gen. |
closely follow |
точно следовать |
15.07.2009 |
12:52:06 |
avia. |
Airport Surface Access Strategy |
стратегия обеспечения наземного доступа к аэропорту |
14.07.2009 |
12:50:24 |
avia. |
Agency Passenger Sales Agreement |
агентское соглашение о продаже пассажирских перевозок, агентский договор о продаже пассажирских перевозок |
10.06.2009 |
17:05:12 |
med. |
gluten intolerance |
целиакия (wikipedia.org) |
10.06.2009 |
17:05:12 |
med. |
gluten intolerance |
болезнь Ги-Гертера-Гейбнера (wikipedia.org) |
10.06.2009 |
17:05:12 |
med. |
gluten intolerance |
глютенэнтеропатия (wikipedia.org) |
10.06.2009 |
17:05:12 |
med. |
gluten intolerance |
глютеновая энтеропатия (wikipedia.org) |