English-Russian dictionary - terms added by user romanmsk: 19
2.09.2023 | 1:34:11 | idiom. | skin in the game, to have skin in the game. | шкурный интерес (He doesn't have skin in the game in the deal. – У него нет шкурного интереса в этом проекте.) |
2.09.2023 | 1:34:11 | idiom. | skin in the game, to have skin in the game. | иметь шкурный интерес (He doesn't have skin in the game in the deal. – У него нет шкурного интереса в этом проекте.) |
2.11.2022 | 4:44:28 | inf. | workaround | "танец с бубнами" (в переносном смысле, некоторые действия, которые нужно совершить для достижения определенной цели.: I attempted to schedule a meeting, and the calendar didn't show this time as "available"; then I performed the "workaround" of loading this page.. and it worked. – Я попытался назначить встречу, но в календаре данное время не отображалось как доступное. Тогда я немного "сплясал с бубнами" посредством загрузки данной страницы... -и всё получилось.) |
3.08.2018 | 13:34:53 | bible.term. | devotional | краткие библейские размышления на каждый день (обычно они состоят из одного или нескольких стихов из Библии, и сопровождаются примером или уроком) |
12.11.2017 | 7:07:03 | amer. | be chilling | не заниматься ничем конкретно |
12.11.2017 | 7:06:33 | gen. | non-contributing zero | полное ничтожество |
12.11.2017 | 7:06:33 | gen. | non-contributing zero | пустое место |
12.11.2017 | 7:06:33 | gen. | non-contributing zero | полный ноль |
27.10.2015 | 8:26:19 | inf. | be chilling | отдыхать (I'm just chilling – да я просто зависаю, ничего не делаю) |
11.06.2015 | 23:05:43 | gen. | dethatcher | вычёсыватель сухой травы |
20.09.2014 | 4:59:59 | tech. | dissipate | отдавать (энергию; напр., теплоотдача, теплообмен. (How is the heat that is generated by the brakes dissipated? – Как происходит отдача тепла, сгенерированного при торможении, от тормозов?)) |
21.08.2014 | 6:11:58 | Canada | goose jerky | вяленая гусятина (Вяленое мясо гуся, как правило самодельное, делается охотниками) |
29.07.2014 | 1:01:18 | inf. | I know, right? | точняк, и у меня та же фигня (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself.) |
6.12.2013 | 7:48:58 | auto. | straddle traffic lane | двигаться между полосами движения, неуверенно (используется в Канаде для оценки экзаменуемого на экзамене по вождению) |
13.11.2012 | 23:13:55 | gen. | biopage | страница паспорта с персональными данными (of a passport; к персональным данным могут относиться имя, дата рождения, место выдачи. Приставка bio- не обозначает, что паспорт должен быть биометрическим.) |
9.11.2012 | 20:34:44 | gen. | line up | согласовываться |
10.03.2011 | 2:09:20 | gen. | A and B go full circle | A и Б сменяют друг друга |
22.02.2011 | 1:26:43 | el. | low light | контрастный (изменение режима подсветки мобильного устройства) |
13.02.2011 | 1:08:44 | bible.term. | engage with Scripture | Вникать в Писание |