3.08.2018 |
13:25:24 |
inf. |
the whole kit and caboodle |
вся эта шатья-братья |
3.08.2018 |
13:25:24 |
inf. |
the whole kit and caboodle |
вся эта гоп-компания |
24.10.2013 |
14:25:01 |
sport. |
entry fee |
стартовый взнос |
3.06.2012 |
22:16:46 |
inf. |
second thoughts are best |
хорошая мысля приходит опосля |
25.10.2011 |
11:51:55 |
inf. |
get what you pay for |
получить ожидаемое за свои деньги |
26.09.2011 |
15:25:30 |
polit. |
become one |
слиться воедино (Business and the state have become one – статья из Washington Post) |
15.09.2011 |
12:56:56 |
polit. |
you won't see me doing something |
не дождётесь (You are all waiting for me to step down, but you won't see me doing that – хотите, чтоб я ушёл – не дождётесь (из выступления М. Прохорова)) |
18.05.2011 |
21:28:12 |
polit. |
those inside the beltway |
высшая элита (контекстуальный перевод) |
4.05.2011 |
12:00:42 |
inf. |
set the clock ticking for |
поставить кого-либо на счётчик (someone) |
7.02.2011 |
13:43:51 |
fig. |
leave the door ajar |
оставить возможность для манёвра, не сжигать все мосты |
6.09.2010 |
18:08:31 |
law |
также endure beyond the termination of the agreement |
оставаться в силе после прекращения действия договора |
5.07.2010 |
17:58:38 |
footb. |
loss/defeat to |
проигрыш (someone – кому-либо) |
27.05.2010 |
17:42:58 |
gen. |
barb |
колкость (exchange/trade barbs – обменяться колкостями) |
9.04.2010 |
13:10:44 |
mil. |
transit center |
перевалочный пункт (напр., Манас в Киргизии) |
7.04.2010 |
22:57:46 |
inf. |
been there, done that |
это мы уже проходили |
5.04.2010 |
17:10:22 |
gen. |
lure away/tempt away |
переманить к себе на работу (откуда-то; from; широко употребляется также в спортивной лексике по отношению к спортсменам/игрокам) |
1.04.2010 |
17:32:22 |
gen. |
overpower |
нейтрализовать (грабителя, преступника и т.д.) |
21.03.2010 |
19:14:28 |
inf. |
swipe a card |
"прокатать" карточку (через считывающее устройство) |
10.03.2010 |
0:40:42 |
fenc. |
weapon hand |
вооружённая рука |
26.02.2010 |
17:47:07 |
fig.skat. |
lutz |
лутц (вид прыжка в фигурном катании) |
25.02.2010 |
13:56:29 |
sport. |
bye |
выход в следующий круг соревнований (The win for the U.S. puts them in first in Group A, and earned them a bye for the first round of the playoffs (хоккей)) |
19.02.2010 |
16:52:46 |
fig.skat. |
quad |
прыжок в 4 оборота (сокращ. от quadruple jump) |
25.01.2010 |
14:25:16 |
gen. |
bandy about rumours |
муссировать слухи |
25.01.2010 |
14:20:12 |
gen. |
age gracefully |
стареть достойно |
2.12.2009 |
13:07:16 |
sport. |
participant sports |
массовые виды спорта (виды спорта, которыми занимаются многие) |
23.11.2009 |
13:49:20 |
fenc. |
direct elimination |
прямое выбывание |
23.11.2009 |
13:43:20 |
fenc. |
video refereeing |
видеосудейство |
19.10.2009 |
18:39:04 |
gen. |
lover |
любовница |
7.10.2009 |
17:26:51 |
gen. |
work one's charm on |
попытаться обаять (someone – кого-либо) |
22.09.2009 |
11:25:58 |
gen. |
cap off |
завершить, закончить часто чём-либо "with" – синонимы top off, round off |
7.08.2009 |
12:11:18 |
amer. |
wingnut |
экстремист, реакционер, мракобес |
6.08.2009 |
16:56:32 |
gen. |
what month are you due? |
в каком месяце ты должна родить? |
3.08.2009 |
12:37:27 |
rude |
pee one's pants |
обписаться |
3.08.2009 |
12:34:04 |
rude |
crap one's pants |
обделаться, обосраться |
9.07.2009 |
18:32:05 |
tech. |
workscopes |
объёмы работ |
14.06.2009 |
20:03:26 |
fenc. |
bib |
подбородник маски |
8.06.2009 |
18:28:53 |
fenc. |
body wire |
индивидуальный шнур |
3.06.2009 |
18:48:47 |
inf. |
and where do I come in all that |
а какова моя-то роль во всём этом |
3.06.2009 |
16:15:49 |
inf. |
be under the gun |
находиться в цейтноте, работать в условиях, когда на тебя оказывается давление |
3.06.2009 |
16:06:35 |
fenc. |
piste |
дорожка |
2.06.2009 |
10:48:16 |
inf. |
suck hind tit |
быть обделённым, на вторых ролях |
1.06.2009 |
11:56:38 |
inf. |
embattled |
подвергающийся нападкам, критике и т.д. |
1.06.2009 |
11:46:00 |
inf. |
a flash in the pan |
кумир на час |
29.05.2009 |
19:29:53 |
footb. |
convert a penalty |
реализовать пенальти (kick) |
29.05.2009 |
19:25:47 |
fenc. |
plastron |
набочник |
29.05.2009 |
19:23:46 |
inf. |
seems to be over the top |
кажется это уж слишком |
29.05.2009 |
19:01:55 |
inf. |
all dressed up and nowhere to go |
как дурак с вымытой шеей (говорится о человеке, который очень долго занимался своей внешностью, готовясь к важному для него мероприятию, которое... сорвалось) |
29.05.2009 |
18:51:59 |
inf. |
loose cannon |
непредсказуемый человек |
29.05.2009 |
18:35:08 |
inf. |
not measure up to |
не соответствовать |
29.05.2009 |
18:26:44 |
slang |
skanky guy |
гопник (в определенном контексте) |
29.05.2009 |
18:03:06 |
inf. |
find one's way home by the seat of one's pants |
прийти домой на автопилоте (контекст, думаю, и так ясен) |
29.05.2009 |
17:37:07 |
inf. |
discretion is the better part of valour |
рисковать нужно с умом |
29.05.2009 |
17:16:42 |
inf. |
check out the action |
проверить расклад (в смысле изучить/оценить ситуацию) |
29.05.2009 |
17:10:26 |
inf. mean.1 |
give me a break! |
кончай заливать (выражение легкого недоверия) |
29.05.2009 |
17:05:47 |
gen. |
actioner |
боевик (то же, что и action film или action movie, только короче) |