3.08.2018 |
23:02:07 |
gen. |
run |
разместить |
3.08.2018 |
22:16:38 |
gen. |
go off |
выдохнуться (о пиве) |
3.08.2018 |
22:14:33 |
relig. |
brethern |
братья (по религиозной вере) |
3.08.2018 |
15:37:16 |
gen. |
poppage |
хлопки попкорна (хлопкИ, которые издаёт попкорн в пакетике в микроволновой печи) |
3.08.2018 |
13:33:47 |
cinema |
dialogue |
реплики героя в фильме или спектакле (В Индии в разговорной речи понятия "монолог" не существует. Dialogue называют любые реплики героя, даже в сцене, где он произносит монолог) |
3.08.2018 |
13:23:02 |
inf. |
bong |
бенгальский (разговорное обозначение предметов или событий, имеющих отношение к Бенгалии (Индия)) |
6.04.2017 |
5:01:39 |
sport. |
paddleboard yoga |
йога на доске для сёрфинга с веслом |
6.04.2017 |
4:58:02 |
gen. |
something came up |
возникло нечто неотложное |
6.04.2017 |
4:57:44 |
gen. |
something came up |
неотложное дело |
6.04.2017 |
4:57:44 |
gen. |
something came up |
вынужденная задержка |
6.04.2017 |
4:57:44 |
gen. |
something came up |
неожиданные обстоятельства, вызвавшие опоздание |
6.04.2017 |
4:57:11 |
gen. |
both in and out of the saddle |
одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла |
6.04.2017 |
4:56:51 |
gen. |
it's a bloody shame |
просто позор |
6.04.2017 |
4:56:51 |
gen. |
it's a bloody shame |
срамота! |
6.04.2017 |
4:55:59 |
gen. |
end abruptly |
резко оборваться |
6.04.2017 |
4:51:15 |
gen. |
Race week |
неделя скачек |
6.04.2017 |
1:38:18 |
gen. |
keep in line |
разбить (в пух и прах) |
21.09.2016 |
18:31:15 |
gen. |
I'll make it up to you |
с меня причитается (за оказанную услугу) |
21.09.2016 |
18:30:55 |
gen. |
it's tremendous fun |
это чрезвычайно занятно |
21.09.2016 |
18:30:55 |
gen. |
it's tremendous fun |
это чрезвычайно забавно |
21.09.2016 |
17:50:22 |
fig. |
throw at feet |
броситься к чьим-либо ногам |
21.09.2016 |
17:45:47 |
gen. |
graveside |
край могилы |
21.09.2016 |
17:45:09 |
gen. |
spot of colour |
цветное пятно |
21.09.2016 |
17:44:47 |
gen. |
spot of color |
цветное пятно |
21.09.2016 |
17:43:16 |
inf. |
run-in-the-mill |
заурядный |
21.09.2016 |
17:43:16 |
inf. |
run-in-the-mill |
непримечательный |
21.09.2016 |
17:43:16 |
inf. |
run-in-the-mill |
банальный |
16.09.2015 |
16:36:00 |
slang |
Fag Butt |
сигарета в уничижительном смысле (употребляется в США) |
16.09.2015 |
7:07:05 |
geogr. |
White Hart Lane |
футбольный стадион "Тропа белого оленя" (all-seater football stadium located in Tottenham, London, UK.) |
15.09.2015 |
15:28:14 |
gen. |
minutes left |
за столько-то минут до (наступления/окончания события/действия) |
8.09.2015 |
7:39:50 |
gen. |
incohesive |
синоним incoherent (lacking integration; tending to disrupt) |
28.08.2015 |
15:25:02 |
inf. |
B-town |
Болливуд (индийская киноотрасль на языке хинди) |
3.08.2015 |
15:40:55 |
inf. |
give the blues |
осложнить жизнь (аналог нашего "дать прикурить") |
23.07.2015 |
9:52:10 |
prop.&figur. |
unutilized resource |
неиспользуемый ресурс (материальный и прочие) |
24.05.2015 |
8:07:11 |
gen. |
final action |
финальная сцена (заключительное действо, заключительная сцена) |
18.04.2015 |
16:45:12 |
gen. |
Economic Hit Man |
экономический наёмный убийца (обманывает правительства стран мира в интересах корпораций. Читайте книгу Confessions of an Economic Hitman – Признания экономического наемного убийцы) |
3.04.2015 |
7:56:28 |
gen. |
health-wealth gap |
разрыв между уровнем материальной обеспеченности человека и возможностью сохранять здоровье (за счёт качественных медуслуг, регулярных занятий спортом и здорового питания – труднодоступных для малообеспеченных людей) |
1.03.2015 |
15:52:51 |
geogr. |
Farallon Islands |
Фараллоновы острова (архипелаг в Фараллоновом заливе у побережья Сан-Франциско, Калифорния, США) |
20.02.2015 |
10:39:23 |
gen. |
velvet hangers |
бархатные вешалки-плечики (дороже обычных и тоньше, экономят до 1/3 пространства в шкафу) |
18.02.2015 |
13:47:53 |
slang |
PMSing |
пэмээсить (когда девушка страдает перепадами настроения из-за ПМС) |
18.02.2015 |
12:39:49 |
cloth. |
band |
пояс бюстгальтера (одна из трёх составляющих, помимо чашечек и бретелей) |
11.02.2015 |
18:05:24 |
sport. |
aerial yoga |
воздушная йога (новомодное течение фитнеса) |
11.02.2015 |
18:02:50 |
sport. |
paddleboard yoga |
йога на доске для сёрфинга с веслом (новомодное направление фитнеса. Доска называется пэдлборд) |
12.01.2015 |
13:06:55 |
gen. |
marsala colored |
цвета вина сорта марсала (вот так он выглядит yimg.com) |
21.12.2014 |
15:59:08 |
gen. |
unnervingly serene |
расслабляюще-спокойный |
10.12.2014 |
17:22:39 |
gen. |
Kleinschmidt Still |
дистилляционный аппарат Клейншмидта (он же compression still немецко-американского изобретателя Эдварда Клейншмидта для извлечения пресной воды из морской или загрязненной воды) |
10.12.2014 |
16:46:03 |
philos. |
Alexander of Aphrodisias |
Александр Афродизийский (перипатетик, занимавшийся толкованием сочинений Аристотеля) |
10.12.2014 |
14:08:33 |
med.appl. |
nanotainer |
нанотейнер (от "нано" и "контейнер". CEO компании Theranos Элизабет Холмс так называет пробирку для крови на анализ. Внешний вид: angelpub.com) |
31.10.2014 |
17:18:20 |
geogr. |
Oxenhope |
Оксенхоп (деревня в графстве Йоркшир, рядом с городом Брэдфордом.) |
31.10.2014 |
10:49:58 |
cook. |
mango powder |
порошок манго (амчур на санскрите) |
31.10.2014 |
8:05:57 |
cook. |
Sorpotel |
сопротэл (гоанское традиционное блюдо из свинины (мясо без костей,почки, печень и пр.) и специй) |
31.10.2014 |
7:05:16 |
geogr. |
East Ham |
Ист-Хэм (станция метро в г. Лондоне wikipedia.org) |
29.10.2014 |
14:34:24 |
cook. |
fish stew |
рыбное рагу |
22.07.2014 |
10:48:43 |
cook. |
Garfava flour |
мука из нута и американской стручковой фасоли (безглютеновая, рекомендована диабетикам) |
12.07.2014 |
13:15:45 |
geogr. |
Zuiderzee |
Зёйдерзе (залив в Нидерландах, некогда солёное море) |
12.07.2014 |
12:52:19 |
trav. |
highway overpass for boats |
эстакада на шоссе для судов (уникальное архитектурное сооружение. Например, в Нидерландах, между Леуварденом и Леммером) |
12.07.2014 |
12:27:17 |
sport. |
Eleven Cities Skating Tour |
Конькобежное турне по одиннадцати городам (нидерланд. – Elfstedentocht. Конькобежная дистанция на 200 км состоит из 2 направлений: на скорость и на выносливость. Начинается и заканчивается в городе Леувардене (провинция Фрисландия, Нидерланды), проходит через 11 городов, точка возврата – город Доккум) |
12.07.2014 |
11:23:02 |
gen. |
Bridge tender |
разводчик мостов (лицо, управляющее механизмом разведения мостов, в России – старший мосторазводчик) |
11.07.2014 |
16:30:45 |
geogr. |
Delftzijl |
Делфзейл (город wikipedia.org) |
11.07.2014 |
14:34:31 |
nautic. |
sailmaking |
изготовление парусов |
23.06.2014 |
14:45:20 |
med. |
Distilled witch hazel |
Дистиллированный экстракт гамамелиса, гамамелисовая вода (альт. название гамамелиса – ведьмин орех) |
26.05.2014 |
14:25:57 |
chem. |
Isovitexin |
изовитексин (флавоноид, альтернативные названия – homovitexin, saponaretin) |
8.12.2013 |
15:11:14 |
myth. |
Templar's alphabet |
алфавит Тамплиеров (шифр на основе расположения частей мальтийского креста) |
2.11.2013 |
13:27:26 |
inf. |
Tacktastic |
необычайно безвкусное (в смысле стиля) |
11.09.2013 |
19:12:45 |
inf. |
bubble gum icon |
музыкальный кумир подростков (из "низкого жанра", "попсы" для невзыскательных слушателей) |
8.09.2013 |
17:01:34 |
cinema |
opening weekend |
премьерные выходные (Традиционно фильмы выпускают в прокат в пятницу, а по сборам первых выходных предсказывают прокатную судьбу) |
1.09.2013 |
19:11:26 |
gen. |
digital era |
цифровая эпоха |
28.08.2013 |
18:25:23 |
gen. |
hot-button topic |
больная тема |
26.03.2013 |
13:17:15 |
cinema |
zom-com |
зом-ком (комедия про зомби – по аналогии с ромком <= романтической комедией) |
26.03.2013 |
13:17:15 |
cinema |
zom-com |
комедия про зомби |
1.03.2013 |
12:47:47 |
fash. |
bush shirt |
домотканная грубая рубаха (свободного покроя азиатская рубаха с накладными карманами из домотканного грубого хлопка) |
2.12.2012 |
8:30:06 |
geogr. |
Lands End |
Лэндс Энд (мыс в девяти милях к западу от города Пензанса, самая западная точка Великобритании) |
30.11.2012 |
14:08:54 |
slang |
blimin |
проклятый, дурацкий (bloody, в Англии) |
14.10.2012 |
13:40:09 |
cinema |
reverse screenplay' |
показ сюжета в обратной последовательности (первые кадры – развязка (кульминация сюжета) истории, затем завязка, развитие и т.п.) |
14.10.2012 |
13:40:09 |
cinema |
reverse screenplay |
показ сюжета в обратной последовательности (первые кадры – развязка (кульминация сюжета) истории, затем завязка, развитие и т. п.) |
30.08.2012 |
5:56:02 |
abbr. |
IPS |
Indian Police Services Индийские полицейские силы |
5.05.2012 |
6:17:14 |
cook. |
carom seeds |
семена сныти обыкновенной (Они же – Trachyspermum ammi,ajowan,bishop's weed,ajwain,ajowan caraway,thymol seeds) |
16.01.2011 |
12:26:21 |
journ. |
page 3 |
страница светской хроники (Третья страница в англоязычных газетах (особенно в XX веке) традиционно посвящается обзору светских новостей, репортажей из жизни высшего общества и т.п.) |
28.10.2010 |
17:26:57 |
gen. |
honour killings |
убийства во имя чести (Практикуются в Индии и в наше время, особенно в штате Уттар-Прадеш. В случае протеста родни жениха и невесты из разных каст они убивают согрешивших детей, дабы очистить доброе имя клана от общественного позора) |
16.10.2010 |
20:54:53 |
sport. |
BCCI |
Управление по контролю за крикетом в Индии (board of cricket control in india; включает/исключает крикетные сборные Высшей лиги, участие в которой дает доступ на заграничные чемпионаты по крикету) |
16.10.2010 |
17:33:05 |
lit. |
mills & boon books |
"женские" романы |
16.10.2010 |
17:33:05 |
lit. |
mills & boon books |
аналог понятия "любовный "женский" роман |
3.09.2010 |
22:07:46 |
house. |
ozone wash |
озоновая стирка (технология, используемая в стиральных машинах нового поколения, обеспечивает дезинфекцию на 99%) |
8.10.2009 |
9:01:00 |
gen. |
on the gase |
под пристальным взглядом |
6.04.2009 |
2:22:26 |
literal. |
without wax |
настоящее, неподдельное выражение эмоций |
28.02.2009 |
15:10:04 |
gen. |
unbreakable bond |
нерушимые узы, неразрывная связь |
7.01.2009 |
17:06:25 |
brit. |
dream therapist |
врач, лечащий пациента путём толкования снов (альтернативная медицина, лечение пациента путем толкования снов (распространена в Индии)) |
4.01.2009 |
22:48:48 |
gen. |
home minister |
министр внутренних дел |
18.12.2008 |
14:52:15 |
gen. |
show stopper |
модель, открывающая модный показ |
7.10.2008 |
17:43:41 |
gen. |
leaf music |
"листовая музыка" (так называются звуки, которые некоторые умельцы извлекают из листьев дерева, травинок и прочих растений.) |
27.08.2008 |
14:36:41 |
gen. |
U.P. |
штат Уттар-Прадеш (Индия; сокращение используется как разговорный вариант названия штата) |
25.08.2008 |
17:35:39 |
inf. |
bong |
имеющий отношение к Бенгалии |
14.08.2008 |
20:10:49 |
gen. |
Great central terminal |
Большой центральный вокзал (крупнейший ж/д вокзал Нью-Йорка) |
30.07.2008 |
17:54:18 |
gen. |
fire skating |
буквально – Огненное катание (оригинальное индийское развлечение, в котором дети лежа параллельно полу на роликах, проезжают под горящими огненными шестами, расположенными на небольшой высоте от земли.) |
23.07.2008 |
20:08:14 |
inf. |
what's the deal |
какой расклад? (как обстоят дела по какому-либо вопросу) |
18.07.2008 |
17:01:32 |
gen. |
item girl |
дословно – "добавленная девушка", "атомная девушка" (так в индийской киноиндустрии называют девушек, которые в фильмах появляются в одном танцевальном номере) |
3.07.2008 |
22:05:42 |
gen. |
thirst quencher |
утолитель жажды |
16.06.2008 |
12:54:35 |
gen. |
safety boat |
спасательная шлюпка (спасательный корабль) |
13.06.2008 |
20:09:13 |
gen. |
screw up |
смять |
13.06.2008 |
20:09:13 |
gen. |
screw up |
привести в непригодное состояние |