German-Russian dictionary - terms added by user pina colada: 75
24.10.2023 | 11:50:09 | polygr. | натиск включен | Druck an (положение цилиндра на печатной машине) |
15.01.2019 | 8:55:11 | polygr. | машина для бесшвейного клеевого скрепления | Klebebinder |
15.06.2018 | 18:37:09 | IT | производить переразметку дискового пространства | die Festplatte neupartitionieren |
15.06.2018 | 18:26:47 | econ. | Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счета | der Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend) |
4.12.2017 | 21:37:29 | gen. | вырасти | herauswachsen (из одежды, обуви; aus etwas) |
6.04.2017 | 14:12:53 | el. | предохранитель сработал | eine Sicherung hat ausgelöst (как о плавких предохранителях, так и об автоматических выключателях) |
6.04.2017 | 14:12:25 | el. | предохранитель сработал | eine Sicherung hat angesprochen (как о плавких предохранителях, так и об автоматических выключателях) |
6.04.2017 | 14:02:30 | el. | предохранитель сработал | eine Sicherung ist durch (перегорел; только о плавких предохранителях, требующих замены в случае срабатывания) |
13.01.2017 | 11:43:22 | inet. | установить интернет-соединение | Internetverbindung herstellen |
11.11.2016 | 8:46:46 | inf. | балахон | Hänger (свободное платье) |
29.07.2016 | 10:29:20 | refrig. | тепловой насос | Warmpumpe |
27.07.2016 | 14:14:47 | water.suppl. | немецкий градус | °d (жёсткости воды) |
22.12.2015 | 10:59:53 | gen. | энтузиазм | Elan |
25.11.2015 | 10:09:24 | gen. | первого числа каждого месяца | jeweils am Monatsersten |
5.02.2015 | 7:09:56 | econ. | цена, зависящая от количества товара | Mengenpreis |
3.07.2014 | 11:37:40 | law | правопреемник | rechtlicher Nachfolger |
15.04.2014 | 10:44:29 | law | контролирующий орган | Aufsichtsbehörde |
6.03.2014 | 11:57:45 | plumb. | душевой гарнитур | Brauseset |
6.03.2014 | 11:45:21 | plumb. | смеситель для ванны | Wannenmischer |
6.03.2014 | 11:29:44 | plumb. | слив-перелив | Ab- und Überlaufgarnitur (для ванны) |
6.03.2014 | 7:48:07 | plumb. | биде напольное | Stand-Bidet |
28.02.2014 | 8:33:27 | plumb. | подвесной унитаз | Wand-WC |
10.12.2013 | 7:23:05 | econ. | возникать | anfallen (о расходах) |
26.07.2012 | 12:53:20 | polygr. | денситометр | Farbdichtemesser |
20.12.2011 | 13:06:03 | inf. | свести концы с концами | über die Runden kommen |
16.12.2011 | 10:47:59 | inf. | так-то оно так | schon gut |
16.12.2011 | 10:47:59 | inf. | ну хорошо | schon gut (частичное согласие) |
12.12.2011 | 14:12:08 | insur. | отмена поездки | Reiserücktritt (в страховании от невыезда) |
7.11.2011 | 11:39:04 | lab.law. | день, отработанный в выходной или праздничный день, за который предоставляется отгул | Vorholtag (в отличие от сверхурочных, которые оплачиваются. Если кто-то знает специальный термин – велкам.) |
7.11.2011 | 11:36:13 | lab.law. | время, отработанное вне нормального графика, за которое предоставляется отгул | Vorholzeit (в отличие от сверхурочных, которые оплачиваются. Если кто-то знает специальный термин – велкам.) |
25.10.2011 | 12:12:18 | busin. | пролонгация договора | Vertragsverlängerung |
13.05.2011 | 10:29:25 | polygr. | персонализация | Eindruck ("wird gemacht, wenn z.B. bereits vorgedruckte Briefbogen (im Offset gedruckt) personalisiert werden sollen (im Digitaldruck)" stempel-druck.de) |
13.05.2011 | 10:29:25 | polygr. | печать переменных данных | Eindruck |
13.05.2011 | 10:29:25 | polygr. | персонификация | Eindruck |
10.05.2011 | 13:13:00 | polygr. | фирменный цвет | Hausfarbe (на логотипе, униформе и пр.) |
22.04.2011 | 14:19:30 | polygr. | треппинг, перекрывание контуров | Überfüllen (druckerei-duennbier.com) |
22.04.2011 | 14:12:55 | polygr. | треппинг, перекрывание контуров | Überfüllung (druckerei-duennbier.com) |
12.04.2011 | 8:47:57 | gen. | отнести | zuordnen (что-либо к чему-либо) |
18.03.2011 | 10:26:49 | polygr. | печатная башня | Turm |
5.03.2011 | 15:15:47 | comp. | зависнуть | abstürzen (о компьютере) |
29.11.2010 | 19:19:00 | law | читать в редакции | erhält folgende Fassung (при изменении пункта договора, в доп. соглашении: "пункт 3.2 читать в редакции: ..." – "Artikel 3.2 erhält folgende Fassung: ...") |
9.11.2010 | 9:18:36 | gen. | наткнуться | stoßen (auf jemanden/etwas Akk – случайно встретить кого-либо, найти что-либо) |
29.09.2010 | 11:36:16 | IT | создание образа диска | Erstellen der Image-CD |
26.04.2010 | 12:04:00 | gen. | подача | Präsentation (представление чего-либо) |
16.04.2010 | 14:16:24 | el. | срабатывать | schalten (о датчике) |
10.11.2009 | 11:05:10 | polygr. | направление отлива бумаги перпендикулярно длинной стороне листа | Breitbahn (f-mp.de) |
10.11.2009 | 11:02:31 | polygr. | направление отлива бумаги параллельно длинной стороне листа | Schmalbahn (f-mp.de) |
10.11.2009 | 8:57:36 | typogr. | печать "со своим оборотом" | Umstülpen (обе стороны листа запечатываются с одной и той же формы, листы после прогона переворачивают так, что передняя их сторона становится хвостовой wikipedia.org) |
28.10.2009 | 12:14:59 | product. | объявление производителя о прекращении выпуска продукта или какой-либо его детали | Abkündigung (напр. elektroniknet.de) |
22.10.2009 | 9:00:16 | polygr. | магнитный захват | Einziehspitze (для заправки бумажного полотна у ролевых офсетных машин) |
16.09.2009 | 12:41:05 | polygr. | возвратно-поступательный привод | Changierantrieb (в ролевой офсетной печатной машине) |
15.09.2009 | 13:36:53 | el. | вилочковый световой затвор | Gabellichtschranke (ifm-electronic.com) |
22.06.2009 | 7:01:12 | polygr. | печатная пара | Doppeldruckwerk (Doppeldruckwerke, auch als Gummi−gegen−Gummi−Druckwerke bezeichnet, bestehen aus zwei Plattenzylindern mit jeweils zwei Gummituchzylindern. Die Papierbahn wird von beiden Seiten zwischen den Gummituchzylindern bedruckt, somit ist ein Gummituchzylinder gleichzeitig Gegendruckzylinder für den anderen Gummituchzylinder.) |
16.06.2009 | 12:49:42 | gen. | отработанные часы | geleistete Arbeitsstunden |
21.01.2009 | 12:22:50 | polygr. | комплектовка | Konfektionierung (формирование комплектов из различных изделий для последующей упаковки и отправки) |
21.01.2009 | 12:21:30 | polygr. | комплектовка | Konfektionieren (формирование комплектов из различных изделий для последующей упаковки и отправки) |
22.12.2008 | 10:54:50 | polygr. | марлевая секция | Gazestation (в машинах для бесшвейного клеевого крепления) |
22.12.2008 | 10:54:50 | polygr. | секция приклейки марли | Gazestation |
22.12.2008 | 10:50:02 | polygr. | клеевой диск | Leimscheibe (в машинах для бесшвейного клеевого крепления – для боковой проклейки) |
22.12.2008 | 10:48:05 | polygr. | клеевая ванна | Leimwanne (в машинах для бесшвейного клеевого крепления) |
22.12.2008 | 10:16:02 | polygr. | модуль боковой проклейки | Seitenleimwerk (в машинах для бесшвейного клеевого крепления) |
22.12.2008 | 10:16:02 | polygr. | секция боковой проклейки | Seitenleimwerk |
22.12.2008 | 10:13:52 | polygr. | модуль проклейки корешка | Rückenleimwerk (в машинах для бесшвейного клеевого крепления) |
22.12.2008 | 10:13:52 | polygr. | секция проклейки корешка | Rückenleimwerk |
22.12.2008 | 10:10:36 | polygr. | сплошное лакирование | vollflächige Lackierung |
22.12.2008 | 10:07:32 | polygr. | кипсейка | Farbkasten |
22.12.2008 | 10:05:31 | pack. | двухслойный гофрокартон | einseitige Wellpappe |
22.12.2008 | 10:05:31 | pack. | двухслойный гофрокартон | offene Wellpappe |
22.12.2008 | 9:55:49 | polygr. | ножевая фальцовка | Schwertfalzung |
22.12.2008 | 9:52:55 | polygr. | ВШРА вкладочно-швейно-резальный автомат | Sammelhefter |
22.12.2008 | 9:25:26 | polygr. | планируемая макулатура | Zuschuss (тех. отходы при расчётах количества бумаги на тираж) |
22.12.2008 | 9:10:05 | gen. | документ для начисления зарплаты рабочим с почасовыми ставками в Германии | Tageslohnzettel (что-то наподобие табеля, но отдельно на каждый день) |
22.12.2008 | 9:07:16 | gen. | документ для начисления зарплаты рабочим с почасовыми ставками в Германии | Tageszettel (что-то наподобие табеля, но отдельно на каждый день) |
22.12.2008 | 8:18:59 | dril. | дрейтеллер | Drehteller |
22.12.2008 | 7:57:01 | econ. | общий результат деятельности предприятия | Unternehmensergebnis (включает Betriebsergebnis – результат основной деятельности предприятия) |