10.09.2018 |
1:49:43 |
written |
yours truly |
автор этих строк (в тексте вместо слова "я": Software Entomology is a series of posts dedicated to dissecting several nasty bugs encountered by yours truly.) |
10.09.2018 |
1:49:43 |
written |
your humble narrator |
автор этих строк (в тексте вместо слова "я") |
3.08.2018 |
22:05:04 |
pulp.n.paper |
lay-flat properties |
антискручивающие свойства |
3.08.2018 |
21:44:57 |
gen. |
extrajudicial killing |
внесудебная расправа |
3.08.2018 |
20:10:00 |
gen. |
as explained by |
по словам (кого-либо) |
3.08.2018 |
13:02:20 |
gen. |
subhumans |
нелюди |
25.04.2011 |
16:29:02 |
st.exch. |
stock exchange fee |
комиссия биржи |
22.01.2008 |
1:34:30 |
gen. |
re-enactor |
реконструктор (участник исторических реконструкций сражений и т.п.) |
5.07.2007 |
10:24:35 |
med. |
dietary treatment |
диетологическое лечение |
31.05.2007 |
11:14:15 |
tech. |
Cold Cranking Simulator |
модельная установка для определения вязкости моторных масел при низких температурах |
9.03.2007 |
10:52:50 |
law |
forcible suicide |
доведение до самоубийства (из The Economist) |
8.11.2006 |
21:16:57 |
construct. |
floor closer |
напольный доводчик |
3.08.2006 |
21:11:55 |
auto. |
tollbooth |
пункт взимания платы (за проезд по платной дороге) |
22.07.2006 |
14:02:36 |
tech. |
bale spears |
вилы универсальные (навесное оборудование для тракторов и проч.) |
5.07.2006 |
13:06:14 |
genet. |
stirpiculture |
евгеника (наука о наследственном здоровье человека и путях его сохранения и улучшения) |
3.06.2006 |
18:11:06 |
photo. |
off-camera shoe |
Выносной синхроконтакт |
3.06.2006 |
18:10:26 |
photo. |
flash recycle time |
время перезарядки вспышки |
3.06.2006 |
13:41:54 |
photo. |
reflex lens |
зеркально-линзовый объектив |
1.06.2006 |
22:43:53 |
photo. |
interlace scan sensor |
матрица чересстрочного сканирования |
13.05.2006 |
20:31:49 |
pulp.n.paper |
release liner |
покровная плёнка |
13.05.2006 |
20:18:53 |
pulp.n.paper |
semi-wet strength paper |
полувлагостойкая бумага |
9.05.2006 |
1:44:08 |
pulp.n.paper |
Chain of Custody |
цепь поставок (древесины) chain of custody certification – сертификация цепи поставок древесины) |
8.05.2006 |
11:19:24 |
med. |
DES |
диэтилстилбестрол (синтетический эстроген) |
8.05.2006 |
11:17:58 |
med. |
fen-phen |
фен-фен (средство для похудания) |
8.05.2006 |
1:08:07 |
insur. |
London market |
Лондонский международный страховой рынок |
7.05.2006 |
23:58:49 |
insur. |
laddering claim |
претензия с обвинением в сговоре при проведении IPO |
24.01.2006 |
11:12:27 |
avia. |
standby ticket |
билет на конкретную дату с неподтверждёнными местами (в системах бронирования) |
15.01.2006 |
19:45:11 |
rel., cath. |
altar server |
министрант (мальчик-служка в Католической церкви) |
30.12.2005 |
16:11:03 |
trav. |
group inclusive tour |
групповой инклюзив-тур |
16.12.2005 |
12:39:29 |
gen. |
header |
кокошник (вид POS-материалов) |
21.10.2005 |
15:21:06 |
gen. |
give me what your soul tells you |
сколько не жалко |
12.10.2005 |
17:32:39 |
commer. |
slat wall |
экономпанель (мерчендайзинг) |
6.10.2005 |
21:45:06 |
commer. |
planogram |
планограмма (схема выкладки товара в магазине) |
21.08.2005 |
21:45:02 |
econ. |
quota-free |
неквотируемый |
27.07.2005 |
17:19:26 |
dipl. |
lowest-common-denominator approach |
принцип наименьшего общего знаменателя |
27.07.2005 |
15:16:40 |
bacteriol. |
E.coli |
кишечная палочка (разговорное сокращение) |
25.07.2005 |
17:22:05 |
mineral. |
fungite |
фунгит (минерал) |
22.07.2005 |
16:52:14 |
gen. |
follow a well-worn path |
идти проторенным путём (прям., перен.) |
22.07.2005 |
16:47:58 |
gen. |
janjaweed |
джанджавиды (суданские боевики) |
8.07.2005 |
16:50:00 |
gen. |
Trinbagonian |
тринидадец (житель Тринидада и Тобаго) |
2.06.2005 |
10:15:06 |
gen. |
fuel-hungry |
прожорливый (об автомобиле) |
5.04.2005 |
16:23:00 |
gen. |
vichysoise |
вишисуаз (вид супа) |
7.03.2005 |
11:26:14 |
gen. |
telephone harassment |
телефонное хулиганство |
8.11.2004 |
14:36:01 |
mil., navy |
underwater missile |
ракетоторпеда |
5.11.2004 |
23:57:31 |
commer. |
overland bill of lading |
накладная на наземную перевозку груза |
20.10.2004 |
17:50:44 |
gen. |
solo exhibition |
персональная выставка |
26.09.2004 |
22:48:52 |
gen. |
debunk a myth |
развенчать миф |
23.09.2004 |
10:33:46 |
gen. |
avian influenza |
птичий грипп |
9.09.2004 |
9:54:38 |
dipl. |
draw the indignation |
вызвать возмущение |
3.09.2004 |
14:55:57 |
gen. |
suggest otherwise |
говорить об обратном |
27.08.2004 |
23:41:18 |
avia. |
short-haul |
ближнемагистральный |
27.08.2004 |
14:15:06 |
gen. |
daring attack |
дерзкая вылазка |
26.08.2004 |
10:00:52 |
gen. |
transport hub |
транспортный узел |
26.08.2004 |
10:00:00 |
gen. |
tightened security |
усиленные меры безопасности |
26.08.2004 |
9:59:22 |
gen. |
tightened security |
повышенные меры безопасности |
26.08.2004 |
9:54:49 |
gen. |
decade-old |
десятилетний |
23.08.2004 |
10:05:17 |
gen. |
in nooks and corners |
в различных уголках (журналистский штамп) |
18.08.2004 |
14:18:18 |
law |
count |
эпизод |
18.08.2004 |
14:17:12 |
gen. |
landmark |
знаковый (о событии и т.п.) |
16.08.2004 |
17:44:21 |
gen. |
sleepwalking |
сползание (into; напр., о политических процессах; к) |
16.08.2004 |
17:24:58 |
gen. |
windswept |
продуваемый всеми ветрами (напр., о городе, улице и т.п.) |
16.08.2004 |
17:23:04 |
gen. |
quip |
язвить |
9.08.2004 |
9:41:57 |
med. |
blunt force trauma |
травма от удара тупым предметом |
6.08.2004 |
10:28:21 |
gen. |
honoree |
награждённый |
6.08.2004 |
10:27:42 |
polit. |
creeping coup |
ползучий переворот |
27.07.2004 |
22:02:26 |
gen. |
oversee |
курировать |
2.07.2004 |
10:31:50 |
gen. |
inside-the-Beltway |
относящийся к высшим кругам американского политического истеблишмента (e.g. an inside-the-Beltway battle for influence; употребление примерно соответствует русскому "Садовое кольцо") |
30.06.2004 |
17:17:06 |
avia. |
log |
налетать (captain had logged 5,000 hours) |
23.06.2004 |
9:50:23 |
gen. |
military medic |
военный врач |
23.06.2004 |
9:49:52 |
gen. |
military medic |
военный медик |
23.06.2004 |
9:47:38 |
gen. |
carry out one's threat |
выполнить угрозу |
22.05.2004 |
16:57:47 |
pulp.n.paper |
mud drum |
нижний барабан (содорегенерационного котла) |
5.05.2004 |
15:08:19 |
gen. |
strain at the pedals |
налегать на педали |
16.04.2004 |
10:38:58 |
gen. |
draw attention to |
привлечь внимание к (к какой-либо проблеме (напр., социальной)) |
11.04.2004 |
20:33:25 |
gen. |
thick beard |
густая борода |
2.03.2004 |
18:17:34 |
metrol. |
moving point average smoothing |
сглаживание методом скользящих средних |
18.02.2004 |
2:26:17 |
tech. |
autoclavable |
автоклавируемый |
15.02.2004 |
11:45:37 |
telecom. |
straight cable |
кабель прямого подключения |
13.02.2004 |
15:34:06 |
jewl. |
diamantaire |
диамантер |
9.01.2004 |
20:45:48 |
telecom. |
packet fabric |
матрица коммутации пакетов |
23.11.2003 |
12:08:12 |
gen. |
co-terminus |
совпадающий |
18.11.2003 |
22:07:03 |
tech. |
check out and start up |
пуско-наладочные работы |
14.10.2003 |
13:59:53 |
IT |
bogus newsgroup |
фальшивая группа новостей |
5.10.2003 |
14:51:55 |
tech. |
superheater loop |
петля пароперегревателя |
2.10.2003 |
14:55:45 |
gen. |
pyrolysis of carbohydrates |
сухая перегонка углеводов |
2.10.2003 |
14:47:22 |
tech. |
drive off volatile matter |
выделять летучие газы |
2.10.2003 |
12:07:00 |
O&G. tech. |
local gas transmission |
линейное производственное управление магистральных газопроводов (distribution) facility (company) |
2.10.2003 |
11:59:38 |
O&G. tech. |
casing ring |
обсадное кольцо |
4.05.2003 |
12:10:59 |
polit. |
social dumping |
социальный демпинг |
1.04.2003 |
12:30:52 |
tech. |
catalytically assisted combustion |
каталитическое сжигание |
27.03.2003 |
13:11:19 |
tech. |
spark resistant |
искроустойчивый |
23.03.2003 |
21:19:34 |
archaeol. |
metapodium |
метаподия |
19.02.2003 |
16:36:38 |
gen. |
counter-cultural |
противоречащий чьей-либо культуре (обычаям, представлениям) |
17.02.2003 |
20:52:18 |
gen. |
resource participant |
эксперт, специалист в данной области (приглашенный на какую-либо конференцию и т.п.) |
17.02.2003 |
15:41:59 |
gen. |
generational gap |
разрыв поколений |
15.02.2003 |
16:52:37 |
gen. |
ethnicity |
этническая группа |
15.02.2003 |
13:01:16 |
polit. |
loose confederation |
рыхлая конфедерация |
15.02.2003 |
12:45:06 |
gen. |
doom-laden prognosis |
мрачный прогноз |
15.02.2003 |
11:51:22 |
gen. |
melting pot |
плавильный котел (иносказат.) |
14.02.2003 |
18:53:37 |
polit. |
active citizenship |
активная гражданская позиция |